View Full Version : Грамматика русского языка
Никогда не задумывалась, но недавно меня озадачили - как правильно: "между домами" или "между домов"?
Никогда не задумывалась, но недавно меня озадачили - как правильно: "между домами" или "между домов"?
между домов)))
между домов)))
Хи, а я бы сказала "между домами" :)
Хи, а я бы сказала "между домами" :)
Я бы тоже. У меня даже аргумент есть: между чем1 и чем2, а "чем" - это "домами". Но, видимо, тут фишка в том, что тут чем1 = чем2, а отсюда "между чего", хотя это немного странно. :)
Хи, а я бы сказала "между домами" :)
между домами будет более правильно с точки зрения грамматики, между домов - разговорная форма
А-а-а, уже скажите мне, как всё-таки правильно? :)
"я прохожу между домов"
"я прохожу между домами"
"я стою между домов"
"я стою между домами"
как лучше?)))
"Меж высоких холмов затерялося
Небогатое наше село..."
Нет-нет, это не образец "как быть должно" - это стимул подумать и покопаться в правилах... Не всё так однозначно. И есть, конечно, исключения (которые только подтверждают правила).
[QUOTE=leena это стимул подумать и покопаться в правилах... Не всё так однозначно. .[/QUOTE]
"между - предлог с твор. падеж. (с родит. - устар.)
(Словарь С. Ожегова и Н.Шведовой)
"между - предлог. кем-чем, (разг.) кого-чего. Сидеть между двумя мужчинами (разг. двух мужчин), Морщина между бровями (разг. бровей), Пролегать между деревьями (разг. деревьев)
(Большой толковый словарь рус.языка под ред. Кузнецова)
как же всё таки сложен русский язык, финский по сравнению с ним просто курит в углу!!
Ну уж нет! Правильная речь - это не то, что "разг." Было время, когда словари давали как разрешенный,например, вариант "дОговор", а не договОр! Это не значит, что правильно - 1-й вариант. Поэтому в случае с "между" - просто надо просклонять имена существительные и употребить в родном творительном падеже. А разные разговорные варианты давайте оставим для тех, кто падежей не знает!
Ну уж нет! Правильная речь - это не то, что "разг." Было время, когда словари давали как разрешенный,например, вариант "дОговор", а не договОр! Это не значит, что правильно - 1-й вариант. Поэтому в случае с "между" - просто надо просклонять имена существительные и употребить в родном творительном падеже. А разные разговорные варианты давайте оставим для тех, кто падежей не знает!
Согласна :) :agree:
Ну уж нет! Правильная речь - это не то, что "разг." . А разные разговорные варианты давайте оставим для тех, кто падежей не знает!
"Кроме элитарного и среднелитературного, в сфере действия литературного языка формируются литературно-разговорный и фамильярно-разговорный типы речевой культуры."
Дальше - читаем сами, хотя бы здесь: http://www.gramota.ru/mag_arch.html?id=129
По-душка
18-01-2008, 23:16
Вопрос тем, кто хорошо помнит правила пунктуации. Выделяются ли следующие словосочетания:
- с точки зрения
- с одной стороны, с другой стороны
- согласно (например, согласно проекту)
Большое спасибо!
По-душка
19-01-2008, 00:51
Вопрос тем, кто хорошо помнит правила пунктуации. Выделяются ли следующие словосочетания:
- с точки зрения
- с одной стороны, с другой стороны
- согласно (например, согласно проекту)
Большое спасибо!
Отбой тревоги. Сама разобралась.
Ирина Влади
21-01-2008, 11:26
А как по-русски правильно сказать такое, типа
Обучение продажам продукции
Product and Sales training - по английски очень просто. А по-русски коряво. Кто-нибудь сталкивался?
А как по-русски правильно сказать такое, типа
Обучение продажам продукции
Product and Sales training - по английски очень просто. А по-русски коряво. Кто-нибудь сталкивался?
А может туда просто добавить одно слово... Обучение правилам..? нормам..? продажи продукции
Ирина Влади
21-01-2008, 12:33
А может туда просто добавить одно слово... Обучение правилам..? нормам..? продажи продукции
Дело в том, что упор как раз на Продукцию, это больше даже Product traininng, чтобы народ разбирался в новинках и изменениях.
