PDA

View Full Version : Как легализовать диплом?


kokozina
14-11-2006, 21:52
Друзья, добрый вечер или для кого-то доброе утро!

Я скоро переезжаю жить в финляндию, так как у меня там живет муж и готовлю всю документацию :).
У меня есть вопросик, который меня интересует, надеюсь, что вы мне поможете его разрешить. Возможно есть ответ на форуме и я не внимательно смотрела, тогда киньте ссылку, плиз.

Вопросик:
Как лучше легализовать диплом: ставить аппостиль на оригинал и делать нотариальную копию перевода на финский или ставить аппостиль на копии документа?

И вообще все документы надо переводить н а финский или можно на английский?
Аппостили ставить на оригиналы или на копии документов?

А может все проще и дешевле легализовать в Финляндии и не тратить время и деньги в России?
Напишите, пожалуйста, какие процедуры лучше произвести и с какими документами и каким образом? Заранее всем спасибо! :)

Haha
14-11-2006, 22:05
В Финляндии это стоит порядка 180-ти евро плюс 40 за официальный перевод. Делают за месяц-полтора, если им периодически звонить и напоминать о себе ... Ну и разные нюансы по поводу дипломов по различным спеиальностям, выданным в разных вузах.
http://www.oph.fi/pageLast.asp?path=1;439;2280;14945;14988
Там справа на экране Hakemuslomake - анкета в ПДФе. Правда, на финском. И список необходимых приложений (копия диплома, официальный перевод, перевод выписки из зачетки, копия паспорта...) Где-то было на русском, может, кто еще подскажет.
Про российские апостили и прочие тонкости - извините - ничего не знаю.
:)

Virtanen
14-11-2006, 22:07
Мой совет: хорош подумайте и заверьте только те документы,которые действительно могут Вам понадобиться.Я в свое время так вот назаверял,деньги сумасшедшие отдал,а по проиезду в Фин.выяснилось,что они не нужны.И вот пылятся уже 10 лет на полке пачка этих апостилей...в том числе и дипломы.

Haha
14-11-2006, 22:08
http://www.infopankki.fi/ru-RU/ulkomaiset_tutkinnot_suomessa/
тут немного по-русски. Но анкеты все равно на финском.

Очередник
14-11-2006, 22:43
Вопросик:
Как лучше легализовать диплом: ставить аппостиль на оригинал и делать нотариальную копию перевода на финский или ставить аппостиль на копии документа?

И вообще все документы надо переводить н а финский или можно на английский?
Аппостили ставить на оригиналы или на копии документов?


Перевод годиться только сертифицированного в Финляндии переводчика. В Ф-ии только финский и шведский языки официальные.

kokozina
14-11-2006, 23:47
Спасибо за ответы! :)

А какие документы необходимо апостилировать в России обязательно? (напишите, плиз, перечень)

Я тоже не хочу платить деньги и складывать бумажки потом в своем шкафу :)

ТО есть, как я поняла, можно здесь ничего не переводить, а перевести в Финляндии у официального переводчика.

Или нотариальный перевод на финский язык, сделанный в Росии тоже подойдет?

ank
15-11-2006, 00:47
kokozina,
не торопитесь и не траттье зря деньги. Перевод диплома с большой вероятностью вам не понадобится, а когда понадобится - переведете здесь.
Моими дипломами до сих пор почти никто не интересовался, разве что в нокиа разок попросили предъявить, но и там довольствовались русским оригиналом. Насколько я знаю в частном секторе в большинстве случаев интерес к дипломам очень относительный.

Ashley
15-11-2006, 01:09
Получение решения об эквивалентности иностранного высшего образования
Документы посылаются:

OPETUSHALLITUS
KIRJAAMO
Hakaniemenkatu 2
00530 HELSINKI
Тел. 09-774775
www.oph.fi/tutkintojentunnustaminen


http://www.oph.fi/binary.asp?path=1;439;2280;24289;36725&field=FileAttachment&version=5

http://www.oph.fi/binary.asp?path=1;439;2280;51085;51104&field=FileAttachment&version=1


http://www.oph.fi/page.asp?path=1,439,2280,51085

Очередник
15-11-2006, 08:58
kokozina,
не торопитесь и не траттье зря деньги. Перевод диплома с большой вероятностью вам не понадобится, а когда понадобится - переведете здесь.
Моими дипломами до сих пор почти никто не интересовался, разве что в нокиа разок попросили предъявить, но и там довольствовались русским оригиналом. Насколько я знаю в частном секторе в большинстве случаев интерес к дипломам очень относительный.
Из моих наблюдений.
Подтверждение диплома необходимо медикам и преподавателям. Остальное всё от лукавого. Если конечно вас не приглащают работать в госучереждения Финляндии.
Или если есть желание на местной бирже труда стучать об стол подтверждённым дипломом и требовать работы по специальности.

mango
15-11-2006, 18:22
По новой программе, спонсируемой, ЕU, женщинам-эмигранткам можно перевести диплом у официального переводчика и подтвердить БЕСПЛАТНО!, как это сделала я. Программа открыта до конца 2007 года.
http://www2.kotka.fi/ntt/

"Naisten tukeminen työelämässä on Euroopan sosiaalirahaston (ESR) EQUAL-yhteisöaloitteen ja Kaakkois-Suomen TE-keskuksen rahoittama projekti. Projektin avulla pyritään vaikuttamaan naisten ja miesten välisten palkkaerojen kaventumiseen, vähentämään työmarkkinoiden erottelua mies- ja naisvaltaisiin aloihin, edistämään naisten urakehitystä sekä lisäämään naisten työllistymismahdollisuuksia.

