View Full Version : О коверкании русского языка "инкермандаландскими" словами
Почему надо обязательно коверкать свой родной русский язык в угоду "самоназваниям"?
Как только ни произносится слово "Ингерманландия"!
Самое прикольное, что я слышала от одной тётушки это про её "инкермандаландских" соседей!
Читаем в Энциклопедиях: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc1p/19574
http://articles.org.ru/slov/N125.php
"Ингерманландия (от шведского Ingermanland) – одно из названий Ижорской земли."
Есть лёгкое, красивое, доступное литературное слово ИЖОРСКАЯ ЗЕМЛЯ (ИЖОРА).
Или вам приятнее слышать "Ингермандаландия"???
P.S. Сразу предупреждаю, что речь пойдёт о голой ФИЛОЛОГИИ (=языкознание), А НЕ ЭТНОЛОГИИ (=народоведение)
Просто закрался здоровый русский юмор в шведское словечко и стало слово из трех основ. Преречислить? или так понятно?
Тетушка-то ох, словоблудница!!!!!!!!!
Почему надо обязательно коверкать свой родной русский язык в угоду "самоназваниям"?
Как только ни произносится слово "Ингерманландия"!
Самое прикольное, что я слышала от одной тётушки это про её "инкермандаландских" соседей!
Читаем в Энциклопедиях: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc1p/19574
http://articles.org.ru/slov/N125.php
"Ингерманландия (от шведского Ingermanland) – одно из названий Ижорской земли."
Есть лёгкое, красивое, доступное литературное слово ИЖОРСКАЯ ЗЕМЛЯ (ИЖОРА).
Или вам приятнее слышать "Ингермандаландия"???
P.S. Сразу предупреждаю, что речь пойдёт о голой ФИЛОЛОГИИ (=языкознание), А НЕ ЭТНОЛОГИИ (=народоведение)
это наверное потому что русские предпочитают называть вещи и люди как на местном языке, но руссификсированны
помоему так
Молодец Пчёл, а я то думаю, чтой-то так слух "ласкает" - щас только разглядела...
Молодец Пчёл, а я то думаю, чтой-то так слух "ласкает" - щас только разглядела...
ой и в ПС загляни, но там уже серьезно
Почему надо обязательно коверкать свой родной русский язык в угоду "самоназваниям"?
Как только ни произносится слово "Ингерманландия"!
Самое прикольное, что я слышала от одной тётушки это про её "инкермандаландских" соседей!
Читаем в Энциклопедиях: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc1p/19574
http://articles.org.ru/slov/N125.php
"Ингерманландия (от шведского Ingermanland) – одно из названий Ижорской земли."
Есть лёгкое, красивое, доступное литературное слово ИЖОРСКАЯ ЗЕМЛЯ (ИЖОРА).
Или вам приятнее слышать "Ингермандаландия"???
P.S. Сразу предупреждаю, что речь пойдёт о голой ФИЛОЛОГИИ (=языкознание), А НЕ ЭТНОЛОГИИ (=народоведение)
Ссылки они тоже разные бывают
Ижорская земля
(Ижора) , историческое название в 12-18 вв. территории, населенной ижорцами (ижорой), по берегам Невы и юго-западному Приладожью (часть современной Ленинградской обл.). С 1228 владение Великого Новгорода, с 1478 в Российском государстве. В 1581-90, 1609-1702 оккупирована Швецией. Возвращена России в 1702-03, в 1708 вошла в С.-Петербургскую губ. Другие названия - Ингрия, Ингерманландия.
http://encycl.accoona.ru/?id=23244
Ингерманландией, или, по-русски, Ижорой, традиционно зовётся территория между Ладожским озером и Финским заливом, с древности заселенная народом ингери (ижорцами). Уже к началу ХХ века этот народ был в основном поглощён близкими по происхождению и языку финнами, а в настоящее время считается практически исчезнувшим.
http://sampo.ru/~inkeri/articles.php?lng=ru&pg=32
Жаль, что предложенная тема развивается немного в другом русле. Меня в большей степени занимает засорение русской речи иностранными словами, а также почитав форум, просто начинаешь стопорить от прочитанного. Люди на каком языке вы пишите? Все эти преднамеренные ошибки, сокращения, неуемный кураж. Для чего?
Brat-Kvadrat
14-06-2005, 22:34
Жаль, что предложенная тема развивается немного в другом русле. Меня в большей степени занимает засорение русской речи иностранными словами, а также почитав форум, просто начинаешь стопорить от прочитанного. Люди на каком языке вы пишите? Все эти преднамеренные ошибки, сокращения, неуемный кураж. Для чего?
