View Full Version : Апостиль
Помогите, пожалуйста, снова.
По моей лупе на воссоединение. Мы предоставляли свидетельство о браке и его нотариально заверенный перевод. При подаче их приняли.
А сейчас пришло письмо из Мигри, что нужно предоставить свидетельство о браке с апостилем в течение 14 дней. Срок уже вчера пошел. А сам апостиль делают 7 дней в РФ.
Это я тому, что вопрос срочный.
Его надо поставить и на оригинал, и на перевод?
Или сначала на оригинал, а потом новый перевод делать и заново заверять?
Hobbit Hole
15-03-2016, 19:24
Нужно чтобы на само свидетельство о браке, в отделении Загса,где регистрировались, поставили апостиль вам. Год назад делали туже процедуру: отправили через DHL в Россию свидетельство там знакомая подошла в Загс, предоставила свой паспорт, что-то там за срочность заплатила и дня черед 2 его выдали. она нам его также отправила. Уточните в вашем Загсе, есть ли возможность ускорить процесс.
Hobbit Hole
15-03-2016, 19:25
и да, перевод придется снова делать, т.к. на обратной стороне свидетельства появится апостиль, который тоже должен быть переведен.
Нужно чтобы на само свидетельство о браке, в отделении Загса,где регистрировались, поставили апостиль вам. Год назад делали туже процедуру: отправили через DHL в Россию свидетельство там знакомая подошла в Загс, предоставила свой паспорт, что-то там за срочность заплатила и дня черед 2 его выдали. она нам его также отправила. Уточните в вашем Загсе, есть ли возможность ускорить процесс.
Мы из небольшого городка и апостили ставили не у себя в городе, а в республиканском ЗАГСе.
А сейчас пришло письмо из Мигри
Извините, что я не в тему... Но Вы уверены, что письмо пришло из МИГРИ? Я так понял, что Вы уже получили карточку.
Hobbit Hole
15-03-2016, 20:05
Кстати! Когда подавали на первое разрешение предоставили свидетельство без апостиля, проблем не возникло, ни вопросов. А когда стали в маистритти регистрироваться + хотели получить хенкилотунус нам сказали, увы и ах, где апостиль? вот и пришлось его ставить...
Кстати!
Вот да... Обычно МИГРИ обходится без апостилей... Ими заморачивается магистрат. И заморачивается очень серьёзно, только мне пока непонятны последствия - если ОЛ выдана, то какие ещё могут последствия непредоставления апостилей? Отнимут ОЛ?
Hobbit Hole
15-03-2016, 20:16
Вот да... Обычно МИГРИ обходится без апостилей... Ими заморачивается магистрат. И заморачивается очень серьёзно, только мне пока непонятны последствия - если ОЛ выдана, то какие ещё могут последствия непредоставления апостилей? Отнимут ОЛ?
Без понятия. Скорее всего автор темы только подал документы на получение ОЛ. Они начали рассматривать документы (кто они? полиция или мигри?) и поняли что апостиля на свидетельстве нет, ну и вот...
Из Мигри письмо. Приложила его ниже.
Это муж получил быстро лупу. 26.02 решение по нему.
8 марта он получил лупу на почте. Мы были уверены, что нас вместе рассмотрели. Но когда не пришла моя лупа вместе с лупой мужа, то позвонили в Мигри. Они сказали, что нужен апостиль и прислали письмо.
Мы отправили документы Dhl в Питер в фирму вчера, сегодня они их получили. За 4000 помогают сделать апостиль, включая пошлину.
В СПб пошлина 2500, делают 7 дней в Управлении ЗАГС по СПб. В районных Загсах не делают сейчас.
Мы заказали им апостиль и на оригинал, и перевод. А сейчас думаю, что а надо ли тратить еще 4000 тысячи и ставить на перевод апостиль?
Я просто была уверена, что печать апостиля международная. А оказывается, что она на русском.
