View Full Version : Подтверждение диплома
Kristinka
12-08-2005, 11:20
Посоветуйте, как в Финляндии подтвердить свой диплом, кто этим занимается?
Была на страницах университета не нашла ничего. Я так понимаю это министерство образования занимается, схожу еще туда. Но если кто знает или подтверждал здесь свой, пожалуйста помогите советом!
Заранее всем благодарна.
Я как раз начала этим заниматься. Ужасно мутарное дело и стоит недешево - 178 Евро + 10 Евро за доставку.
http://www.oph.fi/pageLast.asp?path=1,17629,2280,14945,14988. Зайди на эту страницу, там получишь всю необходимую информацию.
Не знаю как с другими специальностями,но моя жена свой диплом музыкального работника вынуждена была подтверждать своей трехлетней учебой в консерватории Турку-российский диплом не признали сдесь.
Надо подтверждать ВСЕ нефинские дипломы? Или? А если диплом получен в етом году и в стране - новом члене Европейского союза (Литве)? тоже надо как-то подтверждать? ну и дела...
В *безработке* в моей анкете в графе *образование* - законченное высшее, плюс копию диплома взяли даже без перевода... или ето только *безработка* может так просто принять, а работодатели или ВУЗЫ его не заwитают и не признают? или такие дела только с не европейскими странами?
Vella привела очень хорошую ссылку, по ней находишь, открываешь, распечатываешь анкету, заполняешь и отправляешь по указанному в анкете адресу вместе с копией диплома о высшем образовании и его официальным переводом, подтвержденным в полиции (с меня так потребовали).
1. Копия диплома, подтвержденныая нотариусом;
2. Перевод диплома с вкладышем где указаны оценки и количество часов (это важно), заверенный в полиции;
3. Заполненная анкета;
Почитай внимательно всю инфу по ссылке, я уже забыла подробности.
Помню, что ждала ответа 4 с половиной месяца, оплачивала по получении документов по почте.
читала раньше, что люди сами переводили свои дипломы, нигде не подтверждали и у них все получалось. но сама я столкнулась с тем, что у меня потребовали перевод, сделанный официальным финским(!) переводчиком + подтверждение его перевода в полиции (они ставят свои штампики на переводе на каждую страницу, и стоит это удовольствие примерно 30е).
но решение мне пришло самое хорошее: мне сравняли в "ровную" поставили "ylempää korkeakoulututkinto". Диплом у меня был нового образца.
вот справочный телефон OPH: 09774775.
но в интернете все понятнее. удачи!
Жене работодатель заявил,что мол мы вас на работу возьмем,но диплом русский мы не признаем.Берем как временного работника,получайте финский диплом,тогда примем как постоянного работника.Три года работала(пока училась)временно,с меньшей зарплатой,после окончания учебы уже второй месяц ждет в какой то комиссии оформление получения диплома.
Жене работодатель заявил,что мол мы вас на работу возьмем,но диплом русский мы не признаем.Берем как временного работника,получайте финский диплом,тогда примем как постоянного работника.Три года работала(пока училась)временно,с меньшей зарплатой,после окончания учебы уже второй месяц ждет в какой то комиссии оформление получения диплома.
Это как кому повезет.
Работодатели бывают разные, и разные профессии.
а вообще, финский диплом тоже надо получать, я согласна.
Нужно или нет подтверждать российский (советский) диплом - зависит только от работодателя, отсутствие подтверждения может влиять на зарплату. Информация о процедуре есть на сайте (ссылку уже дали, там, кстати, и на русском есть), в добавление - обычно "без проблем" подтверждают дипломы, если учились на ОЧНОМ отделении ВУЗа, вечернее и заочное обучение, обычно, засчитывают "условно", то есть предлагают прослушать еще 20-... часов по этой специальности в финском вузе. Дело тянется долго, через пару месяцев после того, как отправите документы, надо звонить, напоминать о себе.
Интересно, а как они переведут стандартный 5-летний диплом специалиста. Как эта штука будет называться в финляндии...
Интересно, а как они переведут стандартный 5-летний диплом специалиста. Как эта штука будет называться в финляндии...
