PDA

View Full Version : Почему в Финляндии все передачи и кинофильмы на иностранных языках с титрами?


Crawler
26-06-2013, 20:51
...а в России с титрами не видел ни разу,все с дубляжём

Dzolina
26-06-2013, 20:55
Ну так на зарплаты да на кофе все деньги уходят,на перевод нехватамс.

1901
26-06-2013, 21:01
...а в России с титрами не видел ни разу,все с дубляжём


Потому что в фильме нужно слышать голос Элизабет Тэйлор, а не Талызиной.

vappu
26-06-2013, 21:25
Титры гораздо дешевле. На маленьком рынке озвучивание или дублирование не окупается. К счастью :D

1901
26-06-2013, 21:43
К счастью :D
Поэтому к нашей радости все фильмы мы видим в оригинале.
И дети на языках говорят.

За пару месяцев привыкаешь.

Из русских переводчиков признаю только "мужика с насморком", помните?

CCCP
26-06-2013, 21:47
Поэтому все финны говорят по английский, да и в оригинале звук на самом деле как режиссёр прописал. Фильмы финны плохо переводят и названия коверкают.
Задам ещё вопрос. Почему проживая в Финляндии ощущаешь себя в ША: из 14 программ 1-3 говорят на шведском или на финском, всё остальное на американском. "Юле Тема", иногда показывает другие фильмы (не американские). Так же касается содержания и создателей программ - в основном ША.

Dzolina
26-06-2013, 21:57
Поэтому к нашей радости все фильмы мы видим в оригинале.
И дети на языках говорят.

За пару месяцев привыкаешь.

Из русских переводчиков признаю только "мужика с насморком", помните?
Это Гоблин!

Marmir
26-06-2013, 21:57
потому что дублируют фильмы только в России и в Германии.

New Freya
26-06-2013, 21:59
Согласна, качеством и разнообразием ассортимент не страдает.

New Freya
26-06-2013, 22:00
Еще в Испании дублируют, по-моему.

CCCP
26-06-2013, 22:04
потому что дублируют фильмы только в России и в Германии.
А так же во Франции дублируют.

Marmir
26-06-2013, 22:13
А так же во Франции дублируют.
tochno!

In the Italian, French, German, Spanish, Turkish, Hungarian, Czech, Slovak, Russian and Ukrainian language-speaking markets of Europe, almost all foreign films and television shows are dubbed.

http://en.wikipedia.org/wiki/Dubbing_(filmmaking)#Countries_that_generally_dub_foreign_programming_into_their_own_language

ID
26-06-2013, 22:18
...а в России с титрами не видел ни разу,все с дубляжём
В России нет технической возможности передавать отключаемые субтитры. И о людях с ограниченными возможностями думают меньше. За-то КУЧА денег на переводы. В Суоми за дешево сразу двух зайцев убивают - и перевод и для глухих.

Crawler
26-06-2013, 22:37
Потому что в фильме нужно слышать голос Элизабет Тэйлор, а не Талызиной.Возможно и так.Ну а что тогда скажете про передачи? В каком нибудь молодёжном сериале по MTV,там чей голос надо слушать?

ona.raduga
26-06-2013, 23:06
...а в России с титрами не видел ни разу,все с дубляжём
Об этом уже было.. Единственно в целях образования. Чтобы народ слЫшал оригинал и учился правильному произношению.

1901
26-06-2013, 23:51
Возможно и так.Ну а что тогда скажете про передачи? В каком нибудь молодёжном сериале по MTV,там чей голос надо слушать?

В современных амер молодежных сериалах мне мало всего,
не смотрю, сорри.

perpetuum mobile
26-06-2013, 23:55
потому что дублируют фильмы только в России и в Германии.
и во франции и в италии патаму что kauniit ja rohkeat ja Dallas смотрела и там :D

lera.h
27-06-2013, 00:01
в Финляндии не дублируют, потому что народ так решил. Насколько я помню, было народное голосование, и субтитры победили кстати с довольно маленьким отрывом) к счастью победили) зачем этот дорогостоящий дубляж, от него никакого толку, только затраты.

antoschka
27-06-2013, 00:02
и во франции и в италии патаму что кауниит я рохкеат я Даллас смотрела и там :Д
деград, на пляжик ба...
а оне кауни и рохкеат..., как узнаваемы туристы из финланд.фи....