Projekti toteutetaan Kotkan-Haminan seudulla eli Kotkan ja Haminan kaupunkien sekä Pyhtään, Miehikkälän ja Virolahden kuntien alueilla".
Helsingin Yliopisto Koulutus- ja kehittämiskeskus
Palmenia, Kotka

Reija Kuhlman-Keskinen
tutkija
puh. (05) 234 4486
reija.kuhlman-keskinen@helsinki.fi

Päivi Hännikäinen
suunnittelija
(virkavapaalla 15.6.2006 asti)
puh. (05) 234 4236
paivi.hannikainen@helsinki.fi

Heidi Sjögren
suunnittelija
puh. (05) 234 4236
heidi.sjogren@helsinki.fi

mango
15-11-2006, 18:25
Спасибо за ответы! :)

А какие документы необходимо апостилировать в России обязательно? (напишите, плиз, перечень)

Я тоже не хочу платить деньги и складывать бумажки потом в своем шкафу :)

ТО есть, как я поняла, можно здесь ничего не переводить, а перевести в Финляндии у официального переводчика.

Или нотариальный перевод на финский язык, сделанный в Росии тоже подойдет?
для подтверждения ничего апостилировать в России не надо, приходите в магистрат с оригиналом диплома об образовании, они снимают заверенные копии + копию с паспорта, относите официальному переводчику (в моем случае я отдавала в центр в Котка, они сами связывались со всеми инстанциями, я только подписывала бумаги о отм, что я не возражаю)

После этого отсылаете на подтверждение

uliya
15-11-2006, 22:05
для подтверждения ничего апостилировать в России не надо, приходите в магистрат с оригиналом диплома об образовании, они снимают заверенные копии + копию с паспорта, относите официальному переводчику (в моем случае я отдавала в центр в Котка, они сами связывались со всеми инстанциями, я только подписывала бумаги о отм, что я не возражаю)

После этого отсылаете на подтверждение


Mango,ты молодец! Вроде бы недавно в Ф., а уже столько полезного знаешь и применяешь.

kokozina
15-11-2006, 22:42
Большое всем спасибо за информацию!

А тогда у меня другой вопрос: трудовая книжка, про неё можно забыть? :(

Просто я инженер в IT-структуре (по образованию), по работе менеджер по телекоммуникациям (Siemens, например, и другие структуры в Финляндии мне бы подошли для работы), есть опыт работы по профессии - 4 года, ну правда язык приподнять надо и все пучком.

Короче говоря, я хочу потом продолжить свою рабочую карьеру и думаю, как мне лучше сделать и что подготовить заранее. Кроме рекомендательных писем от работодателя? :)

Amarga
15-11-2006, 22:44
[QUOTE=mango]По новой программе, спонсируемой, ЕU, женщинам-эмигранткам можно перевести диплом у официального переводчика и подтвердить БЕСПЛАТНО!, как это сделала я. Программа открыта до конца 2007 года.
http://www2.kotka.fi/ntt/

"Naisten tukeminen työelämässä on Euroopan sosiaalirahaston (ESR) EQUAL-yhteisöaloitteen ja Kaakkois-Suomen TE-keskuksen rahoittama projekti. Projektin avulla pyritään vaikuttamaan naisten ja miesten välisten palkkaerojen kaventumiseen, vähentämään työmarkkinoiden erottelua mies- ja naisvaltaisiin aloihin, edistämään naisten urakehitystä sekä lisäämään naisten työllistymismahdollisuuksia.

Projekti toteutetaan Kotkan-Haminan seudulla eli Kotkan ja Haminan kaupunkien sekä Pyhtään, Miehikkälän ja Virolahden kuntien alueilla".
Helsingin Yliopisto Koulutus- ja kehittämiskeskus
Palmenia, Kotka


Просто класс!
А жительницам Хельсинки тоже можно обращаться?

Очередник
15-11-2006, 23:08
Большое всем спасибо за информацию!

А тогда у меня другой вопрос: трудовая книжка, про неё можно забыть? :(

:)
При желании можно самому перевести трудовую, особенно пригодиться перевод в том случае если придёться идти на биржу труда для регистрации.

kokozina
15-11-2006, 23:37
При желании можно самому перевести трудовую, особенно пригодиться перевод в том случае если придёться идти на биржу труда для регистрации.



А на какой язык переводить? На финский лучше, да? (просто на английский в России дешевле :))
А апестиль на трудовую книжку ставят?