Элементарно, Ватсон. У специалиста название профессии есть? Название сданных предметов тоже имеется. Дальше дело техники переводческой. Главное, чтобы все российские сданные предметы были не с оценками, за их сдачу полученными, а с учебными часами, на их изучение потраченными.
Элементарно, Ватсон. У специалиста название профессии есть? Название сданных предметов тоже имеется.
Это все понятно. :)
У меня уже есть диплом бакалавра переведенный и признанный. С профессией и ее названием проблем нет.
Вот только здесь после бакалавра имеется сразу M.Sc., дотянет ли до него диплом специалиста или нет. Интересует название уровня образования, то есть, как называется сам degree. Вродь как он получен через год после бакалавра, значит должно быть что-то покруче.
Это все понятно. :)
У меня уже есть диплом бакалавра переведенный и признанный. С профессией и ее названием проблем нет.
Вот только здесь после бакалавра имеется сразу M.Sc., дотянет ли до него диплом специалиста или нет. Интересует название уровня образования, то есть, как называется сам degree. Вродь как он получен через год после бакалавра, значит должно быть что-то покруче.
А... По-моему, все зависит от этого самого количества учебных часов. Пока все известные мне "5-летние" курсы обучения нужное количество набирали и признавались как соответствующие "ylempää korkeakoulututkinto". Ведь подтверждение - это не означает, что вам "выдадут" финский диплом или дадут финскую степень, вас только "уравняют в правах" :)
Вот это я и хотел узнать. :)
Никакого финского диплома мне пока не надо. Когда припечет, то за месяц его можно будет закончить. Меня как раз и интересовало, к каким правам меня приравняют.
Еще бы узнать как это "ylempää korkeakoulututkinto" переводится на английский.
Просто проблема возникла при написании резюме, что писать насчет образования: M.Sc. или оставить B.Sc., или может написать Ms.Eng.
Конечно, финские сотрудники советуют писать M.Sc. и не морочить голову. Но не хотелось бы сильно врать. ;)
Очередник
12-08-2005, 20:43
Посоветуйте, как в Финляндии подтвердить свой диплом, кто этим занимается?
Этим, как было сказано выше и их сайт был указан, занимаеться Главное управление образования. В своё время оно выпустило брошюрку "Признание квалификаций полученных за границей" , 20 стр. формата А4, наверное в этом управлении их можно получить. В библиотеке института Востока и России http://www.rusin.fi/images/viemap3.jpg её можно взять бесплатно(издание 3-е. 2003г)
Добавлю, если человек стоит на бирже труда и пользуеться социальным бюро, то все затраты на подтверждение можно воэложить на их плечи(т.е. налогоплатильщиков)
Kristinka
15-08-2005, 11:31
[QUOTE=Vella]Я как раз начала этим заниматься. Ужасно мутарное дело и стоит недешево - 178 Евро + 10 Евро за доставку.
http://www.oph.fi/pageLast.asp?path=1,17629,2280,14945,14988. Зайди на эту страницу, там получишь всю необходимую информацию.[/QUOTE
спасибо, также Sun и Очереднику, а сколько стоит сам перевод? Как бы мне проблем нет самой перевести, диплом переводчика все таки, но заверить печатью я все равно не смогу. кто-нибудь заверяет печатью, готовый перевод?
Очереднику:
а если студент и на бирже труда не стоишь все самому надо платить?
sosiaalitoimisto ne oplachivaet podtvershdenie diplomov
Очередник
15-08-2005, 14:42
sosiaalitoimisto ne oplachivaet podtvershdenie diplomov
Необходимы условия:
- подтверждение вашего диплома способствует быстрейшему вашему трудоустройству по данной специальности,
- характера и настроения вашего социального работника.
Данное заключение сделал после беседы со своим соцработником, но свой диплом не стал подтверждать т. к. не расчитываю по данной специальности продолжать в дальнейшем работу.
Очередник
15-08-2005, 14:57
... а сколько стоит сам перевод? Как бы мне проблем нет самой перевести, диплом переводчика все таки, но заверить печатью я все равно не смогу. кто-нибудь заверяет печатью, готовый перевод?
Очереднику:
а если студент и на бирже труда не стоишь все самому надо платить?
Стоимость перевода не знаю.
Переводчик должен иметь право/разрешение работать в Ф-ии официальным переводчиком. Одним словом иметь местную лицензию.