0-X0
27-06-2013, 00:08
В Суоми за дешево сразу двух зайцев убивают - и перевод и для глухих.

А это ничего, что старики и kehitysvammaiset не могут прочитать эти титры? Не успевают или не умеют. Вы, наверно, не представляете, сколько на свете таких людей.
Они смотрят, просто как овощи, эти картинки. А ведь тв - это единственное для них окно в "большой мир". Я считаю недубляж - syrjinta некоторой, не маленькой части населения.
Умные и успешные могли бы учить языки другими способами. Не обязательно для этого лишать других последней возможности быть в курсе жизни на земле.

имхо.

0-X0
27-06-2013, 00:11
в Финляндии не дублируют, потому что народ так решил. Насколько я помню, было народное голосование, и субтитры победили кстати с довольно маленьким отрывом) к счастью победили) зачем этот дорогостоящий дубляж, от него никакого толку, только затраты.

А у всех спрашивали? Или только у тех, кто успел понять, о чём речь?

CCCP
27-06-2013, 00:11
в Финляндии не дублируют, потому что народ так решил. Насколько я помню, было народное голосование, и субтитры победили кстати с довольно маленьким отрывом) к счастью победили) зачем этот дорогостоящий дубляж, от него никакого толку, только затраты.
Хорошо, но почему подавляющее количество передач по финским каналам - ША производства.

Musja
27-06-2013, 00:12
...а в России с титрами не видел ни разу,все с дубляжём

Мдя, этот тупой вопрос уже с начала форума задаётся, а некоторые логику до сих пор включить не могут...

А за хрена? :bastard:

Musja
27-06-2013, 00:14
[QUOTE=1901]Поэтому к нашей радости все фильмы мы видим в оригинале.
И дети на языках говорят.
/QUOTE]

И вы смотрите финское ТВ?

А при чём тут дети?

perpetuum mobile
27-06-2013, 00:16
Хорошо, но почему подавляющее количество передач по финским каналам - ША производства.
потому что США выпускает больше всего в мире кино и передач.

perpetuum mobile
27-06-2013, 00:18
А это ничего, что старики и kehitysvammaiset не могут прочитать эти титры? Не успевают или не умеют. Вы, наверно, не представляете, сколько на свете таких людей.
Они смотрят, просто как овощи, эти картинки. А ведь тв - это единственное для них окно в "большой мир". Я считаю недубляж - syrjinta некоторой, не маленькой части населения.
Умные и успешные могли бы учить языки другими способами. Не обязательно для этого лишать других последней возможности быть в курсе жизни на земле.

имхо.
kehitysvammaiset бывают разные, одни могут смотреть и читать, другие- не могут, всех учесть просто невозможно. кто-то читает субтитры быстро, кто-то не успевает
Не считаю дубляж syrjintä

0-X0
27-06-2013, 00:23
kehitysvammaiset бывают разные, одни могут смотреть и читать, другие- не могут, всех учесть просто невозможно. кто-то читает субтитры быстро, кто-то не успевает
Не считаю дубляж syrjintä

БОльшая часть тех, с кем я работала - не могут.
Это очень обидно. Видеть, как люди сидят и смотрят картинки. А могли бы всё понимать. Потому что устную речь они понимают. У них бы был какой-то интерес в жизни. Хотя бы следить за интригой в сериале.
Когда нет ничего - и сериал рассматривается, как кое-что. :)

meritalo
27-06-2013, 00:36
Будь так в России, может совсем по-другому жили бы. Читали-писали грамотно и иностранные языки бы знали.

ID
27-06-2013, 00:50
в Финляндии не дублируют, потому что народ так решил. Насколько я помню, было народное голосование
Ух-ты!!! Очнь интересно! А не поможете составить запрос для гугла на финском, чтоб почитать подробности? Или может ссылку дадите?

