View Full Version : Апостиль на свид-во о рождении
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, кто сталкивался. Для легализации российского свид-ва о рождении необходимо проставить апостиль и сделать перевод, правильно? Однако оказалось, что есть три варианта простановки апостиля – на само свид-во, на его нотариальную копию, к которой буду подшивать перевод, и на перевод. Кто-нибудь знает, куда ставить надо?
Спасибо!
milochka
07-09-2018, 11:56
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, кто сталкивался. Для легализации российского свид-ва о рождении необходимо проставить апостиль и сделать перевод, правильно? Однако оказалось, что есть три варианта простановки апостиля – на само свид-во, на его нотариальную копию, к которой буду подшивать перевод, и на перевод. Кто-нибудь знает, куда ставить надо?
Спасибо!
Апостиль всегда ставится ТОЛЬКО на оригинал документа. Потом уже на него делается перевод, а потом этот перевод заверяется у нотариуса. Ни в какой другой последовательности не делается.
Спасибо большое! С оригиналом понятно. А на нотариальный перевод тоже нужно ставить апостиль? Ведь перевод будет заверен российским нотариусом, а документ для Финляндии.
@@@NANA@@@
07-09-2018, 12:51
у меня нет никаких апостилев на переводе.
апостиль тоже переводиться в таких же рамках (буквально пишу),как и вид проставленной печати-апостиля.
(то есть в такой же рамке прямоугольной расписывается:что за документ,кто когда и зачем выдал).
у меня два перевода на дочь(так получилось):
делали в России и в Суоми.
процедура одинаковая.
(в России с оригинала переводили,в Суоми с фото все делали и высылали на дом.нет никаких печатей-апостилев на переводах.только печать того,возможно,кто переводил.то есть печать самого переводчика)).
А на нотариальный перевод тоже нужно ставить апостиль? Ведь перевод будет заверен российским нотариусом, а документ для Финляндии.
По вашему желанию, этот апостиль будет заверять только перевод.
Впрочем, это совершенно не помешает какому-нибудь конкретному магистрату отказаться принимать этот перевод, и потребовать перевод от официального финского переводчика. (как возможен и вариант, что перевод вообще не нужен).
Узнавайте там, куда хотите его предъявить, что конкретно они хотят.
prizivnik
07-09-2018, 16:40
Спасибо большое! С оригиналом понятно. А на нотариальный перевод тоже нужно ставить апостиль? Ведь перевод будет заверен российским нотариусом, а документ для Финляндии.
нет.не надо.
milochka
07-09-2018, 20:27
Спасибо большое! С оригиналом понятно. А на нотариальный перевод тоже нужно ставить апостиль? Ведь перевод будет заверен российским нотариусом, а документ для Финляндии.
не нужно.
milochka
07-09-2018, 20:31
По вашему желанию, этот апостиль будет заверять только перевод.
Впрочем, это совершенно не помешает какому-нибудь конкретному магистрату отказаться принимать этот перевод, и потребовать перевод от официального финского переводчика. (как возможен и вариант, что перевод вообще не нужен).
Узнавайте там, куда хотите его предъявить, что конкретно они хотят.
Мы делали документы в моем городе, а там нет переводчиков на финский, только на английский..Мы и переводили на английский..Приняли без вопросов))
Мы делали документы в моем городе, а там нет переводчиков на финский, только на английский..Мы и переводили на английский..Приняли без вопросов))
Кстати и апостиль ставят в двух вариантах: финский или английский.
milochka
08-09-2018, 10:47
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, кто сталкивался. Для легализации российского свид-ва о рождении необходимо проставить апостиль и сделать перевод, правильно? Однако оказалось, что есть три варианта простановки апостиля – на само свид-во, на его нотариальную копию, к которой буду подшивать перевод, и на перевод. Кто-нибудь знает, куда ставить надо?
Спасибо!
Не поленилась и подняла все документы, которые мы делали в 2011 году, когда подавались на воссоединение..
Теперь понимаю, почему идет путаница с апостилями, копиями свидетельств и прочим..
Итак у нас:
На свидетельство о рождении (оригинал) подшит апостиль.
Отдельной кипой идут копия свидетельства о рождении, перевод свидетельства о рождении на английский, потом перевод апостиля на английский. Все эти документы скреплены вместе нотариусом и заверены.
milochka
08-09-2018, 10:50
Кстати и апостиль ставят в двух вариантах: финский или английский.
в вопросе идет речь об апостилировании российского свидетельства о рождении. Апостиль всегда выдается на языке оригинала документа. В нашем случае - на русском.
Кстати и апостиль ставят в двух вариантах: финский или английский.
Апостиль всегда выдается на языке оригинала документа.
апостиль могут поставить тут на всё, даже на бумажку написанную от руки на непонятном языке. вопрос потом - перевести финский апостиль на "свой" язык.
Что-то я запутался.
Можно в маистраатти поставить англоязычный апостиль на русскую бумажку (нотариальное заверение подписи)? У меня все местные апостили на финском+шведском, а русские на русском.
Что-то я запутался.
Можно в маистраатти поставить англоязычный апостиль на русскую бумажку (нотариальное заверение подписи)? У меня все местные апостили на финском+шведском, а русские на русском.
Апостиль - это подтверждение законности документа, его может поставить только та страна которая выдала документ.
Не важно на каком языке. Какая страна выдавала , та и подтверждает законность этого документа.
Например если в России начнут (гипотетически) выдавать Свидетельства о рождении на финском,
то все равно апостиль может поставить только Россия, так как документ российский.
puppetman79
30-07-2021, 11:23
поставить англоязычный апостиль на русскую бумажку
мне казалось, что апостиль ставят те государства, которые выдали документ. соответственно если документ выдан в России - апостиль будет на русском, в Суоми - на финском/шведском.
Однако если попросить, то могут поставить на международном языке конвенции - английском или французском.
Задним умом понимаешь, что правильнее было бы везде ставить английские апостили - не было бы нужды в лишнем переводе в любой стране.
Однако если попросить, то могут поставить на международном языке конвенции - английском или французском.
Да, должны ставить на языке конвенции. Интересует практика. Кто-нибудь здесь получал английский апостиль по просьбе? Знаю, что в РФ не реально заполучить английский апостиль.
Tulilintu
30-07-2021, 18:12
В тех апостилях, которые выдаются сейчас, текст самого бланка дублируется на трех языках - фин., шв. и англ. И да, можно попросить, и все, что в бланк вписывается, будет на английском.
[russian.fi, 2002-2014]