Можно за себя отвечу?
Я по-другому не могу, нет "слуха", нет стиля, нет грамотности.
И что прикажете? Учиться? А не помогает. Поверьте, неоднократно пробовано.
Сейчас, рядом словарь и два учебника, а что толку, сегодня в одно ухо влетело, завтра из другого вылетело.
Сознательное коверканье наполняет юмором речь, пусть даже этот разговорный стиль, ну и что.
Сколько, вас таких "правильных", думаю, меньшинство, хорошо, будь по-вашему, куда остальным деваться?
Мне интересно, смогли бы вы свободно влиться в какой-нибудь литературно-филологический академический форум? Как бы ваша речь смотрелась на том фоне?
Жаль, что предложенная тема развивается немного в другом русле. Меня в большей степени занимает засорение русской речи иностранными словами, а также почитав форум, просто начинаешь стопорить от прочитанного. Люди на каком языке вы пишите? Все эти преднамеренные ошибки, сокращения, неуемный кураж. Для чего?
Согласна. С одной стороны, языковая интерференция - типа "пошли в тюовойматоймисто", с другой - вот эти "ингермандаландские" заморочки.
Или вы против слов типа "оффтопить", "тред"и т.п.? Или против слов "прикол", "облом"..?
Согласна. С одной стороны, языковая интерференция - типа "пошли в тюовойматоймисто", с другой - вот эти "ингермандаландские" заморочки.
Интересно, это осознанное оскорбление или же просто по глупости автора "рюссифиских" заморочек?
Brat, задело за живое? да не переживай ты так. ни что не вечно. я не видел таких людей, которые бы все время писали абсолютно грамотно и литературным языком. можно понаблюдать за vlanna, а потом по факту предъявить "что же это такое, а помнишь сама говорила..." ;)
Интересно, это осознанное оскорбление или же просто по глупости автора "рюссифиских" заморочек?
Осознанное.У женшин,когда нежем крыть,идут в ход вот такие приемы.Даже к бабке не ходи.
Жаль, что предложенная тема развивается немного в другом русле. Меня в большей степени занимает засорение русской речи иностранными словами, а также почитав форум, просто начинаешь стопорить от прочитанного. Люди на каком языке вы пишите? Все эти преднамеренные ошибки, сокращения, неуемный кураж. Для чего?
иностранными словами засоряется не только русская речь. Куражиться , я думаю, можно, но не до такой степени, что читающие просто перестают понимать или вообще не правильно понимают
А как вам такая фраза услышанная мною в Бруклине. " В сатердей трэба в шоп сходыти, чилдренятам шузята полукать" Перевод я думаю каждый здесь зделает сам. И еще потрясающие словечки " скамтугезиться",еще вспомню напишу:)
А украинские канадцы или канадские украинцы /это как будет вам угодно/
могут сказать :"Жинка! Хони чилдренят до кары!" Переводится как : "Жёнушка! Поторопи детей сесть в машину!
А как вам такая фраза услышанная мною в Бруклине. " В сатердей трэба в шоп сходыти, чилдренятам шузята полукать" Перевод я думаю каждый здесь зделает сам. И еще потрясающие словечки " скамтугезиться",еще вспомню напишу:)
Виспер,на тему языка жителей Брайтон-Бич можно составить коллекцию на отдельной теме.Классно получится! Первый взнос ты уже сделал.Красивая смесь Русско-украинско-еврейско-английского и еше многих яхыков.
Vlanna,
посмотрите сайт www.udaff.com
это то, что сейчас in.
думаю, там найдете ответы на многие вопросы :D
Можно за себя отвечу?
Я по-другому не могу, нет "слуха", нет стиля, нет грамотности.
И что прикажете? Учиться? А не помогает. Поверьте, неоднократно пробовано.
Сейчас, рядом словарь и два учебника, а что толку, сегодня в одно ухо влетело, завтра из другого вылетело.
Сознательное коверканье наполняет юмором речь, пусть даже этот разговорный стиль, ну и что.
Сколько, вас таких "правильных", думаю, меньшинство, хорошо, будь по-вашему, куда остальным деваться?
Мне интересно, смогли бы вы свободно влиться в какой-нибудь литературно-филологический академический форум? Как бы ваша речь смотрелась на том фоне?
Откровенное признание. Думаю, что ваши труды не пройдут даром. Я ничего не имею против "разговорной речи" в письме. Посколько на некоторые скабрёзные высказывания отдельных индивидов ( ни в коем случае не подумайте, что это относиться хотя бы к одному участнику данной темы) литературно ответить просто не получиться.
