View Full Version : Как легализовать диплом?
kokozina
14-11-2006, 21:52
Друзья, добрый вечер или для кого-то доброе утро!
Я скоро переезжаю жить в финляндию, так как у меня там живет муж и готовлю всю документацию :).
У меня есть вопросик, который меня интересует, надеюсь, что вы мне поможете его разрешить. Возможно есть ответ на форуме и я не внимательно смотрела, тогда киньте ссылку, плиз.
Вопросик:
Как лучше легализовать диплом: ставить аппостиль на оригинал и делать нотариальную копию перевода на финский или ставить аппостиль на копии документа?
И вообще все документы надо переводить н а финский или можно на английский?
Аппостили ставить на оригиналы или на копии документов?
А может все проще и дешевле легализовать в Финляндии и не тратить время и деньги в России?
Напишите, пожалуйста, какие процедуры лучше произвести и с какими документами и каким образом? Заранее всем спасибо! :)
В Финляндии это стоит порядка 180-ти евро плюс 40 за официальный перевод. Делают за месяц-полтора, если им периодически звонить и напоминать о себе ... Ну и разные нюансы по поводу дипломов по различным спеиальностям, выданным в разных вузах.
http://www.oph.fi/pageLast.asp?path=1;439;2280;14945;14988
Там справа на экране Hakemuslomake - анкета в ПДФе. Правда, на финском. И список необходимых приложений (копия диплома, официальный перевод, перевод выписки из зачетки, копия паспорта...) Где-то было на русском, может, кто еще подскажет.
Про российские апостили и прочие тонкости - извините - ничего не знаю.
:)
Virtanen
14-11-2006, 22:07
Мой совет: хорош подумайте и заверьте только те документы,которые действительно могут Вам понадобиться.Я в свое время так вот назаверял,деньги сумасшедшие отдал,а по проиезду в Фин.выяснилось,что они не нужны.И вот пылятся уже 10 лет на полке пачка этих апостилей...в том числе и дипломы.
http://www.infopankki.fi/ru-RU/ulkomaiset_tutkinnot_suomessa/
тут немного по-русски. Но анкеты все равно на финском.
Очередник
14-11-2006, 22:43
Вопросик:
Как лучше легализовать диплом: ставить аппостиль на оригинал и делать нотариальную копию перевода на финский или ставить аппостиль на копии документа?
И вообще все документы надо переводить н а финский или можно на английский?
Аппостили ставить на оригиналы или на копии документов?
Перевод годиться только сертифицированного в Финляндии переводчика. В Ф-ии только финский и шведский языки официальные.
kokozina
14-11-2006, 23:47
Спасибо за ответы! :)
А какие документы необходимо апостилировать в России обязательно? (напишите, плиз, перечень)
Я тоже не хочу платить деньги и складывать бумажки потом в своем шкафу :)
ТО есть, как я поняла, можно здесь ничего не переводить, а перевести в Финляндии у официального переводчика.
Или нотариальный перевод на финский язык, сделанный в Росии тоже подойдет?
kokozina,
не торопитесь и не траттье зря деньги. Перевод диплома с большой вероятностью вам не понадобится, а когда понадобится - переведете здесь.
Моими дипломами до сих пор почти никто не интересовался, разве что в нокиа разок попросили предъявить, но и там довольствовались русским оригиналом. Насколько я знаю в частном секторе в большинстве случаев интерес к дипломам очень относительный.
Получение решения об эквивалентности иностранного высшего образования
Документы посылаются:
OPETUSHALLITUS
KIRJAAMO
Hakaniemenkatu 2
00530 HELSINKI
Тел. 09-774775
www.oph.fi/tutkintojentunnustaminen
http://www.oph.fi/binary.asp?path=1;439;2280;24289;36725&field=FileAttachment&version=5
http://www.oph.fi/binary.asp?path=1;439;2280;51085;51104&field=FileAttachment&version=1
http://www.oph.fi/page.asp?path=1,439,2280,51085
Очередник
15-11-2006, 08:58
kokozina,
не торопитесь и не траттье зря деньги. Перевод диплома с большой вероятностью вам не понадобится, а когда понадобится - переведете здесь.
Моими дипломами до сих пор почти никто не интересовался, разве что в нокиа разок попросили предъявить, но и там довольствовались русским оригиналом. Насколько я знаю в частном секторе в большинстве случаев интерес к дипломам очень относительный.
Из моих наблюдений.
Подтверждение диплома необходимо медикам и преподавателям. Остальное всё от лукавого. Если конечно вас не приглащают работать в госучереждения Финляндии.
Или если есть желание на местной бирже труда стучать об стол подтверждённым дипломом и требовать работы по специальности.