Мы подали вместе. Муж электронно, на меня на бумаге. Одновременно пришли в полиси. В одном окошке и сверили оригиналы документов мужа, и мое бумажное заявление приняли. Сказали только выписку из домовой книги принести. Свидетельство копию приняли. А Мигри хочет, видимо, апостиль.
Vadim Viipuri
15-03-2016, 20:56
Помогите, пожалуйста, снова.
По моей лупе на воссоединение. Мы предоставляли свидетельство о браке и его нотариально заверенный перевод. При подаче их приняли.
А сейчас пришло письмо из Мигри, что нужно предоставить свидетельство о браке с апостилем в течение 14 дней. Срок уже вчера пошел. А сам апостиль делают 7 дней в РФ.
Это я тому, что вопрос срочный.
Его надо поставить и на оригинал, и на перевод?
Или сначала на оригинал, а потом новый перевод делать и заново заверять?
Попробуйте обратиться с этим вопросом в Канцелярию Консульства, по примеру свидетельства о расторжении брака...
Если там сделают перевод, то не нужно никаких апостилей...
Не цитируйте, пожалуйста, фото.
Я потом его удалю.
http://static1.keep4u.ru/2016/03/16/20160315_225718.md.jpg (http://keep4u.ru/image/Sa0Ka)
@@@NANA@@@
15-03-2016, 22:34
Мы из небольшого городка и апостили ставили не у себя в городе, а в республиканском ЗАГСе.
Сержик..,я не понимаю.
Или просто я не люблю сложности?...
я все документы отдавала в "Котиранту" под расписку(что им сдала).
Они сами возили в Консульство в Петрозаводск.
Сержик..,я не понимаю.
Или просто я не люблю сложности?...
я все документы отдавала в "Котиранту" под расписку(что им сдала).
Они сами возили в Консульство в Петрозаводск.
А я просто отправил заказным письмом, а получил в ЗАГСе Косты:) Повезло, что работницы там адекватные. Заявление немного не так написал, но прокатило😀👍
Из Мигри письмо. Приложила его ниже.
Это муж получил быстро лупу. 26.02 решение по нему.
8 марта он получил лупу на почте. Мы были уверены, что нас вместе рассмотрели. Но когда не пришла моя лупа вместе с лупой мужа, то позвонили в Мигри. Они сказали, что нужен апостиль и прислали письмо.
Мы отправили документы Dhl в Питер в фирму вчера, сегодня они их получили. За 4000 помогают сделать апостиль, включая пошлину.
В СПб пошлина 2500, делают 7 дней в Управлении ЗАГС по СПб. В районных Загсах не делают сейчас.
Мы заказали им апостиль и на оригинал, и перевод. А сейчас думаю, что а надо ли тратить еще 4000 тысячи и ставить на перевод апостиль?
Я просто была уверена, что печать апостиля международная. А оказывается, что она на русском.
Заверяется подлинность документа, а не как не перевода. Поэтому апостиль на перевод ставить не надо. Перевод заверяет авторизированый переводчик своей личной печатью.
Я бы сделал апостиль на свидетельство и перевёл этот апостиль т.к. документ уже переведён и в него не вносилось никаких изменений.
А я пришла в Загс сказала что нужен апостиль,
сходила заплатила и они сами возили доки в Петрозаводск,
через неделю приехала и забрала . Все просто.
В СПб пошлина 2500, делают 7 дней в Управлении ЗАГС по СПб. В районных Загсах не делают сейчас.
Мы заказали им апостиль и на оригинал, и перевод. А сейчас думаю, что а надо ли тратить еще 4000 тысячи и ставить на перевод апостиль?
Я просто была уверена, что печать апостиля международная. А оказывается, что она на русском.
Да делают только в Управлении ЗАГС, около Смольного. И обычно, да, за 7 дней, но нам милая девушка сказала, что часто удаётся и за 2 дня. И реально через 2 дня сделали :)
Странно, что при подаче на ВНЖ вас апостиль запросили. Вы в Финляндии подавали что ли? Мы подавали в Питере, так нам в консульств прямым текстом сказали, типа: нам переводы и апостили нафиг не нужны, они вам в Финляндии понадобятся. Может уже что-то изменилось.