Ирина Влади
22-01-2008, 18:13
неужели никто не знает? и в Грамоте.ру как назло поиск не работает...
неужели никто не знает? и в Грамоте.ру как назло поиск не работает...
"Тренинг по продаже продукци"
по моему звучит не плохо )))
А, может, обучение маркетингу?
Ведь в конечном итоге это и есть грамотная продажа продукции и услуг. Маркетинг то есть... (классно объяснила, правда? :) , а главное - грамотно :))
А нельзя оставить просто " обучение продажам"? Т.к. продажа продукции - это масло масляное... Ну или дабавить слово "товаров"...
Тренинг продаж или тренинг по продажам
Я так поняла, что человек хочет использовать только исконно русские слова...
Я так поняла, что человек хочет использовать только исконно русские слова...
очень сложно использовать исконно русские слова в переводе слова "training"
получается "тренироваться продвать" )))))))
Ирина Влади
23-01-2008, 17:06
"Тренинг по продаже продукци"
по моему звучит не плохо )))
Я так и хочу написать :), обычно в Грамоте.ру в Справке есть информация, используется данное слово в русском или сленг пока. Вот я тоже думаю, что уже официально можно так по-русски сказать, вроде даже нормально звучит. Есть же вовсю бренд и маркетинг.
Кстати, я как-то спрашивала у Справки про "кликнуть", так и не добиласть ответа, можно ли официально его употреблять или нет, сказали, что все-таки жаргонное слово:)
Я так и хочу написать :), обычно в Грамоте.ру в Справке есть информация, используется данное слово в русском или сленг пока. Вот я тоже думаю, что уже официально можно так по-русски сказать, вроде даже нормально звучит. Есть же вовсю бренд и маркетинг.
Кстати, я как-то спрашивала у Справки про "кликнуть", так и не добиласть ответа, можно ли официально его употреблять или нет, сказали, что все-таки жаргонное слово:)
Только что заходила на gramota.ru, посмотрела через поиск в словаре (вверху справа), есть такое слово в современном русском языке.
Но, по-моему, "продажа продукции" режет русский слух :)
Я так и хочу написать :), обычно в Грамоте.ру в Справке есть информация, используется данное слово в русском или сленг пока. Вот я тоже думаю, что уже официально можно так по-русски сказать, вроде даже нормально звучит. Есть же вовсю бренд и маркетинг.
Кстати, я как-то спрашивала у Справки про "кликнуть", так и не добиласть ответа, можно ли официально его употреблять или нет, сказали, что все-таки жаргонное слово:)
Все правильно!!!
есть слова которые не подаются переводу как с англ. на рус. так и с рус. на англ.
например слово спутник на англ они и говорят sputnik.....
сейчас вооще доходит до абсурда видел надпись РЕСЕПЦИЯ)))))))))
ну если нет у нас в Росси такого слово..... есть администратор и т.д
ну нравится тебе это слово так и пиши RECEPTION )))))))
Канарейка
23-01-2008, 17:19
Продажа продукции.
В экономике есть такой термин как сбыт продукции, видимо, именно этот термин в этом случае и должен использоваться.
Продажа продукции.
В экономике есть такой термин как сбыт продукции, видимо, именно этот термин в этом случае и должен использоваться.
дело все в том что все эти слова типа merchandising мерчендайзинг которые в переводе включают в себя несколько предложений лучше писать в аригинале
т.е. на англ. хотя везде уже пишут слова просто русскими буквами.....
потому что кто в этой сфере работает и так все понимает.....)))))
Канарейка
23-01-2008, 17:42
дело все в том что все эти слова типа merchandising мерчендайзинг которые в переводе включают в себя несколько предложений лучше писать в аригинале
т.е. на англ. хотя везде уже пишут слова просто русскими буквами.....
потому что кто в этой сфере работает и так все понимает.....)))))
Ну так ведь каждому свое.:) Я, например, за разумное использование взаимствованных слов. Русский язык очень богат и не всегда такая замена оправдана. Частенько горе-переводчик просто прикрывает свою несостоятельность такими трюками. :):):)
Продажа продукции.
