PDA

View Full Version : "Билингвы- это то же,что родиться билитеральным..."


Jahontova
22-08-2003, 15:16
Фраза не моя-вычитала.
Поговорим о детях. Двуязычие, триязычие, а вполне возможно и тетраязычие...(ну, про "тетра", пожалуй, "подзагнула").Как им бедным, "переварить", разложить, заструктурировать информацию?
Как помочь своему ребёнку вырасти, самое главное, уверенным в своих силах?

fomabrut
22-08-2003, 15:27
Факт жизни, г-жа Яхонтова на одном полюсе языковедения находится дислексия (сей феномен так-же как и способность к языку передается по наследству) на другом гении (навроде Шлиммана) ну а мы, смертные...как всегода посередине........
Финляндия успешно (что есть то есть!) доказала, что и двуязычие и трилингв никакое даже и не достижение. См как обстояли дела при нашем дворянстве - там и не спрашивая учили французский и немецкий, а английский в те врмена был еще optional :) Оптимальный возраст (я ТАК думаю) лет 10-11,
если не родился в двуязячной семье. Несколько языков, существуют, отнюдь не мирно - толкаясь и вытесняя. Доводилось быть в семье поменявшей русский на английский....
а что Вы хотите? Пока родители "гордо шлифовали оксфордский выговор и гнались за ленточками и фантиками" сестрички успешно осваивали английский, позже нашли ОЧЕНЬ удобным общаться между собой на этом новом наречьи, click - и .....родители общаются с чадами дома по-английски....Мне кажется, что в описанной ситуации можно смело ставить в уравнение любой другой язык...

Helenka
22-08-2003, 15:59
Чем раньше начинать учить язык, тем лучше. Я преподавала английский (профессия у меня такая:)) и малышам, и школьникам, и уже взрослым людям. Естественно, и приемы обучения отличные, и задачи ставятся оЧЧень разные, но по результатам могу сказать - 6-7 летки схватывали на лету и не задавали вопросов касательно вспомогательных глаголов, отсутствия particle to после модальных, ит.п. У малышат все это выходила настолько естественно, что я просто диву давалась! Все это имеет начное методичесткое и педагогическое объяснение.

To: Яхонтова "Как помочь своему ребёнку вырасти, самое главное, уверенным в своих силах?"

А вот это для меня пока загадка.
Как-то раз мы с мужем стояли на автобусной остановке и были свидетелем семейного разговора - мама, папа и сын - говорили на финском и немецком с одинаковой скоростью и наполняемостью речи.
Но пока очень сложно себе представить, что твой ребенок в саду и с отцом общается на одном языке, а с тобой и русскими бабушками и дедушками на другом....

kolobok
22-08-2003, 16:31
по себе могу сказать - знать много языков и быть уверенным в себе - разные вещи, в том смысле что я совершенно неуверенный в себе человек, и вместе с тем вижу, что есть уверенные в себе настолько , что им вообще никакие языки не нужны! Они вполне , естественно начинают говорить с незнакомыми финами по-русски! И делают это так уверенно, что те начинают понимать, и как-то жестами пытаются ответить! :) Всегда завидовал уверенности таких людей :)

Shveshka
22-08-2003, 17:52
Для меня это важный вопрос. У нас дочь говорит, читает и пишет на 3 языках, причём раньше знала и четвёртый, который забыла из-за отсутствия практики. Получается, что дома один язык, в школе второй, а на улице третий. Но, вынуждена констатировать, что ни один из трёх языков она не знает так как я знаю родной, т.е. русский. Теперь трудно сказать, какой из языков ей роднее и это меня очень волнует. А ведь в ylä-aste прибавится ещё шведский и В2 язык.
Может те, у кого многоязычные дети уже выросли, поделятся своим опытом? Приходит ли "совершенство" со временем и можно ли надеяться, что дочка будет знать хотя бы 1 язык как родной?

Sinichka
22-08-2003, 18:19
Чтобы ребёнок в двуязычной семье выучил два языка, надо чтобы каждый родитель общался с ребёнком на своём языке.Конечно потом ребёнок замечает, что в садике на финском говорят и мама понимает финский, и старается упростить себе задачу, пытается говорить с мамой по-фински.Надо стойко выдержать этот напор и делать вид, что ничего не понимаешь по-фински.У моей такой кризис был где-то года в 3-4.Пыталась со мной только по-фински говорить.Но ничего, я выдержала этот натиск.
А так у неё родной язык финский.По-русски она хорошо говорит, но конечно не так как сверстники из России.Словарный запас меньше и выговор другой.Но свободно общается.Правда плохо пишет и читает по-русски, но это моё упущение.Дала послабинку, думала она в школе наверстает, а в школе русский начался кажется только с 6 или 7 класса.Нельзя в этом деле сдаваться.Правда на пользу пошло то, что дочь училась год за границей английскому и там было много русских подростков, детей эмигрантов.Так что за год она не только в совершенстве освоила английский, но и улучшила русский.Стала лучше говорить по-русски, писать и читать.Но всё равно с русскими друзьями переписывается по-английски.Вот и получается что у неё родной язык финский, потом идёт английский, потом русский, ну и шведский.Учила она факультативно и французкий, и немецкий, и испанский, но так просто для себя и знает не очень.
А шведский у них был я уже не помню, кажется с первого класса, может ошибаюсь.Между собой мы всегда говорим по-русски, хотя финские словечки вставляем.При муже мы говорим толко по-фински, он же должен понимать о чём речь.Ну и для практики он с ней часто по-английски болтает.:rolleyes:

Jahontova
22-08-2003, 19:51
kolobok
Я умру со смеху!!!))))