Все затраты возлагаються на просителя.
Про исключения я немного выше сказал и то очень шаткие исключения.
Kristinka
15-08-2005, 22:48
Стоимость перевода не знаю.
Переводчик должен иметь право/разрешение работать в Ф-ии официальным переводчиком. Одним словом иметь местную лицензию.
Все затраты возлагаються на просителя.
Про исключения я немного выше сказал и то очень шаткие исключения.
ну спасибо все равно за инфу, нашла в брощюре вост института что только в первые пол года и когда тебе делают эту интеграционную программу, могут компенсировать..
Можно диплом перевести самому, а затем заверить его у официального переводчика, предварительно переводчик проверит правильность перевода, это будет намного дешевле. Я так делал.
Я в Эстонии переводил у официального переводчика, вышло дешевле...но после приравнения диплома мне это не помогло, в поиске работы нисколько...:)
[QUOTE=Vella]Я как раз начала этим заниматься. Ужасно мутарное дело и стоит недешево - 178 Евро + 10 Евро за доставку.
ето единственное место где можно подтвердить диплом?
какие спавки нужны,
кроме непосредственно диплома?
и документа о смене фамилии?
Я как раз начала этим заниматься. Ужасно мутарное дело и стоит недешево - 178 Евро + 10 Евро за доставку.
http://www.oph.fi/pageLast.asp?path=1,17629,2280,14945,14988. Зайди на эту страницу, там получишь всю необходимую информацию.
Тот документ, который вы получите Opetushallituksesta не является подтверждением диллома. Он у меня есть, и в первоисточнике он называется так:
"Päätös ulkomailla korkeakoulututkinnon rinnastamisesta Suomessa suotitettavaan korkeakoulutuukintoon".
Получила я его в 2000году учась на курсах и курсы оплатили нам все, учащимся там и имеющих высшее советское образование в то время 1000 фин. марок. И у всех был одинаковый päätös не зависимо от порлученной специальности, который звучит так:
"Opetushallitus on päättänyt ulkomailla suoritettujen korkeakouluopintojen tuottamasta virkakelpoisuudeta annetun lain 4 ja 8 .....nojalla, että (nimi) suorittama korkeakoulututkinto rinnastetaan Suomessa suoritettavaan ylempään korkeakoulututkintoon" .
И всё! У меня диплом инженера-экономиста, но как видите, тут ни слова не говорится о том, что я могу работать в Финляндии экономистом. Кстати, многие финны-преподаватели, которым я говорила , что я экономист, спрашивали " А что это такое?" . Чтобы подтвердить свой диплом, это совсем другая история. Учиться, сдавать экзамены или näyttö и тогда вы получите TODISTUS eikä PÄÄTÖS о вашей профпригодности в Финляндии. Так что все еще намного сложнее чем 178 евро + 10 евро.
Тот документ, который вы получите Опетушаллитуксеста не является подтверждением диллома. Он у меня есть, и в первоисточнике он называется так:
"Пääтöс улкомаилла коркеакоулутуткиннон риннастамисеста Суомесса суотитеттаваан коркеакоулутуукинтоон".
Получила я его в 2000году учась на курсах и курсы оплатили нам все, учащимся там и имеющих высшее советское образование в то время 1000 фин. марок. И у всех был одинаковый пääтöс не зависимо от порлученной специальности, который звучит так:
"Опетушаллитус он пääттäныт улкомаилла суоритеттуйен коркеакоулуопинтойен туоттамаста виркакелпоисуудета аннетун лаин 4 я 8 .....ноялла, еттä (ними) суориттама коркеакоулутуткинто риннастетаан Суомесса суоритеттаваан ылемпääн коркеакоулутуткинтоон" .
И всё! У меня диплом инженера-экономиста, но как видите, тут ни слова не говорится о том, что я могу работать в Финляндии экономистом. Кстати, многие финны-преподаватели, которым я говорила , что я экономист, спрашивали " А что это такое?" . Чтобы подтвердить свой диплом, это совсем другая история. Учиться, сдавать экзамены или нäыттö и тогда вы получите ТОДИСТУС еикä ПÄÄТÖС о вашей профпригодности в Финляндии. Так что все еще намного сложнее чем 178 евро + 10 евро.