В экономике есть такой термин как сбыт продукции, видимо, именно этот термин в этом случае и должен использоваться.
да-да. а еще у них бывает сплошь и рядом дорогие цены или цена подорожала :D
Канарейка
23-01-2008, 17:49
да-да. а еще у них бывает сплошь и рядом дорогие цены или цена подорожала :D
У кого? У экономистов? Или у тех, кто экономистами прикидывается?;)
По-душка
23-01-2008, 17:50
Продажа продукции.
В экономике есть такой термин как сбыт продукции, видимо, именно этот термин в этом случае и должен использоваться.
Нет, тут речь идет о двух разных, но связанных между собой понятиях
Product and Sales training
- знакомят с ассортиментом продукции (тренинг по продукции)
- учат продавать (тренинг по продажам)
Ну так ведь каждому свое.:) Я, например, за разумное использование взаимствованных слов. Русский язык очень богат и не всегда такая замена оправдана. Частенько горе-переводчик просто прикрывает свою несостоятельность такими трюками. :):):)
тут не поспоришь!!!
согласен!!!!
Канарейка
23-01-2008, 17:57
Нет, тут речь идет о двух разных, но связанных между собой понятиях
Product and Sales training
- знакомят с ассортиментом продукции (тренинг по продукции)
- учат продавать (тренинг по продажам)
Я ж как экономист к "продаже продукции" придираюсь, а как переводчик я никуда не гожусь.:D И английский мой плохонький, так на средне-бытовом уровне.:)
Нет, тут речь идет о двух разных, но связанных между собой понятиях
Продуцт анд Салес траининг
- знакомят с ассортиментом продукции (тренинг по продукции)
- учат продавать (тренинг по продажам)
Реализация продукции ?
Ирина Влади
23-01-2008, 23:19
Продажа продукции.
В экономике есть такой термин как сбыт продукции, видимо, именно этот термин в этом случае и должен использоваться.
Канарейка, я Вас умоляю. Но никак не сбыт .
И не реализация.
Слова эти какие-то старомодные...
Ирина Влади
23-01-2008, 23:29
Только что заходила на gramota.ru, посмотрела через поиск в словаре (вверху справа), есть такое слово в современном русском языке.
Но, по-моему, "продажа продукции" режет русский слух :)
Да, скоре всего, "тренинг по продукции" достаточно. Потому что это в данном случае важнее: знать особенности и новшества.
Огромное спасибо всем за обсуждение.
Реализация продукции ?
Версия "Впаривание продукции" рассматривается? :)
Версия "Впаривание продукции" рассматривается? :)
Скажи тоже самое,только культурно.
Да, скоре всего, "тренинг по продукции" достаточно. Потому что это в данном случае важнее: знать особенности и новшества.
Огромное спасибо всем за обсуждение.
Тренинг по ассортименту (продукции) и продажам.
Так пойдет?
Ирина Влади
27-01-2008, 21:09
Тренинг по ассортименту (продукции) и продажам.
Так пойдет?
Наверно, надо было перевести как "Тренинг по продукции для продавцов" :) хотя это не так, как в английском варианте, но ближе по смыслу. Ассортимент не подходит - имеется в виду особенности (технические) и новшества (в смысле инновации).
Но все равно, уже поздно, что сделано то сделано.
:xbum:
было б классно еще и "тренинг" перевести или великому и могучему это не по зубам? ;)
Ирина Влади
27-01-2008, 23:13
было б классно еще и "тренинг" перевести или великому и могучему это не по зубам? ;)
Пчел, мы с этого начали. Тренинг = обучение, только как составить с этим словом перевариваемую фразу? Сможешь - Сразу тебе приз. А "тренинг" уже русское слово, есть в словарях. "Обучение продукции и продажам" - Так предлагаешь? Предлога "по" здесь уже быть не должно. "Такой-то принимал участие в "обучении... "...прошел курс обучения..." и т.д. Все равно коряво.
А где у нас филологи и переводчики?