Sinichka
22-08-2003, 20:17
Да, колобок класс. :D
То что некоторые русские туристы подходят к местному населению и начинают говорить по-русски наблюдала не один раз, и не только в Финляндии.Действительно очень комично это выглядит. :D
Когда сама путешествую то конечно первым делом стараюсь по-английски общаться, но иногда словарного запаса не хватает, или люди не понимают английского, тогда вставляю слова по-французки, по-испански, по итальянски, жестикулирую.Картина ещё та :D .Русские и финские слова почему-то не вставляю, а зря.Тут вот свежи ещё воспоминания, как в одном маленьком новозеландском городишке я заблудилась в трёх соснах и не могла найти нужную улицу.Покружив по центру около часа в поисках мотеля, я думала уже, что буду ночевать в машине, как мимо проезжает полицейская машина.Я стала им махать из окна, остановились.Дядечка полицейский ко мне подошёл, я ему стала с картой обьяснять, естестно по-английски, что нету улицы нигде.А он мне на довольно хорошем русском говорит:Сейчас вам поможем, езжайте за нами.У меня челюсть отвисла.Я ему, вы кто и откуда знаете, что я русская.Он говорит:немец из ГДР, в школе учил русский язык, уже 15 лет живёт там.А то что русская, так у всех русских акцент одинаковый.
Вот такие вот дела.
:D
Так что в сопровождении полицейской машины я прибыла в мотель, который был буквально за углом.Только на домике не было ни названия улицы, ни номера дома, поэтому и не находился. :(
По теме.А почему ребёнок говорящий на нескольких языках будет менее уверен, чем тот кто говорит на одном?Это наверное не от языков зависит, а от характера и воспитания.:rolleyes:

small guy
23-08-2003, 00:15
А я заметил такой "феномен". Русские туристы да и не только туристы здесь когда хотят что спросить у местного населения (по-английски или по-фински) они (видимо подсознательно) выбирают часто в толпе местных русских. Ко мне много раз подходили с вопросами.

DIQUA
23-08-2003, 08:57
Яхонтова

Уйди старушка! - Я в Печали!

Jahontova
23-08-2003, 18:00
Sinichka
По теме.А почему ребёнок говорящий на нескольких языках будет менее уверен, чем тот кто говорит на одном?Это наверное не от языков зависит, а от характера и воспитания.
Да, это в "общий котёл" для рекомендаций. Делитесь, что называется, опытом, плииз)))

Jahontova
23-08-2003, 18:02
DIQUA
Уйди старушка! - Я в Печали

:) ДЫКИЙ ВЫ- пойду я от Вас...лесом-полем, полем-лесом...

Thing
25-08-2003, 12:03
small guy
А вот у меня, как назло, если и спрашивают, то по-фински, и такие бабулечки - что отказаться неудобно, а ответить - не могу, плохо еще пока знаю язык. Поэтому развила такую скорость передвижения по улицам, чтобы и не подступались.

fomabrut
25-08-2003, 12:10
а Вы в ответ:G'day, do you speak English и не прерывая дыхания sorry mate и ни одна старушка не уйдет обиженная :)

Olga
25-08-2003, 12:17
Во как у вас интересно...
Это ж здорово, когда много языков человек знает...Очень завидую таким...
Мой сын учит в школе английский и финский, но уровень - преподавания - мягко говоря - средний....Поэтому занимается с репетиторами дополнительно...И многие мне говорят: "Оно тебе надо?" Вот этого я не понимаю....Это надо, по-моему,в наше время каждому (я о знании языков)...Да и сыну нравится...Успехи приличные, только вот проблема в том, что когда с ним начинают разговаривать по-фински, он будто в ступор впадает, похож на собаку - понимает, но сказать ничего не может...:eek:
Как бы снять этот тормоз????

Thing
25-08-2003, 12:30
Olga, на самом деле "торможение" происходит по началу со всеми - потому что человек, осваивая грамматические конструкции чужого языка, не может пользоваться ими "на автомате": хочется сразу сказать все правильно, однако для этого надо сперва подумать. Задумчивость углубляет паузу в разговоре, увеличивает неловкость, в результате человек замолкает - что ребенок, что взрослый. Это и называется "языковой барьер". Как его снимать? - возможно, следует так ставить вопросы, чтобы ответ был кратким или односложным; потом человеку самому надоесть отвечать "да" или "нет", и он разговорится. Главное - дать человеку почувствовать, что его ошибки не имеют значения, потому что ошибаться свойственно всем. А чем дальше, тем меньше будет ошибок.