ID
27-06-2013, 01:09
Будь так в России, может совсем по-другому жили бы. Читали-писали грамотно и иностранные языки бы знали.
Сомневаюсь я...
скриншот из передачи...
http://www.russian.fi/forum/attachment.php?attachmentid=21392&stc=1

Ёжик_в_тумане
27-06-2013, 02:04
[QUOTE=1901]Поэтому к нашей радости все фильмы мы видим в оригинале.
И дети на языках говорят.
/QUOTE]

И вы смотрите финское ТВ?

А при чём тут дети?
лично я смотрю только финское, (когда вообще смотрю)...у меня российского нет, имне его не надо...
титры,лично мне, помогли учить финский..

Ёжик_в_тумане
27-06-2013, 02:06
потому что США выпускает больше всего в мире кино и передач.
еще Индия...:))
так что слава богу что все таки больше американских программ..

kolobok
27-06-2013, 02:14
все детские фильмы и мультфильмы дублированы и очень качественно. а все книги детские не просто переводят, на финский а "финизируют". так карлсон он для финнов не карлсон, а катто-кассинен и т.д. ну а когда уже люди читать научатся - то для них субтитры. а не будет субтитров, то возможно начнется деградация и люди читать разучатся.

1901
27-06-2013, 03:38
[QUOTE=1901]Поэтому к нашей радости все фильмы мы видим в оригинале.
И дети на языках говорят.
/QUOTE]

И вы смотрите финское ТВ?

А при чём тут дети?


У меня, как и у Ёжика, нет русского ТВ.
Когда смотрю-смотрю кабельное финское или в тубе зависаю.

С фильмами для меня беда (любыми)-
потеряла почти всякий интерес к кино, особенно кассовому.
Ощущение, что все, что можно сказать фильмом, уже сказано.

Из Тв сегодня смотрела Diili.
Мне лично важно и интересно смотреть на оригинальном языке.
Английский понимаю в обычных передачах почти все, в научных наслаждаюсь дочитывать непонятое на финском.

О детях:
Дети в Финляндии все без исключения понимают по-англ и ловят на слух.
Это я имею виду.
Для сегодняшнего дня это необходимость.
Или родители хотят, чтобы дети так жили как родители?

Olka
27-06-2013, 08:38
Титры гораздо дешевле. На маленьком рынке озвучивание или дублирование не окупается. К счастью :D

Присоединяюсь, практически сразу полюбила и оценила титры, когда переехала сюда.

Olka
27-06-2013, 08:39
Из русских переводчиков признаю только "мужика с насморком", помните?

Это да, сразу вспоминаются первые видео-клубы в подвалах :)
Мы его называли "мужик с прищепкой на носу".

Olka
27-06-2013, 08:41
Почему проживая в Финляндии ощущаешь себя в ША: из 14 программ 1-3 говорят на шведском или на финском, всё остальное на американском.

Это да... лучше б говорили на канадском, или на крайняк на австралийском.

Olka
27-06-2013, 08:50
все детские фильмы и мультфильмы дублированы и очень качественно.

Да, дубляж качественный. Не все детские, а только для малышей, которые ещё не умеют читать, для младших школьников мульты и фильмы идут уже с титрами.
Заметила по своему ребёнку, что благодаря титрам он научился быстро читать. Хотелось ведь всё успеть прочитать, что там в интересном мультике для "больших" :)

vappu
27-06-2013, 09:26
Я считаю недубляж - syrjinta некоторой, не маленькой части населения.
Не обязательно для этого лишать других последней возможности быть в курсе жизни на земле.

имхо.

Для всех вполне доступны и сериалы, и реалити-шоу, и новости, и черт знает что на финском. Если не посмотрел Даллас, то это не значит, что не в курсе жизни на земле, извините. Я его тоже не смотрела (как и Bald & Beautiful). Я не в курсе жизни?