ИМХО тренинг еще предполагает, что продукцию пробовали, обкатывали, учились пользоваться. Как функционирует, ездит и работает, короче говоря:)
Канарейка, я Вас умоляю. Но никак не сбыт .
И не реализация.
Слова эти какие-то старомодные...
Ну, почему же старомодные?
Если "маркетинг", еще не вошел окончательно в наши умы, то может быть такой вариант: "Предпродажная подготовка товара и его реализация". Мне казалось, что когда моя мама работала бухгалтером, где-то мне подобная фраза уже попадалась.
Ирина Влади
01-02-2008, 10:10
Ну, почему же старомодные?
Если "маркетинг", еще не вошел окончательно в наши умы, то может быть такой вариант: "Предпродажная подготовка товара и его реализация". Мне казалось, что когда моя мама работала бухгалтером, где-то мне подобная фраза уже попадалась.
Стараюсь сохранить чувство языка. В Вашей фразе, действительно, ничего такого старомодного не показалось. Здесь слова на своем месте. Просто другой случай. Важна специфика.
Стараюсь сохранить чувство языка. В Вашей фразе, действительно, ничего такого старомодного не показалось. Здесь слова на своем месте. Просто другой случай. Важна специфика.
Простите, не разобралась! :)
Может это должно начинаться, типа: "Практический курс ... и т.д.". Хотя, возможно, тоже звучит коряво, но есть же теоретический?! А слово практический будет олицетворять слово тренинг.
Ирина Влади
22-04-2008, 11:35
Заскок... :)
Для ... оборудования сроки поставки длинные/долгие/большие.
А вы как скажете?
Заскок... :)
Для ... оборудования сроки поставки длинные/долгие/большие.
А вы как скажете?
продолжительные сроки постаки убивают весь бизнес на корню, ёксель-моксель, винегрет :)
Заскок... :)
Для ... оборудования сроки поставки длинные/долгие/большие.
А вы как скажете?
Моё личное мнение:
срок поставки - время поставки-отрезок времени-какой?
длинный
долгий
большой
большие сроки поставки,долгие сроки поставки.Обычно говорят:большой срок.
Сроки поставки большие. Моё мнение.
Ирина Влади
22-04-2008, 11:56
продолжительные сроки постаки убивают весь бизнес на корню, ёксель-моксель, винегрет :)
Тебе смешно, а я прошу присылать заказы заранее... то ли дело по-английски... because of long lead time. Но письмо уже отправила, предложение переделала. Надо на досуге подумать все же как правильно, сейчас некогда :)
Ирина Влади
22-04-2008, 12:11
Моё личное мнение:
срок поставки - время поставки-отрезок времени-какой?
длинный
долгий
большой
большие сроки поставки,долгие сроки поставки.Обычно говорят:большой срок.
Сроки поставки большие. Моё мнение.
tipsu, признаюсь, написала в письме "большие сроки выполнения заказов" ;)
Но все равно не уверена. Со "Сроком поставки" должен быть четкий адекватный термин.
Тебе смешно, а я прошу присылать заказы заранее... то ли дело по-английски... because of long lead time. Но письмо уже отправила, предложение переделала. Надо на досуге подумать все же как правильно, сейчас некогда :)
да какой смех? "продолжительные" вполне официально используется, чем не угодил?
Ирина Влади
22-04-2008, 13:05
да какой смех? "продолжительные" вполне официально используется, чем не угодил?
Я думала, ты пошутил... ассоциация была "длинные продолжительные аплодисменты"...
- продолжительные сроки поставки -
чё та как та... официально говоришь? Надо подпривыкнуть, пока не идет. Не скажешь же очень/слишком продолжительные.
Заскок... :)
Для ... оборудования сроки поставки длинные/долгие/большие.
А вы как скажете?
Длительные сроки. И не как иначе. Со временными понятиями это прилагательное лучше сочетается, время все таки длится. Но,вообще то, в деловой переписке надо указывать конкретные сроки. А то это не бизнес, а полная ерунда.
Я думала, ты пошутил... ассоциация была "длинные продолжительные аплодисменты"...