а мне об'яснили, что надо подтвердить диплом ( там собираеться комиссия) и если еквивалента по (предметам и часам) нет в Финляндии , то надо *добрать часы* и сдать дополнительные екзамены, но не по всем дисзиплинам...
ето правда?
а мне об'яснили, что надо подтвердить диплом ( там собираеться комиссия) и если еквивалента по (предметам и часам) нет в Финляндии , то надо *добрать часы* и сдать дополнительные екзамены, но не по всем дисзиплинам...
ето правда?
Я не знаю ситуацию с подтверждением диплома, я только дала пояснения по поводу документа с управления образования, на который ссылались выше. И наверное это зависит диплом какой специальности у вас на руках. Полученный мною документ из управления образования подтверждает только что полученное мною образование выше чем образование высшей школы в Фин, не зависимо от специализации. Это определено по количеству часов изучаемых предметов. Для работодателя этот документ не имеет силы. При всех моих собеседований по поводу работу НИ ОДИН работодатель не обратил на него внимания. Им нужен AMMATTITUTKINNON TODISTUS учебного заведения но не PÄÄTÖS управления образования
Я не знаю ситуацию с подтверждением диплома, я только дала пояснения по поводу документа с управления образования, на который ссылались выше. И наверное это зависит диплом какой специальности у вас на руках. Полученный мною документ из управления образования подтверждает только что полученное мною образование выше чем образование высшей школы в Фин, не зависимо от специализации. Это определено по количеству часов изучаемых предметов. Для работодателя этот документ не имеет силы. При всех моих собеседований по поводу работу НИ ОДИН работодатель не обратил на него внимания. Им нужен АММАТТИТУТКИННОН ТОДИСТУС учебного заведения но не ПÄÄТÖС управления образования
значит ли ето, что надо доучиваться /добирать часы/сдавать екзаменны даже с Американским БА дипломом?
Про работодателя все давно понятно...:)
Уважаемые знающие форумчане!
Подскажите пожалуйста, как понимать значение графы *Tutkinnon nimi alkuperäiskielisenä*/ Название квалификации(специальности) на ОРИГИНАЛЬНОМ языке в анкете UO ( EU/ETA-valtioiden ulkopuolella suoritetut tutkinnot). Не могу сообразить ,что понимать под оригинальностью.Это как сделал перевод оф.переводчик или писать по-русски специальность,но латинскими буквами. Заранее спасибо.
gaechka_e
16-02-2007, 23:00
Подскажите как вообче проходит подтверждение диплома?
Слышала,что необходимо предоставить диплом, перевод на финский а печатьйы натариуса,заполнить анкету .Коммиссия оценивает диплом и уровень универа.цена=184е
А колько по времяни ета процедура занимает?
natalifei
17-02-2007, 02:25
через Палмениа Хельс.универа подтвердили мне диплом бесплатно,все переводы за их счет, 2 мес. ждала подтверждение, только кому он нужен то, работы все-равно нет
Уважаемые знающие форумчане!
Подскажите пожалуйста, как понимать значение графы *Tutkinnon nimi alkuperäiskielisenä*/ Название квалификации(специальности) на ОРИГИНАЛЬНОМ языке в анкете UO ( EU/ETA-valtioiden ulkopuolella suoritetut tutkinnot). Не могу сообразить ,что понимать под оригинальностью.Это как сделал перевод оф.переводчик или писать по-русски специальность,но латинскими буквами. Заранее спасибо.
???????????????????????.Еще надеюсь на помощь!
gaechka_e
17-02-2007, 10:48
2natalifei: и что вам сказали после перевода и рассмотрения вашего диплома? предложили доучиться или?
через Палмениа Хельс.универа подтвердили мне диплом бесплатно,все переводы за их счет, 2 мес. ждала подтверждение
sama juttu:)
opettaja
19-02-2007, 10:02
всем здрасьти!
вопрос к переводу дипломов и т.д.
я хочу поступать в AMK в Хельсинки
на данный момент я нахожусь в Москве
вот отдала на перевод аттестат об окончании 11ти классов- тут есть пара бюро переводов , языков - сколько хочешь и какте угодно.
