PDA

View Full Version : Перевод свидетельства о перемене имени


musta69kissa
04-10-2012, 16:27
Добрый день!
Возникла необходимость перевести свидетельство о перемене имени. С основными пунктами типа имени, фамилии и т.п. справилась, а вот некоторые формулировки документа вызвали затруднение. Переводчиков финского тут в Екатеринбурге найти не просто, так что все сама, сама... Помогите, пожалуйста, откорректировать, чтобы не было непонятливых взглядов от сотрудников финских контор.

Во-первых, само название документа, корректно ли?
Tosdistus nimenmuutoksesta

2. Пункт о гражданстве: "национальность (вносится, если указана в записи акта о перемене имени)" Kansalaisus (täytetty, jos ilmoitettu kirjassa nimenmuutoksesta)

3. ...переменила фамилию, имя, отчество на Иванова Ирина Ивановна.
...vaihtoi nimensa, sukunimensa, patronyymensa... и снова вопрос) Собственно, сменила я только фамилию, как верно необходимо просклонять? Только фамилию, или только последнее слово из цепочки? То есть, Ivanovaksi Irina Ivanovna
Ivanova Irina Ivanovnaksi?
И вообще, тот ли падеж?))

4. Концовка оказалась самым сложным местом.

О чем такого то числа составлена запись акта о перемене имени №ХХХ.
Mistä ХХ.ХХ.ХХХХ ennätys nimenmuutoksesta #ХХХ on tehty.

Место государственной регистрации
Valtion rekisteriönti paikka

5. И еще печать, в которой два ставящих в тупик сокращения ОГРН и ИНН.

Благодарю заранее за помощь и любые исправления!

Tulilintu
05-10-2012, 08:10
Имхо: из официальной финской конторы вас первым делом пошлют к официальному переводчику с русского на финский.

noshpa
05-10-2012, 14:35
Если этот перевод нужен для россии то переводят спец гос переводчики .мона отправить по электронке потом забрать.если надо для финнов то перевод у лицензированного финского переводчика.других вариантов нет

uusisuomalainen
05-10-2012, 16:54
на поставленный вопрос отвечать по-существу бессмысленно, ибо магистрат потребует документ, составленный авторизованным переводчиком. Самодельный перевод и уж тем более такой говноперевод не катит. Если совсем нет контактов авторизованных переводчиков, могу дать один. За это он попросит около 30-40 евро.

musta69kissa
06-10-2012, 00:23
спасибо за ответы, мне скорее для пограничников, чем для магистрата. прошу помощи, потому что буду заверять у нотариуса, магистрат заверенный перевод должен принять, а заверять абра-кадабру не очень хочется)

uusisuomalainen
06-10-2012, 02:07
пограничникам не нужна такая справка. Нужно было менять фамилию сперва в стране постоянного проживания, а уже потом (при желании) регистрировать смену фамилии в других странах. Вы сделали наоборот, и по всей видимости у вас больше нет старого паспорта со стикером oleskelulupa, а oleskelulupakortti у вас никогда не было (иначе бы вы не создавали этот топик, а сразу ехали бы в Финляндию с oleskelulupakortti на старую фамилию и паспортом на новую фамилию, с которыми бы вас без проблем пропустили). Но это не конец света.

В нынешней изначально неправильной ситуации алгоритм действий таков:
1) ставите апостиль на свидетельство о смене фамилии;
2) связываетесь с консульством Финляндии по вопросу внесения изменений в информационную систему учёта населения;
3) запрашиваете визу для возвращения в Финляндию, если старого паспорта со стикером oleskelulupa больше нет (если всё-таки он есть, то езжайте прямо сейчас в Финляндию и не парьте себе и другим мозг);
4) идёте в полицию с заполненной OLE_KORTTI, фотографией и 75 €.

У меня встречный вопрос: почему нотариус обязательно заверит перевод? У вас диплом переводчика? или это знакомый чёрный нотариус? :)

Tulilintu
06-10-2012, 06:34
У меня встречный вопрос: почему нотариус обязательно заверит перевод? У вас диплом переводчика? или это знакомый чёрный нотариус? :)

Вот у меня та же самая мысль возникла. По отзывам моих российских коллег, еще не всякий диплом нотариус примет. Скажем, диплом преподователя англ.языка часто отметается, когда надо заверить перевод с/на англ. А чтобы вообще без бумажки об образовании, с одним гуглепереводом - я о таком, честно говоря, не слышала, хотя за деньги все, наверно, возможно.

musta69kissa
06-10-2012, 09:57
да, у меня есть диплом переводчика)
и паспорт со старой oleskelulupa тоже есть. но как то немного пугают слухи о вредности погранцов) вот и решила перестраховаться. русским то оригинал свидетельства о смене фамилии можно показать, если что...

uusisuomalainen
06-10-2012, 11:37
а в каком году получали диплом? долгое время не практиковались? просто там дело даже не в опечатках...

musta69kissa
10-10-2012, 20:09
диплом от 2006 года, работала переводчиком до 2008.
у меня еще вопрос возник. даже если на границе проблем не будет, не понадобится ли этот перевод при замене банковских карт, например, и прочего? или при заявлении о смене, в магистрате выдадут какой то документик, легитимный в фи?

По-душка
11-10-2012, 11:00
диплом от 2006 года, работала переводчиком до 2008.

не скажете, вы переводчик с какого на какой язык?

vappu
11-10-2012, 11:08
у меня еще вопрос возник. даже если на границе проблем не будет, не понадобится ли этот перевод при замене банковских карт, например, и прочего? или при заявлении о смене, в магистрате выдадут какой то документик, легитимный в фи?

"Документика" никто не выдаст, т.е. смена фамилии идет по российским, а не по финским законам. В Финляндии идентицифируют человека в первую очередь по номеру, а он у вас не меняется.

vappu
11-10-2012, 11:09
не скажете, вы переводчик с какого на какой язык?

Я очень надеюсь, что не финский :)

musta69kissa
11-10-2012, 12:19
еклмн)) люди, я просила помочь с переводом, а вы такое развели) спасибо, конечно, за разъяснение попутных вопросов, но я жду ответа на первый пост.
и нет, не финский. был бы финский, этой темы форума не существовало бы

Tulilintu
11-10-2012, 12:28
Ваш вопрос изначально быссмысленный. Вы не сможете заверить эту бумажку у нотариуса. А даже если это удастся, то в ней такое количество ошибок, что из магистрата вас все равно пошлют к официальному переводчику и все предпринятые вами ранее усилия пропадут всуе.

См. пост Уусисуомалайнена по алгоритму действий. Поставьте апостиль на выданный вам документ - это обязательно в любом случае.

Если вам обязательно хочется бумажку перевести, то переведите/закажите перевод на английский. Имхо: больше шансов, что примут грамотный английский перевод, чем псевдофинскую ерунду.

vappu
11-10-2012, 14:01
еклмн)) люди, я просила помочь с переводом,

Ваша просьба, учитывая вид документа, читается как "сделайте мне перевод". А это - работа для переводчика.