- продолжительные сроки поставки -
чё та как та... официально говоришь? Надо подпривыкнуть, пока не идет. Не скажешь же очень/слишком продолжительные.
зато скажешь "достаточно продолжительные" :)
Длительные сроки. И не как иначе. Со временными понятиями это прилагательное лучше сочетается, время все таки длится. Но,вообще то, в деловой переписке надо указывать конкретные сроки. А то это не бизнес, а полная ерунда.
Вы действительно верите, что в бизнесе все работает как швейцарские часы?
Ирина Влади
22-04-2008, 13:35
Длительные сроки. И не как иначе. Со временными понятиями это прилагательное лучше сочетается, время все таки длится. Но,вообще то, в деловой переписке надо указывать конкретные сроки. А то это не бизнес, а полная ерунда.
Длительные сроки поставки. Йез. Спасибо. :)
PearLinShell
06-08-2008, 10:12
Только вчера сомневалась в одном из писем друзьям, что глагол искать вряд ли часто употребляется в форме ища.
Например: "Ища в Интернете информацию о Сеньорах, наткнулась вот на такой интересный сайтик".
Мне кажется, что более употребляемый глагол - разыскивая.
И вот опять натыкаюсь на Солженицына:
«Десять и двенадцать лет пиша в глухом одиночестве, незаметно распоясываешься, начинаешь прощать себе, да не замечать просто: то слишком резкой тирады, то пафосного всклика. Уверенный, что главное в творчестве — правда и жизненный опыт, я недооценил, что формы подвержены старению».
http://www.argumentyifakty.ru/society/article/20035
Значит, почему бы и не ища? ;)
А вообще "ища" по-моему очень даже правильно, я бы и сомневаться не стал :) А вот "пиша" - действительно - редкость.
А вообще "ища" по-моему очень даже правильно, я бы и сомневаться не стал :) А вот "пиша" - действительно - редкость.
На интуитивном уровне, думаю что "ища" - неправильно, лучше сказать "разыскивая". А "пиша" уж совсем ни в какие ворота :) Действительно личная придумка автора.
разыскивая - от глагола разыскивать
а ища - от искать :)
разыскивая - от глагола разыскивать
а ища - от искать :)
Возможно так и есть.
А вот "пиша" - действительно - редкость.
а мне сказали, что "пися"
использовать совсем низзяяя
а мне сказали, что "пися"
использовать совсем низзяяя
Тогда уж "писая" :D
Тогда уж "писая" :D
заметьте, я этого НЕ говорил ... :gy:
andrei1964
06-08-2008, 13:58
Для ... оборудования сроки поставки длинные/долгие/большие.
А вы как скажете?
Я бы сказал
Время поставки: наверное примерно никак не раньше около (10го числа)
Для ... оборудования сроки поставки длинные/долгие/большие.
А вы как скажете?
Я бы сказал
Время поставки: наверное примерно никак не раньше около (10го числа)
:D Ничего не поняла
«Десять и двенадцать лет пиша в глухом одиночестве, незаметно распоясываешься, начинаешь прощать себе, да не замечать просто: то слишком резкой тирады, то пафосного всклика.». Значит, почему бы и не ища? Писатель - это тот, кто пишет.
Ещё есть причастие: пишущий.
То есть пиша - это действие от глагола пишет. :)
Писатель - это тот, кто пишет.
Ещё есть причастие: пишущий.
То есть пиша - это действие от глагола пишет. :)
Cогласно логике Олки, должно быть вообще "пописывая" :)
Cогласно логике Олки, должно быть вообще "пописывая" :)
под каждый кустик, непременно :gy:
Если подумать, почему так непрывычно слово "летя"? Потому что вряд ли вы будете рассказывать о чем-то счем вы столкнулись "летя" непосредственно во время полета, т.е. в настоящем времени. Поэтому обычно употребляют "пролетая" (да да - как фанера над тем самым Парижем :)). Употреблять же презент континиус для полета (т.е. лететь постоянно и непрерывно) вообще бесмысленно - полет рано или поздно кончается :) Так что "летя" действительно редкий глагол :)
А что с "пиша"? Впринципе, если автор пишет и хочет поведать о чем-то еще, в тот момент когда он пишет, то можно и "пиша", но скорей всего просто используют другой более подходящий оборот типа "вот пишу я, и...". А Солженицын позарился вообще на паст континиус (т.е. прошедшее продолжающее, которого в русском языке, впринципе, то и НЕТ, потому и формы глаголов такие непривычные). Что ж ему остается? Только "пиша" писать :)
DJ, почему паст?
