PDA

View Full Version : Языковой перевод текстов законов. Ликбез.


malinka331
16-12-2006, 21:47
На мой взгляд, не владеющим в совершенстве финским языком русским, не просто тексты постановлений перевести и соответственно понять их. Может у Вас есть желание осветить этот момент в понимании текстов законов имеющейся информацией по" добыванию " информации из словарей или других источников. Вот например здесь в "Выписке из регистра населения" понятие VÄESTÖTIETOASETUS мне не ясно до конца. Asetus-это постановление, tieto-сведения,väestö-население. Как же соединить это в одно юридически правильное понятие -väestötietoasetus.

Reijo
16-12-2006, 21:51
Мдя,когда ещё заставляют ето пересказать своими словами.....убийство.Хотя понять я понял.

malinka331
16-12-2006, 23:05
Можно это :Постановление о регистрации данных о населении-väestötietoasetus. Или нет смысла у такой формулировки

Reijo
17-12-2006, 00:23
Lainmääräys ihmisten tiedon reiströinistä.

Reijo
17-12-2006, 11:25
Lainmääräys ihmisten tiedon reiströinistä.
Sorri,registröinnistä

Reijo
17-12-2006, 11:27
Сорри,регистрöиннистäИли постановление о регистрации данных граждан,чё тут непонятного?

birgittany
17-12-2006, 11:37
Или постановление о регистрации данных граждан,чё тут непонятного?

Да-да, это и есть скорее всего "постановление о регистрации населения" , "постановление об учете населения".

Reijo
17-12-2006, 17:59
Да-да, это и есть скорее всего "постановление о регистрации населения" , "постановление об учете населения".
А есть разница?В любом случае регистрируются данные людей,а не сами люди,как в России..