Опять же - если человек настолько ограничен, что не успевает прочитать титры, то ему понятнее и проще смотреть те же salatut elämät или uusipäivä - про жизнь своей страны, а не про америки всякие.

vappu
27-06-2013, 09:28
Хорошо, но почему подавляющее количество передач по финским каналам - ША производства.

Это так кажется. пока не начинаешь понимать финский :). Опять же, от канала зависит - на YLE (всех ее каналах) неанглоязычныъ передач большинство.

0-X0
27-06-2013, 12:45
Для всех вполне доступны и сериалы, и реалити-шоу, и новости, и черт знает что на финском. Если не посмотрел Даллас, то это не значит, что не в курсе жизни на земле, извините. Я его тоже не смотрела (как и Bald & Beautiful). Я не в курсе жизни?

Опять же - если человек настолько ограничен, что не успевает прочитать титры, то ему понятнее и проще смотреть те же salatut elämät или uusipäivä - про жизнь своей страны, а не про америки всякие.

Вы совершенно не понимаете, о чём говорите:
При чём здесь какой-то Даллас? Или не Даллас...
Я сама такое не смотрю вообще, и не жалею об этом.

"В курсе жизни на земле" у каждого - в меру его мозговых возможностей. Это не тема для иронии. Вы, видимо, днём на работе и не знаете, что днём почти все программы идут с титрами, за редким исключением. А старички и старушки и многие другие больные как раз в это время и сидят у телевизора. По второму каналу бывают старые финские фильмы, вот их и включаем. Один в день. И то не каждый день. Вот и щёлкаешь целый день, пытаясь найти что-то по-фински. А нету. А они просят. Обидно.

А все финские сериалы идут поздно, когда они уже спать идут. Старость - не радость, знаете ли... Или они идут утром, когда они ещё спят, или только-только утрений туалет начинают.

Можно смеяться над "ограниченностью" или не обращать внимание на "ограниченных", смотреть свысока на их проблемы и призывать смотреть что-нибудь более интеллектуальное - это не поможет. Люди сидят и смотрят по тв картинки, не понимая, о чём они.
Я считаю, хотя бы один финский канал должен быть с дубляжом. Чтобы ВСЁ дублировалось. А больше одного и не надо.

Другое дело, что денег нет. Страна маленькая, язык свой не уважает, да и уважать не на что... Молодёжь говорит вроде бы на финском, но каждое третье слово - переделано из английского, приставлены лишь финские окончания. Или с нарочито "английским прононсом". Смешно. Заслуга недубляжа, я считаю.
:D

И выбирать,"про америки всякие" или "про жизнь своей страны" - человек должен сам, Вы не находите? Что хочет - то и должен смотреть. Имеет право. Хоть и старый и больной.

Olka
27-06-2013, 13:05
По второму каналу бывают старые финские фильмы, вот их и включаем. Один в день. И то не каждый день. Вот и щёлкаешь целый день, пытаясь найти что-то по-фински. А нету. А они просят. Обидно.

Финские фильмы можно брать бесплатно в библиотеке. Договоритесь с местной библиотекой и они вам будут даже сами фильмы привозить, во всяком случае у нас в регионе - это обычное дело, думаю что и у вас тоже.

vappu
27-06-2013, 13:10
. По второму каналу бывают старые финские фильмы, вот их и включаем. Один в день. И то не каждый день. Вот и щёлкаешь целый день, пытаясь найти что-то по-фински. А нету. А они просят. Обидно.

А все финские сериалы идут поздно, когда они уже спать идут. Старость - не радость, знаете ли... Или они идут утром, когда они ещё спят, или только-только утрений туалет начинают.


Специально открыла программу передач. Если взять только 1, 2 и 3 канал, то от сейчас до 18 часов как минимум одна финноязычная передача есть, а то и одновременно на разных каналах.