Я так понимаю, что он писал о времени написания "Архипелаг Гулага", но уже после этого. Т.е. он писал о прошлом, но как о продолжающемся на протяжении 10 - 12 лет.
andrei1964
06-08-2008, 14:41
Писатель - это тот, кто пишет
Нет, тот кто пишет это писец (от слова -писать)
DJ, почему паст?
и как тогда обозвать "писавши" ? ;)
а "написав" - будет паст перфект, я так понимаю? причем не зависимо от ударения
andrei1964
06-08-2008, 14:44
Нет, тот кто пишет это писец (от слова -писать
извиняюсь,(от слова- писать)
и как тогда обозвать "писавши" ? ;)
Ух, запутали :D
SannamannA
06-08-2008, 20:34
Если подумать, почему так непрывычно слово "летя"? Потому что вряд ли вы будете рассказывать о чем-то счем вы столкнулись "летя" непосредственно во время полета, т.е. в настоящем времени. Поэтому обычно употребляют "пролетая" (да да - как фанера над тем самым Парижем :)). Употреблять же презент континиус для полета (т.е. лететь постоянно и непрерывно) вообще бесмысленно - полет рано или поздно кончается :) Так что "летя" действительно редкий глагол :)
А что с "пиша"? Впринципе, если автор пишет и хочет поведать о чем-то еще, в тот момент когда он пишет, то можно и "пиша", но скорей всего просто используют другой более подходящий оборот типа "вот пишу я, и...". А Солженицын позарился вообще на паст континиус (т.е. прошедшее продолжающее, которого в русском языке, впринципе, то и НЕТ, потому и формы глаголов такие непривычные). Что ж ему остается? Только "пиша" писать :)
Солженицын ни на какие континуусы не зарился, а позарился он на деепричастие несовершенного вида. В русском языке деепричастия несов. вида не образуются от глаголов с основой настоящего времени на шипящий и с основой неопр. формы на з, с, ст, х. Только и всего. "Летя" - совершенно нормальная форма.
"Летя" - совершенно нормальная форма.
А "пиша"? :)
SannamannA
06-08-2008, 20:38
А "пиша"? :)
А "пиша" - нет, потому что у глагола "писать" основа настоящего времени на "ш" и основа неопр. формы на "с".
И опять же о позвонИт-позвОнит.
Мне кажется, что правильны будут оба варианта, хотя официально, и в умах хорошо воспитанных людеи правильно будет позвонИт.
А вот моему слуху приятно - позвОнит. И я, может, намеренно так говорю, как мне больше нравится.
Есть бо-ольшая вероятность прослыть - колхозником. Жлобство, вопщем. :)
НО! Но. Слова "ПИША" в русском языке - нет! Это деиствие описывается не словом, а предложением. Не нужно коверкать русскии язык, и придумывать оправдания этому, ссылаясь на какого-то там солженицына.
Ну вот нет некоторых слов в русском языке, хотя и считается он богатым.
В украинском языке есть слова, которые очень бы пригодились и в русском языке, и, наверное, приживутся, или образуется эквивалент этих слов. А может, и нет.
ЗЫ. Выходит, что в моём случае с позвОнит, жлоб - я. А русскии язык коверкать всё-тки не надо.
Пиша это, я подпивал пиво.
Только вчера сомневалась в одном из писем друзьям, что глагол искать вряд ли часто употребляется в форме ища.
Например: "Ища в Интернете информацию о Сеньорах, наткнулась вот на такой интересный сайтик".
Мне кажется, что более употребляемый глагол - разыскивая.