подскажите, насколько вообще финны доверительно относятся к переводу именно аттестата, а не диплома, в России, в Москве в частности?? т.е. перевод и будет заверен нотариально плюс апостиль будет стоять, но надо ли еще подтверждать как-то его у фин нотариусов?
еще раз обращаю внимание - переводила не диплом, а аттестат!!!
спасибо заранее за ответы!
[QUOTE=Vella]Я как раз начала этим заниматься. Ужасно мутарное дело и стоит недешево - 178 Евро + 10 Евро за доставку.
http://www.oph.fi/pageLast.asp?path=1,17629,2280,14945,14988. Зайди на эту страницу, там получишь всю необходимую информацию.
На страницу зашла, анкету не нашла..:( Помогите с анкеткой, плиз!!
А, все ясно. Я-то парилась на английской страничке, а на финской там оказывается все видно невооруженным глазом.
а если перевести диплом на английский и заверить в в своем вузе, этот диплом будет учитываться в Европе?! не имею в виду только Финляндию.
а если перевести диплом на английский и заверить в в своем вузе, этот диплом будет учитываться в Европе?! не имею в виду только Финляндию.
ну перевод, это не подтверждение знаний, т.е. это не доказывает того, что программа обучения, пройденного человеком в России, соответствует европейскому стандарту.
Но есть и такие вузы, дипломы которых подтверждать не надо, они и так котируются + м/ду вузами ЕУ и России заключены различные международные соглашения. Т.е. все индивидуально, зависит от специальности и от вуза.
что то мне подсказывает что мои часы по вышке, сопрамату, различной механике, физике и даже гуманитарным науках с лихвой перекроет подобные часы в местных вузах!
Но есть и такие вузы, дипломы которых подтверждать не надо, они и так котируются + м/ду вузами ЕУ и России заключены различные международные соглашения. Т.е. все индивидуально, зависит от специальности и от вуза.
а где эти вузы посмотреть?!
а где эти вузы посмотреть?!
:lamo: ой, не знаю, в инете где-то видела, попробуй поискать.
По-моему, универ питерский не нужно.
А технические специальности, и правда, зачем подтверждать. Наших тех. специалистов с руками отрывают за рубеж)
MARTIWKA
28-02-2007, 23:30
[QUOTE=mango]ну перевод, это не подтверждение знаний, т.е. это не доказывает того,
:ламо: ой, не знаю, в инете где-то видела, попробуй поискать.
По-моему, универ питерский не нужно.
А технические специальности, и правда, зачем подтверждать. Наших тех. специалистов с руками отрывают за рубеж)
так я хочу просто хотя бы перевести на английский, так на всякий случай, вдруг понадобиться...здесь то мои диплом никто и в глаза не видел, росработодатель поручился что он у меня есть.
просто интересно, достаточно ли просто иметь переведенный на англ язык диплом и вкладку с часами и кем должно быть заверено, вузом?
gaechka_e
01-03-2007, 14:33
ВУ заведения сами принимают решение о предоставлении права обучения и зачете обучения за границей в финской учебной программе.
Про перевод... Должны быть официальный перевод на финский или шведских языках.Перевод делать НЕ нужно, если документ составлен на шведском, норвежском,датском,исланском,английском,немецком или французком.
Если вы учились в ВУ заведении, где преподавали предметы на иностранных языках, и диплом оформен, как на русском, так,и на одном из иностранных языкох,приведенные выше,то перевод НЕ требуется.
А 184 евро когда платить? И кому? Счет пришлют?
меня потребовали перевод, сделанный официальным финским(!) переводчиком + подтверждение его перевода в полиции (они ставят свои штампики на переводе на каждую страницу, и стоит это удовольствие примерно 30е).
А меня в полиции отфутболили в магистрат. Там кто-нибудь заверял?
А меня в полиции отфутболили в магистрат. Там кто-нибудь заверял?
Я в магистрате в Еспоо заверяла 5 евро/ страница, давно правда в 2001 году.
А меня в полиции отфутболили в магистрат. Там кто-нибудь заверял?
