Цитата:
Сообщение от Чон Сон Ы
Благодарю за помощь.
Но если действовать от обратного, то непонятно, каким образом построена фраза "Ja mitä nauramiseen tulee, emme voi nolata itseämme nauramalla ilman aihetta". Это как надо мыслить? Если бы мне пришла в голову подобная мысль "Я буду выглядеть дурой, смеясь без всякого повода", то явно я сказала бы по другому, чем выразился финский автор. Здесь я пишу не о точности перевода, а о том, что финны мыслят другими категориями и каким образом освоить эти категории, если не заучивать наизусть всё, что слышишь и видишь необычного?
|
Думаю переводчик придерживался первоначального текста, надо тогда разбирать 2 текста и думать почему так, а не по другому.. Ведь от умения и знаний переводчика тоже многое зависит. Небывает 2 одиноковых перевода, перевод это все же личные восприятия, вкусы и предпочтения.Как-то так)
|