На перевод апостиль по правилам НУЖЕН! Но у нас в магистрате взяли переводы и без апостиля, но это из разряда "повезло". Могут отправить к местному переводчику переводить и апостилить. А тут это существенно дороже :(
Заверяется подлинность документа, а не как не перевода. Поэтому апостиль на перевод ставить не надо. Перевод заверяет авторизированый переводчик своей личной печатью.
Я бы сделал апостиль на свидетельство и перевёл этот апостиль т.к. документ уже переведён и в него не вносилось никаких изменений.
Знаете, с детства всех учат "не знаешь точно - лучше молчи". Вы понимаете, что своей отсебятиной людей можете крупно подставить?
Читаем здесь: http://www.maistraatti.fi/en/Services/place_of_domicile_and_population_data/Basic-information/.
Последнее предложение перед последним разделом "Registration of a child's name", английским по-белому написано: If the document is translated abroad, the translation must also be separately legalised. Аналогичная фраза была в рускоязычной методичке "Переезд в Финляндию", но я её, увы, не нашёл.
Иногда лучше жевать, чем говорить :(
Ага, мы подавали в Финляндии.
Сейчас говорила с сотрудником фирмы в Питере, куда мы отправили документы. Она говорит, что в РФ апостиль только на русском и по правилам вроде как должно быть так:
1. проставляем 1 апостиль на оригинал свидетельства;
2. снимаем нотариальную копию с данного апостилированного свидетельства;
3. делаем ее перевод на финский;
4. заверяем перевод нотариально.
Но финальное заверение делается тоже на русском, так как нотариусы не имеют права в России фиксировать свои действия на английском.
Фирма не в курсе, надо ли переводить на английский еще и подпись нотариуса и заверять печатями бюро переводов (печать с текстом на английском языке)?
Я о последнем абзаце вообще впервые слышу и только еще больше запуталась.
Tulilintu
16-03-2016, 11:17
Учитывая описанную вами цепочку, (имхо) проще, быстрее и дешевле перевести апостилированный оригинал у официального переводчика в Ф. Прием местными учреждениями - 100%, избавит от промежуточных копирований-нотариальных заверений и пр., которые тоже явно не бесплатные.
И еще сказали, что апостиль на оригинал делается в Управлении ЗАГС, а если надо на нотариальную копию, то это уже Министерство Юстиции делает.
Tulilintu
16-03-2016, 11:23
Если это так неимоверно сложно, то почему просто не сделать перевод оригинала у местного оф. переводчика? Зачем все эти танцы с бубнами через Минюст?
Как-то тут демонизируют стоимость оф.перевода св-ва о браке.
Учитывая описанную вами цепочку, (имхо) проще, быстрее и дешевле перевести апостилированный оригинал у официального переводчика в Ф. Прием местными учреждениями - 100%, избавит от промежуточных копирований-нотариальных заверений и пр., которые тоже явно не бесплатные.
А по какому запросу их искать тут? Как понять, что это официальный переводчик?
Так было бы здорово сделать.
Оригинал сегодня они отнесут на апостиль. Так что дней 8, если не повезет, как Kluwet'y, у нас будет на поиск официального переводчика тут.
Tulilintu
16-03-2016, 11:25
Я вам отвечу в личку.
Я вам отвечу в личку.
Спасибо.
Hobbit Hole
16-03-2016, 11:28
А по какому запросу их искать тут? Как понять, что это официальный переводчик?
Так было бы здорово сделать.
Оригинал сегодня они отнесут на апостиль. Так что дней 8, если не повезет, как Kluwet'y, у нас будет на поиск официального переводчика тут.
На сайте мигри есть список официальных переводчиков. Мы через одного из них сделали - никаких вопросов не возникло. Извините, сейчас нет времени искать вам ссылку. Поищите, там должно быть.