И вот опять натыкаюсь на Солженицына:
«Десять и двенадцать лет пиша в глухом одиночестве, незаметно распоясываешься, начинаешь прощать себе, да не замечать просто: то слишком резкой тирады, то пафосного всклика. Уверенный, что главное в творчестве — правда и жизненный опыт, я недооценил, что формы подвержены старению».
http://www.argumentyifakty.ru/society/article/20035
Значит, почему бы и не ища? ;)
Деепричастия несовершенного вида отвечают на вопрос что делая? и обозначают действие, одновременное с другим действием (например, с тем, которое обозначено сказуемым): Стоя на табуретке, он доставал книги с верхней полки.
Деепричастия НСВ образуются от глаголов НСВ от основы настоящего времени с помощью формообразующего суффикса -а(-я).
У глагола быть деепричастие образуется с помощью суффикса -учи от основы будущего времени: буд-учи. Этот же суффикс используется для образования стилистически окрашенных вариантных форм деепричастий у некоторых других глаголов: игра-я — игра-ючи.
Деепричастия несовершенного вида есть не у всех глаголов НСВ; так, не образуются деепричастия НСВ:
— от глаголов на -чь: печь — *пекя(печа);
— от глаголов на -нуть: вянуть — *вяня,;
— от некоторых глаголов на шипящий в основе настоящего времени: писать, пишут — *пиша, лижут — *лижа (но наречие лёжа);
— от глаголов с основой настоящего времени, состоящей только из согласных, и производных от них: пить, пьют (пj-ут) -*пья.
У глагола давать деепричастие образуется от особой основы: давая (даваj-а).
Глаша, так у вас все о настоящем времени, а там явно прошедшее, о чем я хотел сказать, но никто не понял :)
а теперь объсните мне все-таки семантическую разницу между "пиша" и "писавши" ... :hid:
а теперь объсните мне все-таки семантическую разницу между "пиша" и "писавши" ... :hid:
Так вот "писавши" - это, наверное, как раз то самое правильное слово, которое и надо было бы употребить, но Солженицыну больше понравилось "пиша" :)
Хотя с другой стороны в "писавши" не чуствуется вся та продолжительность действия, которая была аж на протяжении 10-12 лет. Это, вроде как, один раз писавши, а он постоянно "пиша" :)
Глаша, так у вас все о настоящем времени, а там явно прошедшее, о чем я хотел сказать, но никто не понял :)
русский не английский и в нем нет соглаования времен глагола
Так вот "писавши" - это, наверное, как раз то самое правильное слово, которое и надо было бы употребить, но Солженицыну больше понравилось "пиша" :)
Хотя с другой стороны в "писавши" не чуствуется вся та продолжительность действия, которая была аж на протяжении 10-12 лет. Это, вроде как, один раз писавши, а он постоянно "пиша" :)
а мне больше нра "писав роман" :gi:
русский не английский и в нем нет соглаования времен глагола
Дык я знаю, что нет, но независимо от этого писалось именно в этом времени ;) Может он вообще для англичан писал (его любили в эмиграции :)), а русские потом голову ломали: как же перевести то великого русского писателя на великий и могучий? :)
Дык я знаю, что нет, но независимо от этого писалось именно в этом времени ;) Может он вообще для англичан писал (его любили в эмиграции :)), а русские потом голову ломали: как же перевести то великого русского писателя на великий и могучий? :)
ну и какая часть слова явлается формообразующей прошедшего времени?
(ух ты, я слово придумал, со смыслом! :jiihaa: )
Откуда мне знать какая там часть слова, если слова такого вообще в природе не существует? :)
Но писал то он явно о продолжающемся действии далеко в прошлом (причем продолжительность его явно хотел подчеркнуть), так что форма глагола (по крайней мере для иностранных языков) понятна. Но вот в русском такой нет :)
SannamannA
06-08-2008, 21:48
Глаша, так у вас все о настоящем времени, а там явно прошедшее, о чем я хотел сказать, но никто не понял :)
У деепричастия нет категории времени. Есть только вид и залог.
Откуда мне знать какая там часть слова, если слова такого вообще в природе не существует? :)
Но писал то он явно о продолжающемся действии далеко в прошлом (причем продолжительность его явно хотел подчеркнуть), так что форма глагола (по крайней мере для иностранных языков) понятна. Но вот в русском такой нет :)
сразу бы так и сказал: в сидьме травел зукнечик, огур как совсимечик, былёненький он зел...