1 канал

12:30 Ruskean kastikkeen maa шведский

13:00 Saariston tyttö финский

14:20 Arjen huimapäät: Luotsi финский

14:30 A-studio финский

15:00 Yle Uutiset финский

15:05 Yle News англ

15:10 Ylen aamu-tv: Tänään otsikoissa финский

16:00 Avara luonto: Suuri kiertokulku не знаю, какой язык

16:50 Novosti Yle русский

16:55 Yle Uutiset viittomakielellä финский

17:00 Yle Uutiset финский

17:08 Sydämen asialla англ



12:30 Uusi päivä финский

13:00 Uusi päivä финский

13:30 Elämäni eläimet: Bondi Beachin lääkäri англ

13:55 Tartu Mikkiin финский

14:45 Gilmoren tytöt англ

15:30 Summeri финский

16:00 #lovemilla: Vessanseinä не знаю, какой

16:01 Summeri финский

16:30 Sohvasurffaajat: Kreikka- Ateenan kadut англ

17:00 Pikku Kakkonen финский

Iceman
27-06-2013, 13:18
Российское зомби-ТВ следует задачам государственной политики,чем хуже обыватели знают иностранные языки,тем якобы лучше для РФ,русский колхоз неистребим.
Людей и так столько уехало,а со знанием языков повалит ещё больше:)
Отсюда и дубляж.:)

0-X0
27-06-2013, 13:29
Финские фильмы можно брать бесплатно в библиотеке. Договоритесь с местной библиотекой и они вам будут даже сами фильмы привозить, во всяком случае у нас в регионе - это обычное дело, думаю что и у вас тоже.

Финские и у нас есть. Дело ведь не в этом.
Если Вас заставить смотреть только русские фильмы - Вы, наверняка возмутитесь?

У человека должен быть выбор.
Каждый хочет смотреть и современные заграничные программы тоже.
Во всяком случае, моя мама в 81 год с удовольствием смотрит всё, не только финское. Но она, слава Богу, не испытывает трудностей с титрами. А если было бы тяжело ей их читать? Ей было бы обидно. Как обидно моей свекрови, которая не владеет финским в достаточной мере. Но речь даже не об иностранцах. Они в чужой стране. Это понятно.

Речь о праве на выбор програм людей, которые здесь родились и всю жизнь работали. И не их вина, что не умеют по-заграничному. И не только в английском дело. Есть ведь и программы на других языках с титрами....

0-X0
27-06-2013, 13:31
Российское зомби-ТВ следует задачам государственной политики,чем хуже обыватели знают иностранные языки,тем якобы лучше для РФ,русский колхоз неистребим.
Людей и так столько уехало,а со знанием языков повалит ещё больше:)
Отсюда и дубляж.:)

В Германии, Италии, Испании - тоже по этой причине дублируют? Или там иностранные языки не учат?

0-X0
27-06-2013, 13:35
Специально открыла программу передач. Если взять только 1, 2 и 3 канал, то от сейчас до 18 часов как минимум одна финноязычная передача есть, а то и одновременно на разных каналах.

Угу, а смотреть - нечего. Или новости целыми днями слушать? По разным каналам.
Сами не пробовали? Включите как-нибудь в будний день и проанализируйте с точки зрения Вашей прабабушки. Тогда, может, измените взгляд.

А я знаю из практики - нечего им смотреть. Всё что интересно - недоступно.

vappu
27-06-2013, 13:40
Финские и у нас есть. Дело ведь не в этом.
Если Вас заставить смотреть только русские фильмы - Вы, наверняка возмутитесь?

У человека должен быть выбор.
Каждый хочет смотреть и современные заграничные программы тоже.
Во всяком случае, моя мама в 81 год с удовольствием смотрит всё, не только финское.

Мы, кажется, начали с того, что люди не могут читать по причине слабоумия и т.п. вещей? Вряд ли они страдают от отсутствия каких-то программ, т.е. они не знают об их существовании. то есть "каждый" здесь не самое подходящее слово - так же, как и "каждый" не хочет смотреть сериалы, а их показывают. Ну а если говорить о старых людях, то гораздо большему количеству стариков как раз титры и помогают лучше, чем звук - слух-то тоже не улучшается с возрастом.