Vadim Viipuri
16-03-2016, 11:31
Если это так неимоверно сложно, то почему просто не сделать перевод оригинала у местного оф. переводчика? Зачем все эти танцы с бубнами через Минюст?
Как-то тут демонизируют стоимость оф.перевода св-ва о браке.
Еще дешевле (ИМХО) получится перевести и заверить подлинность этого документа в Канцелярии Посольства РФ в Финляндии....
И не нужны в этом случае апостили и официальные финские переводчики...
На сайте мигри есть список официальных переводчиков. Мы через одного из них сделали - никаких вопросов не возникло. Извините, сейчас нет времени искать вам ссылку. Поищите, там должно быть.
Спасибо за совет. Время есть пока делается апостиль. Я поищу.
Tulilintu
16-03-2016, 11:33
Еще дешевле получится перевести и заверить подлиность этого документа в Канцелярии Посольства РФ в Финляндии....
И не нужны в этом случае апостили и официальные финские переводчики...
А вы уверены, что канцелярия этим занимается? Я сама имею аккредитацию оф. переводчика при конс-ве РФ, и у меня есть смутное подозрение о том, кто выполняет переводы (не на безвозмездной основе) :)
Еще дешевле (ИМХО) получится перевести и заверить подлинность этого документа в Канцелярии Посольства РФ в Финляндии....
И не нужны в этом случае апостили и официальные финские переводчики...
До них мы не дозвонились, увы. Да и документы уже в Питере. Поэтому, чтобы уложиться в отведенные 2 недели, начали апостилировать в РФ.
Vadim Viipuri
16-03-2016, 11:35
А вы уверены, что канцелярия этим занимается? Я сама имею аккредитацию оф. переводчика при конс-ве РФ, и у меня есть смутное подозрение о том, кто выполняет переводы (не на безвоздмезной основе) :)
Лично легализовал ,через Канцелярию, свидетельство о расторжении брака...
Свидетельство о расторжении и заключении брака различаются только содержанием текста...
p.s.Я говорю про "дешевле"...
Vadim Viipuri
16-03-2016, 11:41
До них мы не дозвонились, увы. Да и документы уже в Питере. Поэтому, чтобы уложиться в отведенные 2 недели, начали апостилировать в РФ.
Дозвониться действительно сложно...
Я общаюсь с Канцелярией посредством эл.почты...
Отвечали исправно, правда на последнее письмо ответ жду третий день, но иногда бывает что ответ приходит через 3-4 дня..
Знаете, с детства всех учат "не знаешь точно - лучше молчи". Вы понимаете, что своей отсебятиной людей можете крупно подставить?
Читаем здесь: http://www.maistraatti.fi/en/Services/place_of_domicile_and_population_data/Basic-information/.
Последнее предложение перед последним разделом "Registration of a child's name", английским по-белому написано: If the document is translated abroad, the translation must also be separately legalised. Аналогичная фраза была в рускоязычной методичке "Переезд в Финляндию", но я её, увы, не нашёл.
Иногда лучше жевать, чем говорить :(
Мне глубоко фиолетово, что написано. Я пишу из своего опыта. Год назад при переезде привезли свидетельства с апостилями, отдали на перевод авторизированному переводчику. Всё. Отдали в маистрат и получили регистрацию. Что я не так написал?
Написала официальным переводчикам тут, в Финляндии. Ответил пока один.
We can offer you the certified translation from Russian into Finnish at a total price of €95.00 (incl. VAT 24 %).
We can deliver the translation before Easter if you confirm the order tomorrow.
Я как-то ожидала срок 1 или максимум 2 дня, тем более за такую цену. Там текста-то особо и нет на свидетельстве. К тому же ведь у меня есть перевод на финский, сделанный и заверенный в России, я думала это еще более ускорит процесс.
Пока что в Питере делают нотариальный перевод делают быстрее (2 дня) и дешевле (2100р). Но там финальная подпись нотариуса на русском. Я не знаю, нормально это для Мигри или нет?
Подожду ответов от других переводчиков.