Откровенное признание. Думаю, что ваши труды не пройдут даром. Я ничего не имею против "разговорной речи" в письме. Посколько на некоторые скабрёзные высказывания отдельных индивидов ( ни в коем случае не подумайте, что это относиться хотя бы к одному участнику данной темы) литературно ответить просто не получиться.
ПосколькУ не получиТся, то и не надо мучитЬся..........
ПосколькУ не получиТся, то и не надо мучитЬся..........
браво! ;)
....
браво! ;)
....
я, конечно, правила читал насчет грамматических ошибок, но тема -то "чиста" филологическая...............
иностранными словами засоряется не только русская речь. Куражиться , я думаю, можно, но не до такой степени, что читающие просто перестают понимать или вообще не правильно понимают
Полностью согласна
Так язык-то развивается, и появляются новые слова (например, мозгокручение - i love that))). В следствие (или и?) глобализации....не, не глобализации.... :D короче того, что люди щас не сидят безвылазно в одной стране, сильное иностранное влияние. Короче, всё и так понятно.
А насчёт красивости слова ИЖОРА ещё можно поспорить.
Мда. Пойду обложусь словарями, а то даже самой не понравилось.
А как вам такая фраза услышанная мною в Бруклине. " В сатердей трэба в шоп сходыти, чилдренятам шузята полукать" Перевод я думаю каждый здесь зделает сам. И еще потрясающие словечки " скамтугезиться",еще вспомню напишу:)
:gy: :gy:
вот на такой русско-бруклинско-бобруйской мове мне тоже частенько говорят,типа:
"Як цикаво!Бейбичка только вэйт 5 сек,я октопусиков доем..":D
Так язык-то развивается, и появляются новые слова (например, мозгокручение - i love that))). В следствие (или и?) глобализации....не, не глобализации.... :D короче того, что люди щас не сидят безвылазно в одной стране, сильное иностранное влияние. Короче, всё и так понятно.
А насчёт красивости слова ИЖОРА ещё можно поспорить.
Мда. Пойду обложусь словарями, а то даже самой не понравилось.
хихи, мне нравится ход твоих мыслей по поводу ИЖОРЫ!!!!!!!!!!!
всего одна буква, а, если ее еще и по латински прочитать!!!!!!!!!! :lol:
Фраза сказаная моим родствиником: митя тут накирьяйтано? Произносится уже автоматом! ;) Один раз сам высказался "Пойдём через здеся" почти дословный перевод с финского, но сказана была по русски! :))
А как вам такая фраза услышанная мною в Бруклине. " В сатердей трэба в шоп сходыти, чилдренятам шузята полукать" Перевод я думаю каждый здесь зделает сам. И еще потрясающие словечки " скамтугезиться",еще вспомню напишу:)
ой, обалдеть :shum_lol: , вспомни ещё..
русско-английские "хелло, хаваю" не такие забавные, как украинско-английские..
полчаса смеялась..
Корточка (kortti + карточка), лАпета (lopeta)
..Интересно, это осознанное оскорбление или же просто по глупости автора...
заместитель председателя общественной организации "Инкерин Лиитто" (Inkerin Liitto) Владимир Кокко – он для вас авторитет?
http://www.pchela.ru/podshiv/26_27/commune.htm
ДЕТИ СТОЛБОВСКОГО МИРА Владимир Кокко
"..Я - ингерманландский финн, это чудное прилагательное русского языка мало кто способен уверенно выговорить, поэтому, принимая телефонные звонки в нашем Обществе, приходится слышать и "ингермалайцы" и "ингерланцы", а недавно пришло письмо председателю "Общества гермолано-финских (!) народов"... Это, впрочем, - проблема русского языка.."
на мой взгляд, "Суоми.ру" не плохо смотрится на фоне многих русскоязычных форумов.
1. пользователи пишут быстро, не проверяя.
2. через транслит.
3. есть молодежь, которая просто не знает толком грамматику (родились и (или) выросли в Финл. пишут как слышат.
4. выражаются, как умеют.
ничего страшного.
SUN-ышко.... ))))))
Я не в тему.......но........я все получила........ Спасибо...Обязательно напишу........)))))))
всем сорри за офф топ:
ну вот и славненько! жду ответа :)
Грустно то, что подростки, забывая (если было что забывать) русский литературный, не научаются говорить и писать на литературном финском. На днях мой ребенок- восьмиклассник доказывал мне, что правильно говорить и писать всё в пассиве, хотя практически это допустимо только в устной речи. Как же их тогда учат в школе?
К вопросу о "прекрасном" финском образовании, неи даже единого подхода к нормам "их матери родного языка" (äidinkieli)
[russian.fi, 2002-2014]