SannamannA
06-08-2008, 21:55
Откуда мне знать какая там часть слова, если слова такого вообще в природе не существует? :)
Классический пример академика Щербы: "Глокая куздра штеко бодланула бокра и курдячит бокренка."
В русском языке нет слов с такими корневыми морфемами, но многие семантические признаки все равно понятны из морфологии.
По-душка
06-08-2008, 22:01
а теперь объсните мне все-таки семантическую разницу между "пиша" и "писавши" ... :hid:
Оба слова простонародные. Как уже писали выше, согласно правилам, от глагола писать нельзя образовать деепричастия нес.вида. У Солженицына - это авторское слово. Бывают авторские запятые, авторские слова.
Ирина Влади
19-12-2008, 10:40
Коллеги, у меня стойкое чувство, что я об этом уже стпрашивала, но предрождественский заскок очевидно.
Как приличнее на сайте написать: скачать брошюру или загрузить брошюру? у Грамоты спрашивать нет времени, да они мне в свое время так четко и не ответили по поводу "кликнуть".
Спасибо заранее.
Коллеги, у меня стойкое чувство, что я об этом уже стпрашивала, но предрождественский заскок очевидно.
Как приличнее на сайте написать: скачать брошюру или загрузить брошюру? у Грамоты спрашивать нет времени, да они мне в свое время так четко и не ответили по поводу "кликнуть".
Спасибо заранее.
Мне кажется из этих 2 вариантов "загрузить" звучит лучше.
Tori_125
23-12-2008, 09:39
Скачать всё-таки с сайта, а загрузить можно и на сайт...
Скачать всё-таки с сайта, а загрузить можно и на сайт...
Не-а, на сайт в данном случае будет "закачать". :)
А загружать можно как с сайта, так и на сайт. Словарь выдаёт ответ "загрузить" как для upload, так и для download.
Ирина Влади
23-12-2008, 10:05
Именно с сайта.
Для тех, кто желает получить брошюру pdf формате. Разве в этом случае ее загружают? Вроде как ее себе скачивают в удобное место. :lamo:
ОК, вернусь к этому вопросу когда наш веб-едитор вернется с рождественских каникул.
Канарейка
23-12-2008, 10:09
Именно с сайта.
Все-таки скачать: с сайта - скачать, если в компьютер (на сайт) - загрузить (закачать). Я так думаю.:)
Именно с сайта.
Для тех, кто желает получить брошюру pdf формате. Разве в этом случае ее загружают? Вроде как ее себе скачивают в удобное место. :lamo:
ОК, вернусь к этому вопросу когда наш веб-едитор вернется с рождественских каникул.
Скачать - это компьютерный сленг. ИМХО, всё зависит от того, что за сайт: на большинстве сайтов этот сленг допустим, но на более официальных используется всё-таки загрузить/сохранить на локальный компьютер.
Например, откройте гугл и наберите слово "загрузить".
Вот некоторые результаты с первой же страницы:
"Загрузка Skype должна начаться через несколько секунд..."
"Загрузить. Обновления антивирусных баз · Дистрибутивы продуктов..."
"Picasa: бесплатная загрузка с Google..."
"Загрузить пробные версии программ..."
"Загрузить Outpost Firewall Pro..."
"Вы можете загрузить ознакомительные версии наших продуктов и пользоваться ими в течение 30 дней..."
Ну не на сайт же, в самом деле, пользователям предлагается всё это загружать. ;)
elli-karamelli
24-02-2009, 18:30
УМЕРЛА CАША ТУХКАНЕН.
УМЕРЛА ЦАША ТУХКАНЕН.
Как жалко! Она же совсем молодая! У неё училасъ моя дочь.
Не в тему конечно, но наверное неплохо создавать на форуме раздел "Некролополь". А то ведь иногда не знаешь, почему человек вдруг куда-то пропадает. Очень грустная тема:
http://www.kauppatie.com/
Светлая память Александре.
[russian.fi, 2002-2014]