JunkaPunka
17-03-2016, 06:53
Добрый день.А меня интересует тот же вопрос только с финской стороны.
Зарегистрирован брак в Фи.На брачном документе нет апостиля. Вопрос ,где я могу его поставить?
Добрый день.А меня интересует тот же вопрос только с финской стороны.
Зарегистрирован брак в Фи.На брачном документе нет апостиля. Вопрос ,где я могу его поставить?
Мне прилагали апостиль а магистрата после регистрации брака, это лист А4 который был скреплен со свидетельством о браке.
milochka
17-03-2016, 10:53
Написала официальным переводчикам тут, в Финляндии. Ответил пока один.
Я как-то ожидала срок 1 или максимум 2 дня, тем более за такую цену. Там текста-то особо и нет на свидетельстве. К тому же ведь у меня есть перевод на финский, сделанный и заверенный в России, я думала это еще более ускорит процесс.
Пока что в Питере делают нотариальный перевод делают быстрее (2 дня) и дешевле (2100р). Но там финальная подпись нотариуса на русском. Я не знаю, нормально это для Мигри или нет?
Подожду ответов от других переводчиков.
Написала вам в личку данные переводчика, у кого сама делала перевод. Проверила, эта женщина до сих пор в списке авторизованных переводчиков.
Лаура Питер
17-03-2016, 10:59
Добрый день.А меня интересует тот же вопрос только с финской стороны.
Зарегистрирован брак в Фи.На брачном документе нет апостиля. Вопрос ,где я могу его поставить?
Обычно,сразу после рег брака,спрашивают нужен ли апостиль и сразу проставляют / может только в нашем городе?/ А так-в том же маистрате.
Мне глубоко фиолетово, что написано. Я пишу из своего опыта. Год назад при переезде привезли свидетельства с апостилями, отдали на перевод авторизированному переводчику. Всё. Отдали в маистрат и получили регистрацию. Что я не так написал?
Всё!! Чихать все на ваш личный опыт хотели, когда дело идёт об официальных вещах! Либо приводите ссылки на официальные документы, либо молчите!
@@@NANA@@@
17-03-2016, 13:57
наверно логичнее всего :
если все "процедуры" проводились в Суоми,то и нечего заморачиваться с переводами на российской территории.
если же вопрос касается тех,кто делал всё в России(женился-разводился),то советы "тамсделавших" ,пригодятся.
Viktoria-kaunis
17-03-2016, 14:59
интересно, а можно расписаться и в России и в Финляндии? больше празников)) и тогда не нужно леголизовывать брак нигде
Vadim Viipuri
17-03-2016, 15:10
интересно, а можно расписаться и в России и в Финляндии? больше празников)) и тогда не нужно леголизовывать брак нигде
Как в России так и в Финляндии потребуют :
<документ, подтверждающий прекращение предыдущего брака, в случае если у кого-то из пары такой брак имел место>
И как объясняться будуeтe в этом случае...
Предъявите свидетельство о уже заключенном бракe?..
Vadim Viipuri
17-03-2016, 15:19
Добрый день.А меня интересует тот же вопрос только с финской стороны.
Зарегистрирован брак в Фи.На брачном документе нет апостиля. Вопрос ,где я могу его поставить?
В маистрате..
Или легализуйте документ в Канцелярии Посольства РФ в Финляндии...
Пожалуйста, те, кто тут делал перевод, подскажите, штамп апостиля переводится? Он ведь на русском.
Мне переводчик сейчас ответил, что апостиль не надо переводить. "The Apostille is not to be translated."
Но так не думаю. Как у вас, перевели сам штамп?
Пожалуйста, те, кто тут делал перевод, подскажите, штамп апостиля переводится? Он ведь на русском.
Мне переводчик сейчас ответил, что апостиль не надо переводить. "The Apostille is not to be translated."
Но так не думаю. Как у вас, перевели сам штамп?
Перевод апостиля нужен.
Перевод апостиля нужен.
Спасибо за быстрый ответ!
[russian.fi, 2002-2014]