В принципе невозможно устроить все так, как надо было бы всем, а уж особенно в условиях социальных учреждений - у вас ведь наверняка есть такие, кто шпинат или печенку не любит, а вот заложены они в меню - и приходится или их есть, или сухой хлеб.

0-X0
27-06-2013, 14:00
Мы, кажется, начали с того, что люди не могут читать по причине слабоумия и т.п. вещей? Вряд ли они страдают от отсутствия каких-то программ, т.е. они не знают об их существовании. то есть "каждый" здесь не самое подходящее слово - так же, как и "каждый" не хочет смотреть сериалы, а их показывают. Ну а если говорить о старых людях, то гораздо большему количеству стариков как раз титры и помогают лучше, чем звук - слух-то тоже не улучшается с возрастом.

В принципе невозможно устроить все так, как надо было бы всем, а уж особенно в условиях социальных учреждений - у вас ведь наверняка есть такие, кто шпинат или печенку не любит, а вот заложены они в меню - и приходится или их есть, или сухой хлеб.

Вы опять не правы. Меню учитывает гастрономические пристрастия жильцов. Если кто-то не любит лук в пище - ему готовят отдельно, даже одну порцию.

Слабоумные даже, не говоря уж о стариках, понимают, что передача идёт, а говорят не по-нашему. Спрашивают: а что это, а где это, а что он сказал, а почему он такой? А в КАКОЙ СТРАНЕ ЭТО? А в каком году картина снята, а когда это всё происходит.....и т.д.
"Каждый" - очень подходящее слово. За исключением тех, кто в тюрьме. А речь не о них.

0-X0
27-06-2013, 14:05
Дело только в деньгах. Денег нет - вот и не дублируют.
А остальное - попытка объяснить всё красиво.
Потому что технически сейчас уж есть даже возможность и титры отключать-включать, и язык выбирать... Только денег нет на устройство всего этого.
А дубляж - это запредельно дорого для маленькой страны. Вот и вся причина.
Имхо.

rewrew
27-06-2013, 14:11
...а в России с титрами не видел ни разу,все с дубляжём


Этот выбор был сделан в 60-е годы, при подписании присутствовали все руководители УЛЕ и прочие, и его придерживаются.

1901
27-06-2013, 17:23
Потому что технически сейчас уж есть даже возможность и титры отключать-включать, и язык выбирать... .

Как-то я копалась в ТВ и нашла там кнопку :D
субтитры на финском для финнпрограмм.

Культура просмотра ТВ в Фи отличается: все тише и приглушеннее.(присутствие текста?)
Когда звоню маме, у нее все на полнуюю катушку.
Согдается впечатление, что финнам вообще тишина зачастую нужнее, чем звук( за которые и Оскары присуждают)

leijona3
27-06-2013, 18:09
Ух-ты!!! Очнь интересно! А не поможете составить запрос для гугла на финском, чтоб почитать подробности? Или может ссылку дадите?
Несколько лет назад был озвучен сериал "Дерзкие и красивые", так посыпались протесты ,мол , верните обратно текст ,хотим слушать в оригинале...

Огинский
27-06-2013, 18:28
все просто-

Dubbaus maailmalla

Pienen markkina-alueen vuoksi Suomessa suositaan tekstittämistä suomennoksen muotona jälkiäänityksen sijaan, sillä jälkiäänitys on huomattavasti tekstittämistä kalliimpa.......
Pohjoismaista dubbaus on yleisintä Ruotsissa. Pohjoismaissa dubataan pääsääntöisesti vain lastenelokuvia ja -sarjoja. Ruotsissa ja Suomessa on tavallista esittää tekstitetty versio elokuvateattereissa mutta dubata se DVD-julkaisulle. Tästä esimerkkejä ovat Narnian tarinat: Velho ja leijona, Monsteritalo ja Silta salaiseen maahan.
Islannissa ja Norjassa dubataan suurin piirtein yhtä paljon kuin Suomessa. Islantiin dubbaaminen rantautui vuoden 1998 alussa, ja Disney-animaatio Mulan oli ensimmäinen islanniksi dubattu elokuva. Islannin kielelle dubattu Harry Potter ei saanut kovin suopeaa vastaanottoa maassa, ja Harry Pottereiden dubbaamista islanniksi ei jatkettu enää Liekehtivästä pikarista eteenpäin. Islantilaiset ovat tunnetusti pieneen asukaslukuunsa nähden maailman ahkerimpia elokuvissakävijöitä, minkä vuoksi myös dubbaus on kannattavaa.
http://fi.wikipedia.org/wiki/J%C3%A4lki%C3%A4%C3%A4nitys

