PDA

View Full Version : перевод про крышки


Nefertiti
09-08-2005, 13:37
как перевести на русский painokanssi? ну или с английского press lid?

Nefertiti
09-08-2005, 13:38
а так же чем отличается поддон от паллеты? по моему так одно и тоже, а как на самом деле?

finnik
09-08-2005, 13:41
это из какой области..? :)
Крышка давления, крышка под давлением, надавленная крышка... ну и т.д. :)

Opiskelija
09-08-2005, 13:45
Нажимная крышка

Opiskelija
09-08-2005, 13:46
http://www.crownpakkaus.fi/venajasivu4.htm

Мягкие Лапки
09-08-2005, 13:46
Словарь говорит, что поддон - это второе дно, а палета- то же самое, что поддон.

bee
09-08-2005, 13:47
запрессованная крышка,
Поддоны бывают разные , а паллета всегда деревянная , одного размера, чтобы ее можно было вилами погрузчика взять

Nefertiti
09-08-2005, 13:48
финик - это из области перевода коммерческого предложения.. короче есть фирма которая выпускает всякие металлические тары. ну в том числе банки вот с этими крышками... как это по русски написать - не знаю :(

Nefertiti
09-08-2005, 13:49
пчелка, точно? по смыслу вроде подходит :)

Habiiba
09-08-2005, 13:49
статья про нажимную крышку какая-то подозрительная.
про крышки с ушками еще упоминается.
тоже чей-то перевод.

Nefertiti
09-08-2005, 13:50
но с другой стороны крышка ведь идет отдельно от банки.. не могу я сказать что она запрессованая...

bee
09-08-2005, 13:51
пчелка, точно? по смыслу вроде подходит :)
ей консервы закрывают, детского питания, например, она делает "чпок" при открывании.

Habiiba
09-08-2005, 13:52
думается, что это что-то типа обычной российской полиэтиленовой крышки (светлые такие). ее легко закрывать ("надавливанием"), вскрывать сложнее, можно маникюр попортить.
в русском языке у такой крышки особого названия то и нет....

если правильно поняла про что речь

Мягкие Лапки
09-08-2005, 13:53
Press wheel - закатывающий станок.
Press lid - крышка, которой этот станок закатывает?

Но судя по картинке, пресс лид - это крышка, которая закрывается путем нажатия:)

Nefertiti
09-08-2005, 13:56
то есть если я вместо одно слова по английски напишу крышка которая закрывается путем нажатия, то надо мной ржать не будут? :)

Habiiba
09-08-2005, 14:00
крышка, которая закрывается путем нажатия

как то коряво...
надо все предложение.

Мягкие Лапки
09-08-2005, 14:00
Пусть сами учат английский, а не над тобой ржут:) Умники:D

Habiiba
09-08-2005, 14:01
Пусть сами учат английский, а не над тобой ржут:) Умники:D

на таких неучах можно деньги делать ;) пусть у переводчиков будет работа! :D

Мягкие Лапки
09-08-2005, 14:02
Нефертити, напиши все предложения по-английски, а мы с Хабиибой деньги сделаем :)

STUDENTka
09-08-2005, 15:29
а так же чем отличается поддон от паллеты? по моему так одно и тоже, а как на самом деле?
Употребляя слово "паллеты", чаще говорят уже о загрузочных местах: "рефриджиратор на столько-то паллет", а поддон, уже в более конкретном смысле - "способ загрузки на поддонах таких-то". Евро-поддон = Паллет. Вроде так. Главное, что по-английски одинаково.

bee
09-08-2005, 15:35
Употребляя слово "паллеты", чаще говорят уже о загрузочных местах: "рефриджиратор на столько-то паллет", а поддон, уже в более конкретном смысле - "способ загрузки на поддонах таких-то". Евро-поддон = Паллет. Вроде так. Главное, что по-английски одинаково.
зато по РУССКИ паллета является разновидностью поддона! а Лена на русский переводит. Для того паллету то и ввели, чтобы с другими поддонами не путать.
Поддон - это все , что угодно, находящееся подо дном, он бывает и у машины и даже у кастрюли

Nefertiti
09-08-2005, 17:39
крышки откладываются до завтрешнего дня, так как на работе сервак завис и сонера с интернетом заглючила :)

Impovsky
09-08-2005, 17:49
Есть такое понятие закаточная крышка :)))
продаются упаковками- для консервации.

P.S. если ето оно, можеш назвать консервными крышками! ;)

Nefertiti
09-08-2005, 17:54
Есть такое понятие закаточная крышка :)))
продаются упаковками- для консервации.