Для подтверждения диплома я заверяла копию в магистрате. Процедура крайне простая: отдаешь копии и оригинал работнику, он сверяет и на каждом листке ставит свою печать, удовольствие стоит 2 евро/лист. Для поступления в АМК оказалось достаточно того, что на копии, на первом листе расписались два человека и поставили расшифровку (фамилию и имя). Люди должны быть с отличной от твоей фамилией и не проживающие по одному с тобой адресу.
Для подтверждения диплома я заверяла копию в магистрате. Процедура крайне простая: отдаешь копии и оригинал работнику, он сверяет и на каждом листке ставит свою печать, удовольствие стоит 2 евро/лист. Для поступления в АМК оказалось достаточно того, что на копии, на первом листе расписались два человека и поставили расшифровку (фамилию и имя). Люди должны быть с отличной от твоей фамилией и не проживающие по одному с тобой адресу.
А копии они смогу сделать сами?
А копии они смогу сделать сами?
А вы хотите тех, кто вам заверять копии будет, с собой вести? По-моему, логичнее сделать все заранее, заверить и отдать все в готовом виде...
А вы хотите тех, кто вам заверять копии будет, с собой вести? По-моему, логичнее сделать все заранее, заверить и отдать все в готовом виде...
А вот и нет! Я привезла ксерокопии с собой, но они взяли только оригиналы и сказали что копии сделают САМИ. Сделали, не обманули. 3 евро\лист..
А вот и нет! Я привезла ксерокопии с собой, но они взяли только оригиналы и сказали что копии сделают САМИ. Сделали, не обманули. 3 евро\лист..
Это про магистрат? Может быть, видимо, зависит от города, работника, настроения и т.п. Я приносила копии, посмотрели, сверили и взяли 2 евро за лист. Хотя, наверняка, у них есть и услуга копирования...
На удивление быстро получила ответ - за три недели. Подтверждала два своих диплома. Один не прошел, так как получала его на факультете переподготовки и повышения квалификации, а они такие дипломы не рассматривают. Второй приравняли к "ylempi korkeakoulututkinto".
Второй приравняли к "ylempi korkeakoulututkinto".
Поздравляю! И что это значит? Как я понимаю, переучиваться вам не надо? А типа подучиться немного всвязи с возможной потерей квалификации? наверное было бы неплохо. И опять же дипломчик финского образца...
через Палмениа Хельс.универа подтвердили мне диплом бесплатно,все переводы за их счет, 2 мес. ждала подтверждение, только кому он нужен то, работы все-равно нет
А можно немножко поточнее: куда конкретно обращаться?
Подскажите, пожалуйста, те, кто уже подтвердили свои дипломы - должен ли быть апостиль на диплом?
natalifei
21-03-2008, 19:44
у меня не было, отнесла свой диплом и выписку из диплома(обязательно!) В Лахти палмения это от хельсинского университета, они сами перевели его и приравняли к ylempikorkeakoulu и все
Никакого апостиля не нужно. Вся нужная информация есть на www.oph.fi (на разных языках).
dudinkafarnorth
28-03-2008, 21:37
Подскажите, пожалуйста, те, кто уже подтвердили свои дипломы - должен ли быть апостиль на диплом?
Диплом и приложение к нему должны быть переведены У ФИНСКОГО переводчика.Я это сделала в России, поэтому пришлось снова платить за перевод в Фи. Апостиль не спрашивали.Только на заключение брака он понадобился и тоже переведённый финским переводчиком, а не российским.
anneli4ka
29-03-2008, 00:12
а хотелось бы узнать.если аттестат переведен в Helsingin seudun asioimistulkkikeskus? тогда что?моя мама переводила как то посредством социалки..то есть им отдала а они уже куда то отправили.но финны его не принимают.
а хотелось бы узнать.если аттестат переведен в Helsingin seudun asioimistulkkikeskus? тогда что?моя мама переводила как то посредством социалки..то есть им отдала а они уже куда то отправили.но финны его не принимают.
Честно говоря, я вообще поняла, в чём Ваш вопрос...
REVON/TULET
29-03-2008, 14:34
а хотелось бы узнать.если аттестат переведен в Helsingin seudun asioimistulkkikeskus? тогда что?моя мама переводила как то посредством социалки..то есть им отдала а они уже куда то отправили.но финны его не принимают.
Но раз финны принемают,тогда некаких проблем.Все дороги открыты.
[russian.fi, 2002-2014]