1901
27-06-2013, 19:02
Смотрела Ледниковый период в обоих версиях.
Фуууу... на оригинале надо смотреть.
Юмор воспринимается совсем по другому и вообще персонажи меняются.
Да и Арска по-русски...ну вообще не то


WgPePk3kGZk

~aurinko~
27-06-2013, 22:35
У меня, как и у Ёжика, нет русского ТВ.
Когда смотрю-смотрю кабельное финское или в тубе зависаю.

С фильмами для меня беда (любыми)-
потеряла почти всякий интерес к кино, особенно кассовому.
Ощущение, что все, что можно сказать фильмом, уже сказано.

Из Тв сегодня смотрела Диили.
Мне лично важно и интересно смотреть на оригинальном языке.
Английский понимаю в обычных передачах почти все, в научных наслаждаюсь дочитывать непонятое на финском.

О детях:
Дети в Финляндии все без исключения понимают по-англ и ловят на слух.
Это я имею виду.
Для сегодняшнего дня это необходимость.
Или родители хотят, чтобы дети так жили как родители?
И я Диили смотрела. А сегодня буду Muodin huipulle.

~aurinko~
27-06-2013, 22:37
Финские фильмы можно брать бесплатно в библиотеке. Договоритесь с местной библиотекой и они вам будут даже сами фильмы привозить, во всяком случае у нас в регионе - это обычное дело, думаю что и у вас тоже.
У нас давно всё платно стало, не думаю что обратно не бесплатно перешло. Куда тебе их привозят?

~aurinko~
27-06-2013, 22:43
Эта тема уже стор раз на форуме была. Я не могу смотреть когда сверху перевод. Уж так получилось что нравятся фильмы, сериалы которые на том языке который я понимаю. В интернете их можно найти без перевода и если уж будет такое что в Фи не купить их в магазине то можно заказать из других стран вообще без текститюс. Я не могу смотреть на не русских актёров и слышать как они говорят по русски. Я не получаю удовольствие от такого просмотра, наоборот, не могу смотреть и всё. Но на вкус и цвет и на могу и не могу товарищей нет:)

И еще. Когда ищу без перевода иногда натыкаюсь на те которые с русским переводом сверху. У меня ощущение как буд-то всё переводят одни и теже люди. А у каждого актёра свой голос.

Olka
28-06-2013, 00:53
У нас давно всё платно стало, не думаю что обратно не бесплатно перешло. Куда тебе их привозят?

Я пока в состоянии сама в библиотеку ходить, но развозят они книги, диски и фильмы как раз пожилым людям,а также в тюрьмы и другие места, откуда в библиотеку трудно выбраться.

virmalis
28-06-2013, 01:29
Ну так на зарплаты да на кофе все деньги уходят,на перевод нехватамс.

Хороший коммент! Похоже, так оно и есть на самом деле. За ТВ деньги раньше брали за ящик, теперь в виде ТВ налога будут брать еще больше, т.к. с каждого. Хороший бизнес! Собственных программ - пара-тройка штук, остальное только закупается. Титры напечатали и - в массы. Разницу между налогом на ТВ и стоимостью закупки + реклама - по кармашкам остается распихать и - вся работа! Класс!!!
Хреновый налог и хреновое ТВ!!! Чисто финский вариант честного отъема бабла у населения.

kolobok
28-06-2013, 02:04
Я пока в состоянии сама в библиотеку ходить, но развозят они книги, диски и фильмы как раз пожилым людям,а также в тюрьмы и другие места, откуда в библиотеку трудно выбраться.

