Вход

View Full Version : Перевод письма (нужна помощь)


Cokol
10-04-2005, 13:18
Сегодня пришло по почте странное письмо.
Все ничего, но пришло от знакомого человека.
А мне не известен этот язык.
Быть кто-то сможет прочитать?
----
Terveisiä sinulle kauniis haltijatar!

Iloa, jota tunnen kirjoittaessani tätä kirjettä, voi vain verrata lappalaisen iloon, kun hän näkee auringon pitkän kaamoksen jälkeen. Kun näin pakkasessa yön keskellä revontulet, ajattelin, että ne ovat yhtä uskomattomat kuin sielusi. Oi kaunotar, hymysi loistaa kuten auringon valo tuikki lumen peitettyjen kuussien oksilla. Katsellessani filmattuja fantastisia talven maisemia, haluaisin, että sinäkin voisit ihailla niitä kanssani ja toivon, että joskus voisin esitellä ne sinulle itse.----
Заранее спасибо - это очень важно для меня.

space_monkey
10-04-2005, 13:39
Приветствую тебя, прекрасная фея!

Радость, которую я испытываю при написании этого письма, можно сравнить лишь с радостью саама, когда тот видит солнце после долгой полярной ночи.
Когда я в мороз среди ночи увидел/а северное сияние, я подумал/а, что оно так же невероятно как и твоя душа. О красавица, твоя улыбка сияет как отблески солнечного света на ветках елок, покрытых снегом. Смотря на фантастические заснятые зимние пейзажи, я хотел/а бы, чтобы ты могла восхищаться ими со мной и я надеюсь, что когда-нибудь смогу сам/а тебе их показать.

Sanoma
10-04-2005, 13:45
A haltijatar ето разве фея?

DenisS
10-04-2005, 14:01
Привет тебе красивая госпожа!

Радость, которую чувствую когда пишу это письмо, могу сравнить только с радостью саамца, когда он видит солнце после долгой полярной ночи. Когда, морозной зимней ночью вижу северное сияние, думаю, что оно такое же невероятное как твоя душа. О госпожа, улыбка твоя светится так же, как свет солнца проходящий через снежные ветви елей. Наблюдая запечатлённые фантазии зимнего пейзажа, хотел бы, чтобы и ты могла восхищатсься вместе со мной, и верю, что когда нибудь смогу показать их тебе.




Привет!

Cokol
10-04-2005, 14:02
Спасибо огромное!
А можно ли попросить перевести обратно следующий текст (от девушки - парню :) ):
------------
Иногда, закрывая глаза, я представляю себе другой мир, другую жизнь и совсем иную себя, с крыльями и с тихой радостной улыбкой. Я кружусь на облаке, едва касаясь кончиками пальцев чьей-то души, такой близкой и недостижимой. И спускаясь на верхушку заснеженной ели, с грохотом падаю: А я ли адресат?
------------

Это очень важно :) Спасибо за участие!!! ;)

space_monkey
10-04-2005, 14:22
Joskus, sulkiessani silmäni, kuvittelen toisen maailman, toisen elämän ja toisenlaisen minän -- siivekkään ja iloisesti hymähtävän. Leijun pilven päällä kosketellen sormillani jonkun sielua, niin läheistä ja saavuttamatonta. Ja kun laskeudun kuusen latvaan, putoan rysähtäen: Oliko tuo osoitettu minulle?

Ёжик_в_тумане
10-04-2005, 14:37
ни фига себе, какая тут любовь...ну прям Ромео и Джульета.
А правда это финн писал, что то мне не верится...

mevsine
10-04-2005, 14:45
haltijatar - фея

Если можно, несколько исправлений. Но чтоб точно без ошибок, это нужна помощь аборигенов.

"pilvi" лучше заменить "небом". Иначе двусмысленно ("olla pilvessä" - "быть под дозой")

Oliko viestisi osoitettu minulle?
Joskus, kun suljen silmäni, kuvittelen toisenlaista maailmaa, toisenlaista elämää ja toisenlaista itseäni -- siivekästä ja iloisesti hymyilevää. Leijun taivaassa tuskin kosketellen sormenpäilläni jonkun sielua - niin läheistä ja saavuttamatonta. Ja kun laskeudun kuusen latvaan, putoan alas rysähtäen...

Victoria
10-04-2005, 15:37
Terveisiä sinulle kauniis haltijatar!

Iloa, jota tunnen kirjoittaessani tätä kirjettä, voi vain verrata lappalaisen iloon, kun hän näkee auringon pitkän kaamoksen jälkeen. Kun näin pakkasessa yön keskellä revontulet, ajattelin, että ne ovat yhtä uskomattomat kuin sielusi. Oi kaunotar, hymysi loistaa kuten auringon valo tuikki lumen peitettyjen kuussien oksilla. Katsellessani filmattuja fantastisia talven maisemia, haluaisin, että sinäkin voisit ihailla niitä kanssani ja toivon, että joskus voisin esitellä ne sinulle itse.----


:sun:
Красиво пишет (особенно для финна, если он финн конечно).
Было бы приятно получить такое письмо... :rolleyes:

Sanoma
10-04-2005, 19:50
Нет словарика под рукой, но в разговоре финны используют слово haltijatar именно как госпожа, госпожа которой повинуются. Используют иногда синоним valtiatar . Феей там и не пахнет. А что говорит словарик?

MixaM
10-04-2005, 20:22
Что никто про шпионов ничего не слышал?

Точно шпионская переписка :D

ДеЛон
10-04-2005, 20:26
Даа, Space monkey, перевод - класс! Мне с моим языком только марки наклеивать.. :lol:

mevsine
10-04-2005, 20:28
Не во всех словарях есть, тем более в небольших.
Haltijatar - myt. naispuolinen haltija.
По контексту письма - отсылка к мифологическому. Фея.

Sanoma
10-04-2005, 20:41
Почему возник вопрос к слову haltijatar, так как ето слово часто используется мужчиной при обраwении к женwине, когда он находится с ней в, мягко говоря, садомазохических отношениях. Когда женwина его повелительница, а он её раб. Одно время в Iltasanomat было полно таких обьявлений. А может у меня воображение разыгралось?:)

Lonka
11-04-2005, 11:29
Joskus, sulkiessani silmäni, kuvittelen toisen maailman, toisen elämän ja toisenlaisen minän -- siivekkään ja iloisesti hymähtävän. Leijun pilven päällä kosketellen sormillani jonkun sielua, niin läheistä ja saavuttamatonta. Ja kun laskeudun kuusen latvaan, putoan rysähtäen: Oliko tuo osoitettu minulle?


Не "minän" (такого слова нет), а "minun" :)

Alona
11-04-2005, 11:39
Хоть бы одним глазком увидеть какая она такая радость саама!

Victoria
11-04-2005, 11:41
Ну если haltijatar в значении "госпожа", то здесь действительно садо-мазо веет. :D
Меня один чел постоянно своей госпожой называл (по ICQ). Сначала думала - джин :p, но потом он стал писать, что хочет быть моим рабом и т.д., что мечтает подчиняться мне и (особенно!) быть наказанным (это его, видите ли, возбуждало). По его мнению, именно русские женщины знают, как обращаться с рабами -----> большинство русских женщин - садистки. :D Короче, я порекомендовала этому существу обратиться к психоаналитику....

Spetsnaz
11-04-2005, 13:24
Haltijatar может так же значит владелицу сердца, не обязательно в S&M смысле :D. Прямой смысл это фея или эльфийка.