По новой программе, спонсируемой, ЕU, женщинам-эмигранткам можно перевести диплом у официального переводчика и подтвердить БЕСПЛАТНО!, как это сделала я. Программа открыта до конца 2007 года.
http://www2.kotka.fi/ntt/
"Naisten tukeminen työelämässä on Euroopan sosiaalirahaston (ESR) EQUAL-yhteisöaloitteen ja Kaakkois-Suomen TE-keskuksen rahoittama projekti. Projektin avulla pyritään vaikuttamaan naisten ja miesten välisten palkkaerojen kaventumiseen, vähentämään työmarkkinoiden erottelua mies- ja naisvaltaisiin aloihin, edistämään naisten urakehitystä sekä lisäämään naisten työllistymismahdollisuuksia.
Projekti toteutetaan Kotkan-Haminan seudulla eli Kotkan ja Haminan kaupunkien sekä Pyhtään, Miehikkälän ja Virolahden kuntien alueilla".
Helsingin Yliopisto Koulutus- ja kehittämiskeskus
Palmenia, Kotka
Reija Kuhlman-Keskinen
tutkija
puh. (05) 234 4486
reija.kuhlman-keskinen@helsinki.fi
Päivi Hännikäinen
suunnittelija
(virkavapaalla 15.6.2006 asti)
puh. (05) 234 4236
paivi.hannikainen@helsinki.fi
Heidi Sjögren
suunnittelija
puh. (05) 234 4236
heidi.sjogren@helsinki.fi
Спасибо за ответы! :)
А какие документы необходимо апостилировать в России обязательно? (напишите, плиз, перечень)
Я тоже не хочу платить деньги и складывать бумажки потом в своем шкафу :)
ТО есть, как я поняла, можно здесь ничего не переводить, а перевести в Финляндии у официального переводчика.
Или нотариальный перевод на финский язык, сделанный в Росии тоже подойдет?
для подтверждения ничего апостилировать в России не надо, приходите в магистрат с оригиналом диплома об образовании, они снимают заверенные копии + копию с паспорта, относите официальному переводчику (в моем случае я отдавала в центр в Котка, они сами связывались со всеми инстанциями, я только подписывала бумаги о отм, что я не возражаю)
После этого отсылаете на подтверждение
для подтверждения ничего апостилировать в России не надо, приходите в магистрат с оригиналом диплома об образовании, они снимают заверенные копии + копию с паспорта, относите официальному переводчику (в моем случае я отдавала в центр в Котка, они сами связывались со всеми инстанциями, я только подписывала бумаги о отм, что я не возражаю)
После этого отсылаете на подтверждение
Mango,ты молодец! Вроде бы недавно в Ф., а уже столько полезного знаешь и применяешь.
kokozina
15-11-2006, 22:42
Большое всем спасибо за информацию!
А тогда у меня другой вопрос: трудовая книжка, про неё можно забыть? :(
Просто я инженер в IT-структуре (по образованию), по работе менеджер по телекоммуникациям (Siemens, например, и другие структуры в Финляндии мне бы подошли для работы), есть опыт работы по профессии - 4 года, ну правда язык приподнять надо и все пучком.
Короче говоря, я хочу потом продолжить свою рабочую карьеру и думаю, как мне лучше сделать и что подготовить заранее. Кроме рекомендательных писем от работодателя? :)
[QUOTE=mango]По новой программе, спонсируемой, ЕU, женщинам-эмигранткам можно перевести диплом у официального переводчика и подтвердить БЕСПЛАТНО!, как это сделала я. Программа открыта до конца 2007 года.
http://www2.kotka.fi/ntt/
"Naisten tukeminen työelämässä on Euroopan sosiaalirahaston (ESR) EQUAL-yhteisöaloitteen ja Kaakkois-Suomen TE-keskuksen rahoittama projekti. Projektin avulla pyritään vaikuttamaan naisten ja miesten välisten palkkaerojen kaventumiseen, vähentämään työmarkkinoiden erottelua mies- ja naisvaltaisiin aloihin, edistämään naisten urakehitystä sekä lisäämään naisten työllistymismahdollisuuksia.
Projekti toteutetaan Kotkan-Haminan seudulla eli Kotkan ja Haminan kaupunkien sekä Pyhtään, Miehikkälän ja Virolahden kuntien alueilla".
Helsingin Yliopisto Koulutus- ja kehittämiskeskus
Palmenia, Kotka
Просто класс!
А жительницам Хельсинки тоже можно обращаться?
Очередник
15-11-2006, 23:08
Большое всем спасибо за информацию!
А тогда у меня другой вопрос: трудовая книжка, про неё можно забыть? :(
:)
При желании можно самому перевести трудовую, особенно пригодиться перевод в том случае если придёться идти на биржу труда для регистрации.
kokozina
15-11-2006, 23:37
При желании можно самому перевести трудовую, особенно пригодиться перевод в том случае если придёться идти на биржу труда для регистрации.
А на какой язык переводить? На финский лучше, да? (просто на английский в России дешевле :))
А апестиль на трудовую книжку ставят?