Очередник
16-11-2006, 00:26
А на какой язык переводить? На финский лучше, да? (просто на английский в России дешевле :))

Ответ был выше
В Ф-ии только финский и шведский языки официальные.
А апестиль на трудовую книжку ставят?
Нет, т.к. кто же будет подтверждать все реквизиты(печати и подписи)
http://www.profperevod.ru/legalize.html

mango
16-11-2006, 18:04
Mango,ты молодец! Вроде бы недавно в Ф., а уже столько полезного знаешь и применяешь.
:) Спасибо!
Я просто не могу на месте ровно сидеть :)
Да и "язык до Киева доведет", не зря такая пословица есть. Я там поспрашиваю, туда-сюда позвоню, глядишь, и что-то новенькое узнаю! :)

Из моих наблюдений.
Подтверждение диплома необходимо медикам и преподавателям. Остальное всё от лукавого. Если конечно вас не приглащают работать в госучереждения Финляндии.
Или если есть желание на местной бирже труда стучать об стол подтверждённым дипломом и требовать работы по специальности.
Не совсем. У меня на работе, например, зарплату сотрудников рассчитывают с учетом знания языков, образования и опыта работы. Поэтому бумага о том, что у меня высшее образование, эквивалентное высшему в Финляндии, думаю, не помешает :)

Просто класс!
А жительницам Хельсинки тоже можно обращаться?
ТОчно не знаю, но в программе написано, что это только для жителей Котка.Хамина и близлежащих районов. Но все равно попробуйте позвонить и спросить, может, и в вашем случае сработает. Я по поводу диплома общалась с Хейди, ее номер телефона есть ниже, очень приятная девушка

mango
16-11-2006, 18:09
При желании можно самому перевести трудовую, особенно пригодиться перевод в том случае если придёться идти на биржу труда для регистрации.



А на какой язык переводить? На финский лучше, да? (просто на английский в России дешевле :))
А апестиль на трудовую книжку ставят?
апостиль ставят на перевод (а точнее у нотариуса заверяют подпись переводчика),и только в том бюро, где переводили вы. Если вы сделаете это сами или у другого переводчика, а затем обратитесь к нотариусу за апостилем на перевод, он вам в 99 % случаев откажет, потому чтоНОТАРИУСУ НУЖНО ЗНАТЬ ПЕРЕВОДЧИКА ЛИЧНО. У меня такая ситуация была со свидетельством о браке, переведенным у офиц. переводчика в Фи. В России его не хотели нотариально заверять, потому что переводчика они не знают.

IRJ@
03-02-2007, 12:54
апостиль ставят на перевод (а точнее у нотариуса заверяют подпись переводчика),и только в том бюро, где переводили вы. Если вы сделаете это сами или у другого переводчика, а затем обратитесь к нотариусу за апостилем на перевод, он вам в 99 % случаев откажет, потому чтоНОТАРИУСУ НУЖНО ЗНАТЬ ПЕРЕВОДЧИКА ЛИЧНО. У меня такая ситуация была со свидетельством о браке, переведенным у офиц. переводчика в Фи. В России его не хотели нотариально заверять, потому что переводчика они не знают.

Разрешите поднять вновь эту тему. Если я правильно поняла следует вначале сделать копии с оригиналов и заверить ее у натариуса, затем с этими копиями к официальному переводчику,а именно к тому которого знает натариус? И на этом процесс заканчивается? А разрешается ли делать перевод самому и заверить его у официального переводчика( так ведь будет дешевле), пусть даже у переводчика по рекомендации натариуса? Очень буду благодарна за разьяснения знающих людей прошедших эту процедуру.
P.S. Я так понимаю, что у каждого бюро занимающегося официальными переводами должен быть свой натариус, раз у них такие требования. Или я что то не так понимаю.

mango
03-02-2007, 18:59
Разрешите поднять вновь эту тему. Если я правильно поняла следует вначале сделать копии с оригиналов и заверить ее у натариуса, затем с этими копиями к официальному переводчику,а именно к тому которого знает натариус? И на этом процесс заканчивается? А разрешается ли делать перевод самому и заверить его у официального переводчика( так ведь будет дешевле), пусть даже у переводчика по рекомендации натариуса? Очень буду благодарна за разьяснения знающих людей прошедших эту процедуру.
P.S. Я так понимаю, что у каждого бюро занимающегося официальными переводами должен быть свой натариус, раз у них такие требования. Или я что то не так понимаю.
а что вы хотите преводить/заверять? диплом?

WormSpy
08-02-2007, 19:09
Нотариально заверенную копию документов можно сделать в магистрате, стоит пару евро за страницу.

А меня интересует где дешевле в фи официально перевести документ (об окончании школы) на финский или английския язык.

IRJ@
08-02-2007, 19:17
Нотариально заверенную копию документов можно сделать в магистрате, стоит пару евро за страницу.

А меня интересует где дешевле в фи официально перевести документ (об окончании школы) на финский или английския язык.


В Хельсинки 040 557 6088 ,adresat@kolumbus.fi Adresat Ky Риита Тювонен.Официально и заверенно.Поверьте, дешевле,чем у некоторых.