View Full Version : Помогите, пожалуйста, с переводом.
goldenchild
20-07-2011, 21:42
Не подскажите, термин "ylioppilastutkintotodistus" правильно переводиться как "аттестат зрелости"? Или существует другой перевод, возможно, более точный?
Заранее спасибо!
virmalis
20-07-2011, 21:54
Собственно говоря это диплом о полученном студентом образовании.
Собственно говоря это диплом о полученном студентом образовании.
Что это?
Вообще то аттестат.
Не подскажите, термин "ylioppilastutkintotodistus" правильно переводиться как "аттестат зрелости"? Или существует другой перевод, возможно, более точный?
Заранее спасибо!
к студентам эта бумага отношения не имеет..
по аналогу для совдепии это аттестат об окончании 10го класса.
переводится как
"аттестат об окончании гимназии"
goldenchild
20-07-2011, 22:27
"Аттестат об окончании гимназии" - это "Lukion päättötodistus", к которому прилагается "ylioppilastutkintotodistus". Я хорошо понимаю, что это такое (сама когда-то получала), он выдается вследствие прохождения выпускных экзаменов, но вот аналога в русском языке найти не могу...
ranslate.google.ru
ylioppilastutkinto-matriculation examination-экзамен на аттестат зрелости
"Аттестат об окончании гимназии" - это "Lukion päättötodistus", к которому прилагается "ylioppilastutkintotodistus". Я хорошо понимаю, что это такое (сама когда-то получала), он выдается вследствие прохождения выпускных экзаменов, но вот аналога в русском языке найти не могу...
ну одно и тоже практически..
тогда так:
диплом об получении гимназического образования.
goldenchild
20-07-2011, 22:49
то есть "аттестат об окончании гимназии", а в нём "диплом о получении гимназического образования", по-моему тафталогия получается? Тем более, что перечисляются только пройденный экзамены и их оценки. Если я не ошибаюсь, то в России аналогом можно считать вкладыш к аттестату?
goldenchild
20-07-2011, 22:58
аналогичный термин "opinto-ohjaus". Это школьный предмет, на котором ученика консультируют по поводу выбранных им предметов, а так же помогают определиться с учебным заведением, в который он будет поступать после окончания школы... Но как это перевести на русский? "Консультирование" ? Похоже больше на психологический термин. Возможно в русских школах есть аналогичный предмет? Возможно кто-нибудь сталкивался?
аналогичный термин "opinto-ohjaus". Это школьный предмет, на котором ученика консультируют по поводу выбранных им предметов, а так же помогают определиться с учебным заведением, в который он будет поступать после окончания школы... Но как это перевести на русский? "Консультирование" ? Похоже больше на психологический термин. Возможно в русских школах есть аналогичный предмет? Возможно кто-нибудь сталкивался?
есть такой предмет назывется
профориентация.
goldenchild
20-07-2011, 23:10
спасибо! Думаю, профориентация больше подойдёт!
Вы можете закончить Lukio но при этом не сдать экзамены на YO-tutkinto
Так же можно заверишить профтех училище, и тоже сдать экзамены об YO-tutkinto.
Вот пример из законов
Ylioppilastutkintotodistus annetaan kokelaalle, joka on hyväksytysti suorittanut ylioppilastutkintoon kuuluvat pakolliset kokeet ja jolle annetaan lukion päättötodistus tai todistus ammatillisen tutkinnon suorittamisesta, sekä kokelaalle, joka on osallistunut tutkintoon 8 §:n 1 momentin nojalla ja hyväksytysti suorittanut tutkintoon kuuluvat pakolliset kokeet.
Результаты этого экзамена может быть использованы при поступлении в университет.
А вот результаты завершения Lukio (оценки оттуда) - не могут.
Причина: оценки в Lukio ты получаешь от своих учителей, и они могут быть субъективными.
Оценки в YO-kokeet ты получаешь от совсем других людей, экзамены эти проводятся специальным образом, минимизирующим возможность помощи своим любимчикам.
Т.е. считается что YO экзамены более честные.
Аналог в России сейчас - ЕГЭ, если я правильно понял что это на основе интернета.
Атетстат зрелости называется кстати kypsyysnäyte (+todistus ) и сдаётся уже в универстиете, на третьем курсе.
goldenchild
20-07-2011, 23:17
А в России есть аналогичный аттестат о сдачи ЕГЭ?
А в России есть аналогичный аттестат о сдачи ЕГЭ?
Вот тут не могу помочь. Не знаком с российской действительностью.
По логике должен быть, иначе получается что не сдал ЕГЭ - из школы не выпустят.
goldenchild
20-07-2011, 23:36
Возможно "свидетельство о сдаче ЕГЭ"? По смыслу подходит.
goldenchild
20-07-2011, 23:44
Свидетельство о результатах Единого госэкзамена?
Germiona
20-07-2011, 23:44
"аттестат об основном общем образовании" предполагается, что человек имеющий его, закончил 11 классов и сдал ЕГЭ.
goldenchild
21-07-2011, 14:41
Спасибо огромное за помощь!
goldenchild
21-07-2011, 14:44
Столкнулась так же с трудностью перевода пункта в банковской выписке по счету. Тут даже коллеги переводчики бессилны оказались. Возможно кто-нибудь сталкивался и знает как это расшифровывается? "Pal.alikm.-hyvitys"??? Понятно, что "hyvitys"-это некая компенсация, а вот что такое "pal.alikm"?
Столкнулась так же с трудностью перевода пункта в банковской выписке по счету. Тут даже коллеги переводчики бессилны оказались. Возможно кто-нибудь сталкивался и знает как это расшифровывается? "Pal.alikm.-hyvitys"??? Понятно, что "hyvitys"-это некая компенсация, а вот что такое "pal.alikm"?
Сложно сказать, очень похоже на бухгалтерский термин.
Но возможно:
Palkka, alikompensatio ?
Типа зарплата.. вам доплатили потому что вам не пдолатили :)
Но это уже гаданье.
goldenchild
21-07-2011, 15:41
Спасибо огромное за помощь!
[russian.fi, 2002-2014]