Очередник
16-11-2006, 00:26
А на какой язык переводить? На финский лучше, да? (просто на английский в России дешевле :))
Ответ был выше
В Ф-ии только финский и шведский языки официальные.
А апестиль на трудовую книжку ставят?
Нет, т.к. кто же будет подтверждать все реквизиты(печати и подписи)
http://www.profperevod.ru/legalize.html
Mango,ты молодец! Вроде бы недавно в Ф., а уже столько полезного знаешь и применяешь.
:) Спасибо!
Я просто не могу на месте ровно сидеть :)
Да и "язык до Киева доведет", не зря такая пословица есть. Я там поспрашиваю, туда-сюда позвоню, глядишь, и что-то новенькое узнаю! :)
Из моих наблюдений.
Подтверждение диплома необходимо медикам и преподавателям. Остальное всё от лукавого. Если конечно вас не приглащают работать в госучереждения Финляндии.
Или если есть желание на местной бирже труда стучать об стол подтверждённым дипломом и требовать работы по специальности.
Не совсем. У меня на работе, например, зарплату сотрудников рассчитывают с учетом знания языков, образования и опыта работы. Поэтому бумага о том, что у меня высшее образование, эквивалентное высшему в Финляндии, думаю, не помешает :)
Просто класс!
А жительницам Хельсинки тоже можно обращаться?
ТОчно не знаю, но в программе написано, что это только для жителей Котка.Хамина и близлежащих районов. Но все равно попробуйте позвонить и спросить, может, и в вашем случае сработает. Я по поводу диплома общалась с Хейди, ее номер телефона есть ниже, очень приятная девушка
При желании можно самому перевести трудовую, особенно пригодиться перевод в том случае если придёться идти на биржу труда для регистрации.
А на какой язык переводить? На финский лучше, да? (просто на английский в России дешевле :))
А апестиль на трудовую книжку ставят?
апостиль ставят на перевод (а точнее у нотариуса заверяют подпись переводчика),и только в том бюро, где переводили вы. Если вы сделаете это сами или у другого переводчика, а затем обратитесь к нотариусу за апостилем на перевод, он вам в 99 % случаев откажет, потому чтоНОТАРИУСУ НУЖНО ЗНАТЬ ПЕРЕВОДЧИКА ЛИЧНО. У меня такая ситуация была со свидетельством о браке, переведенным у офиц. переводчика в Фи. В России его не хотели нотариально заверять, потому что переводчика они не знают.
апостиль ставят на перевод (а точнее у нотариуса заверяют подпись переводчика),и только в том бюро, где переводили вы. Если вы сделаете это сами или у другого переводчика, а затем обратитесь к нотариусу за апостилем на перевод, он вам в 99 % случаев откажет, потому чтоНОТАРИУСУ НУЖНО ЗНАТЬ ПЕРЕВОДЧИКА ЛИЧНО. У меня такая ситуация была со свидетельством о браке, переведенным у офиц. переводчика в Фи. В России его не хотели нотариально заверять, потому что переводчика они не знают.
Разрешите поднять вновь эту тему. Если я правильно поняла следует вначале сделать копии с оригиналов и заверить ее у натариуса, затем с этими копиями к официальному переводчику,а именно к тому которого знает натариус? И на этом процесс заканчивается? А разрешается ли делать перевод самому и заверить его у официального переводчика( так ведь будет дешевле), пусть даже у переводчика по рекомендации натариуса? Очень буду благодарна за разьяснения знающих людей прошедших эту процедуру.
P.S. Я так понимаю, что у каждого бюро занимающегося официальными переводами должен быть свой натариус, раз у них такие требования. Или я что то не так понимаю.
Разрешите поднять вновь эту тему. Если я правильно поняла следует вначале сделать копии с оригиналов и заверить ее у натариуса, затем с этими копиями к официальному переводчику,а именно к тому которого знает натариус? И на этом процесс заканчивается? А разрешается ли делать перевод самому и заверить его у официального переводчика( так ведь будет дешевле), пусть даже у переводчика по рекомендации натариуса? Очень буду благодарна за разьяснения знающих людей прошедших эту процедуру.
P.S. Я так понимаю, что у каждого бюро занимающегося официальными переводами должен быть свой натариус, раз у них такие требования. Или я что то не так понимаю.
а что вы хотите преводить/заверять? диплом?
Нотариально заверенную копию документов можно сделать в магистрате, стоит пару евро за страницу.
А меня интересует где дешевле в фи официально перевести документ (об окончании школы) на финский или английския язык.
Нотариально заверенную копию документов можно сделать в магистрате, стоит пару евро за страницу.
А меня интересует где дешевле в фи официально перевести документ (об окончании школы) на финский или английския язык.
В Хельсинки 040 557 6088 ,adresat@kolumbus.fi Adresat Ky Риита Тювонен.Официально и заверенно.Поверьте, дешевле,чем у некоторых.
[russian.fi, 2002-2014]