развозят без проблем. автобус библиотечный в цветочек чтоли не видели? можно им заказать и привезут и заберут . ну не прям в квартиру , а на автобусную остановку

1901
28-06-2013, 02:16
Я не могу смотреть когда сверху перевод. Я не могу смотреть на не русских актёров и слышать как они говорят по русски. Я не получаю удовольствие от такого просмотра, наоборот, не могу смотреть и всё. Но на вкус и цвет и на могу и не могу товарищей нет:)

И еще. Когда ищу без перевода иногда натыкаюсь на те которые с русским переводом сверху. У меня ощущение как буд-то всё переводят одни и теже люди. А у каждого актёра свой голос.

Аналогично.
Особенно это подчеркивается при супер-мастерах актерах.

~aurinko~
28-06-2013, 03:08
Я пока в состоянии сама в библиотеку ходить, но развозят они книги, диски и фильмы как раз пожилым людям,а также в тюрьмы и другие места, откуда в библиотеку трудно выбраться.
Я читала только это сообщение
Финские фильмы можно брать бесплатно в библиотеке. Договоритесь с местной библиотекой и они вам будут даже сами фильмы привозить, во всяком случае у нас в регионе - это обычное дело, думаю что и у вас тоже.
и не смотрела на какое сообщение ты отвечаешь. Теперь посмотрела. А то думаю что это Олка такая добрая сегодня мне о пожылых и о тюрьмах пишет:)

~aurinko~
28-06-2013, 03:26
Аналогично.
Особенно это подчеркивается при супер-мастерах актерах.
Я просто не привыкла. Если я правильно помню то там из иностранных фильмов и сериалов я смотрела только "Рабыня Изаура". Смотрела только часть сериала. Потом еще какой то сериал, названия не помню. "Богатые тоже плачут" и "Санта барбара" которая началась до того как я уехала а продолжалась думаю очень долго:)

В других странах я фильмы и сериалы не смотрела так чтобы действительно смотреть а не просто телевизор включен и что то там идёт.

Olka
28-06-2013, 11:04
развозят без проблем. автобус библиотечный в цветочек чтоли не видели? можно им заказать и привезут и заберут . ну не прям в квартиру , а на автобусную остановку

Я писала не про библиотечный автобус, а про развоз на дом и в учреждения. Это разные системы. Автобус ездит по расписанию на определённые остановки и работает как передвижная библиотека.

vappu
28-06-2013, 11:27
Дело только в деньгах. Денег нет - вот и не дублируют.
А остальное - попытка объяснить всё красиво.
Потому что технически сейчас уж есть даже возможность и титры отключать-включать, и язык выбирать... Только денег нет на устройство всего этого.
А дубляж - это запредельно дорого для маленькой страны. Вот и вся причина.
Имхо.

С этого, собственно, и все обсуждение началось. Но притягивать сюда за уши дискриминацию некомильфо. Нет денег - не дублируем (= не покупаем говяжью вырезку ежедневно, даже если очень ее любим и хотим).

Olka
28-06-2013, 11:28
С этого, собственно, и все обсуждение началось. Но притягивать сюда за уши дискриминацию некомильфо. Нет денег - не дублируем (= не покупаем говяжью вырезку ежедневно, даже если очень ее любим и хотим).

Полностью согласна. Так и вырезку можно назвать дискриминацией неимущих и вегетарианцев :)

0-X0
28-06-2013, 12:26
С этого, собственно, и все обсуждение началось. Но притягивать сюда за уши дискриминацию некомильфо. Нет денег - не дублируем (= не покупаем говяжью вырезку ежедневно, даже если очень ее любим и хотим).

Как, впрочем, и изучение языков, и оригинальность голоса актёров. ;)

~aurinko~
28-06-2013, 15:12
Я смотрю не по тв то что хочу посмотреть так как в Фи очень опаздывают с показами. По тв из иностранного смотрю только то что можно и посмотреть а можно и пропустить.