P.S. если ето оно, можеш назвать консервными крышками! ;)

на самом деле я даже не представляю о чем особо там речь идет :) и консервные крышки как то не солидно звучит :)

Мягкие Лапки
09-08-2005, 17:55
Ленка, кинь мне в ПС кусок целиком:) Не зря ж я слопала коробку эстонского печенья:lol:

Nefertiti
09-08-2005, 18:02
лапки.. все завтра :)) там оказывается не две страницы было а все 10 :) я просто не заметила.. оно в экселе все сделанно :( короче безобразие полное :)

Мягкие Лапки
09-08-2005, 18:05
Фигасе - 10 страниц...:D
Ленк, я для тебя откопала фотку:

Nefertiti
09-08-2005, 18:08
лапки! чего ты мне фотки подсовываешь.. моей крыске кавалер нужен а не порнография :)

STUDENTka
09-08-2005, 21:21
зато по РУССКИ паллета является разновидностью поддона! а Лена на русский переводит. Для того паллету то и ввели, чтобы с другими поддонами не путать.
Поддон - это все , что угодно, находящееся подо дном, он бывает и у машины и даже у кастрюли
Паллет - это просто макаронизм, модные логисты употребляют, можно и поддон - простые люди поймут, главное не наоборот.
Для примера: по-русски ведь так просто "электронно-вычислительная машина", так нет... придумали компьютер.. компьютер.

Nefertiti
12-08-2005, 11:45
так вот.. вернемся к нашим крышкам... вот предложение с чего все началось:
1-liter Press-on Lid Can and Press Lids

и? что сие обозначает по русски?

спасибо :)

Nefertiti
12-08-2005, 11:48
и еще..

all products are made of tin coated sheet

это озночает вот этот или что то другое? -Вся продукция изготовленна из листов покрытых оловом.

Мягкие Лапки
12-08-2005, 11:57
и еще..

all products are made of tin coated sheet

это озночает вот этот или что то другое? -Вся продукция изготовленна из листов покрытых оловом.

:) Tin - это еще и жесть.

Impovsky
12-08-2005, 11:59
Ето консервные крышки, жестяные.

Мягкие Лапки
12-08-2005, 12:05
Ето консервные крышки, жестяные.

А разве можно сказать "консервные " крышки про крышки банкок с краской?

Хотя press lid на самом деле "закаточная" крышка:)

Nefertiti
12-08-2005, 12:10
крышка будет закаточной.. а контйнеры не могут быть литровыми.. это банки.. я так думаю...

Nefertiti
12-08-2005, 12:11
а что с оловом которые жесть?

Мягкие Лапки
12-08-2005, 12:15
крышка будет закаточной.. а контйнеры не могут быть литровыми.. это банки.. я так думаю...

Если ты напишешь - литровые жестяные банки - не ошибешься. Один из переводов "Can" - жестяная банка. Заодно не надо будет переводить предложение про "листы покрытые оловом":)

Nefertiti
12-08-2005, 12:16
предложение про олово все равно надо, так как оно на каждой странице повторяется :(

Мягкие Лапки
12-08-2005, 12:23
предложение про олово все равно надо, так как оно на каждой странице повторяется :(

Лен, я не могу тебе со стопроцентной уверенностью говорить "Пиши его или не пиши его", потому что я понятия не имею, как делается банка под краску. Если она на самом деле покрыта оловом - напиши "Продукция изготовлена из пластин, покрытых оловом".
Если она не покрыта оловом, а просто жестяная, напиши - "Продукция производится из жести". Очень трудно подобрать правильный вариант из множества возможных, когда понятия не имеешь, о чем идет речь. :)

Nefertiti
12-08-2005, 12:25
вот и я о чем :)) ладно.. сейчас напишу все, потом этому буду звонить и у него выяснять что он имел в виду...

Мягкие Лапки
12-08-2005, 12:27
вот и я о чем :)) ладно.. сейчас напишу все, потом этому буду звонить и у него выяснять что он имел в виду...

Во-во. Потому что у него английский сильно прихрамывал. Может, он вообще там чушь написал.

Nefertiti
12-08-2005, 12:30
короче!! я все выяснила :))

олово - это было правильно :)

а про крышки.. вот когда вы в такс фри покупает конфеты в железных банках, то оони не закатывающиеся а такеи просто вставляющиеся.. как они называются? ну что открыть можно без всяких приспособлений.

идеи?

Nefertiti
12-08-2005, 12:31
раньше еще кофе в таких банках продавалось

Nefertiti
12-08-2005, 12:33
Лапки!! чего на телефон не отвечаешь?

Мягкие Лапки
12-08-2005, 12:37
Лапки!! чего на телефон не отвечаешь?

Лен, он у меня без звука, а я его потеряла где-то в квартире:lol:
Тогда это "нажимные" крышки, как тебе тут говорили. Хотя слово малость деревянное, но покатит.

Nefertiti
12-08-2005, 12:39
найди! у мну дело...

Мягкие Лапки
12-08-2005, 13:50
найди! у мну дело...
Нашла. Звони:)

Nefertiti
12-08-2005, 22:06
дело уже прошло, явсе отправила :) теперь будем ждать реакции клиентов :)

всем спасибо за помощь :)