View Full Version : Саксаулы, переведите плиз.....
fomabrut
13-08-2003, 17:10
"Угрожащую Финляндии нехватку рабочей силы намереваются, согласно ведущей ежедневной газете страны независимой Хельсингин Саномат, предотвратить облегчением получения разрешения на работу. Разрешение на работу после одобрения нового закона об иностранцах становится делом профессиональной пригодности"
то есть теперь иностранцев еще собираются работу "после одобрения нового закона" screw up
на почвах "профессинальной пригодности"?
Есть такой онлайновый переводчик. http://www.translate.ru/text.asp#tr_form
Вот перевод текста на английский
Угрожащую Finland shortage of a labour intend, it agrees to the conducting daily newspaper of the country independent Хельсингин Саномат, to prevent simplification of reception of the sanction to work. The sanction to work after approval of the new law on foreigners becomes business of professional suitability
А вот обратный. Тем же онлайновым переводчиком.
Нехватка Финляндии Угрожащую труда предназначает, это согласовывает на ежедневную газету проведения страны независимый Хельсингин Саномат, предотвращать упрощение приема санкции, чтобы работать. Санкция, чтобы работать после одобрения нового закона по иностранцам становится деловой из профессиональной пригодности
Может так более suitable?:cool: :drug:
Podpolschik
19-08-2003, 01:06
"Угрожащую"....
Ha этy тeмy в рaздeлe CПEKTP фoрyмa вeлacь дoлгaя диcкyccия :)
просто теперь будет легче иностранцам получить рабочую визу в суоми (после одобрения закона) для этого потребуется только professional suitability с точки зрения нанимателя, а не еще с чьей либо точки зрения , как сейчас. Другое дело, что по- моему это касается всяких новых еушных стран типа эстонии , и проч. а с россией сомнительно
http://www.russian.fi/forum/showthread.php?s=&threadid=478
[russian.fi, 2002-2014]