View Full Version : Финские матерные ругательства
Когда попадаешь себе молотком по пальцу - хочется выразить свое мнение по этому поводу.
Но:
по-русски - грубо,
по-английски - пошло...
Есть какой-нибудь миниатюрный финско-русский словарик ругательств?
И сам душу отведешь, и окружающие не обижаются...
Когда молотком по пальцу это...vittu...как бы смягчает удар...:D и женщине сооблазнительно и тебе как бы легче...
пошел за молотком,чтоб вспомнить....
пошел за молотком,чтоб вспомнить....
Палец не выкидывай, пригодится...:D
пошел родной все равно-даже после второго!
Когда молотком по пальцу это...витту...как бы смягчает удар...:Д и женщине сооблазнительно и тебе как бы легче...
И я так подумал!
По моему лучшее: perseestä ( через жопу )...
А больше вроде крепких у них и нет, так детский лепет, по сравнению с матом: " На х... дох... нах... расх... нах..."
>Когда молотком по пальцу это...vittu...как бы смягчает удар... и женщине сооблазнительно
Гм... А что, vittu переводится как - "У меня большой член"?
>paskamarja!!!!
А это как переводится?
>А больше вроде крепких у них и нет
Мне преподша говорила - ни в коем слечае не называть в финке своего друга Павла - Пашкой. Типа, пашка - самое страшное нецензурное ругательство у финнов.
>Когда молотком по пальцу это...vittu...как бы смягчает удар... и женщине сооблазнительно
Гм... А что, vittu переводится как - "У меня большой член"?
>paskamarja!!!!
А это как переводится?
>А больше вроде крепких у них и нет
Мне преподша говорила - ни в коем слечае не называть в финке своего друга Павла - Пашкой. Типа, пашка - самое страшное нецензурное ругательство у финнов.
Ну не паШка, а паСка :), но это не самое сильное ругательство :)
Финский мат и рядом не стоял с русским по изощрённости, разнообразии и "душевности". Наши ведь и искреннее восхищение могут матом выразить... У меня пунктик - не ругаюсь матом по-русски, даже если и молотком по пальцу :) А по-фински могу запросто! Просто финский мат для меня не несёт такой смысловой нагрузки как русский.
Когда попадаешь себе молотком по пальцу - хочется выразить свое мнение по этому поводу.
Но:
по-русски - грубо,
по-английски - пошло...
Есть какой-нибудь миниатюрный финско-русский словарик ругательств?
И сам душу отведешь, и окружающие не обижаются...
Ещё один вариант тебе в коллекцию: vittuen kevät!
а никто не слышал про перл финских тинэйджеров Voi Venäjä? я пользуюсь только этим. очень элегантно.
а никто не слышал про перл финских тинэйджеров Voi Venäjä? я пользуюсь только этим. очень элегантно.
Не-а, до наших окраин новинка ещё не доползла :)
Так что такое vittu и paskamarja? В словаре не нашел...
>а никто не слышал про перл финских тинэйджеров Voi Venäjä?
Масло русских? Звучит как-то странно... Или есть другой вариант перевода?
Так что такое витту и паскамаря? В словаре не нашел...
>а никто не слышал про перл финских тинэйджеров Voi Venäjä?
Масло русских? Звучит как-то странно... Или есть другой вариант перевода?
витту...п-да
паскамаря...
Ну да не будем на ругатся :) в словаре етого нету
Voi-не только масло.Ето и-ах;ой.Ето и одна из форм глагола мочь,быть в состоянии и много других значений.Выбирай,что лучше подходит.
http://norwayworld.narod.ru/finnmat.html
Вика,спасибо за линк финской матершины.Я искал,но видно плохо искал.
а никто не слышал про перл финских тинэйджеров Вои Венäйä? я пользуюсь только этим. очень элегантно.
Я слышл, но что подразумевает так и не врубился? :spy:
Моя любимая фраза это "No voi Kyrpä!" :D
Я слышл, но что подразумевает так и не врубился? :spy:
дабы заменить слово витту...понимаешь?
дабы заменить слово витту...понимаешь?
Но почему именно Россия? Она что приравнивается к витту? :eek:
Но почему именно Россия? Она что приравнивается к витту? :eek:
нет, но начинается на букву В
>http://norwayworld.narod.ru/finnmat.html
Спасибо, довольно исчерпывающе :)
А как финны обзывают русских, когда хотят их обидеть?
Ryssä больше ничего не может обидеть или разозлить или просто задеть...
http://norwayworld.narod.ru/finnmat.html
Что-то ошибок много в финском варианте. Не заучивайте наизусть, а то влипните ещё в ситуацию... :gy:
ток там в сылке непонятки какие-то с переводом слова ТР*****СЯ-я всегда говорю NUSSIA,PANESKELLA....а не "Harastaa seksia"(заниматься сексом)
fjose - vittu
vitun poro
voi vittu
perkele
satana
jumalauta
kirkkovene - рекомендую говорить девушкам
muija вроде так то как "телка" можно сопоставить?
ааа hinttari - гей
perverssi - извращенец
Кстати насчет рюсса - во первых это пошло со сленга, то бишь вначале вообще из шведского. И например некоторые русско-финские кореша по приколу могут называть друг друга рюсса например, то есть не в обиду. Не всегда это типо имеется ввиду - россия-отмороженный ну или как там это.Вообще не понимаю, какой дурак стал на это первым обижаться... с этого все и пошло
а у меня на все случаи жизни - paskamarja - "говняная ягодка".. :) и смешно, и ругательство.. (хмм.. я просто матом не ругаюсь..)
Huora-шлюха
Idiotti-идиот:)
Vetä käteen-дрочи
Runkari-тоже самое только человек
Muna-яицо
>А как финны обзывают русских, когда хотят их обидеть?
А что-то типа "русская свинья" можно в свой адрес услышать?
а что значит satana
==================================
едрит твою мать!
Wellwalker
04-12-2005, 14:58
а что значит satana
едрит твою мать!
Да ладно! Это обычное "черт", "дьявол" по-нашему. Крепкое словцо из арсенала приличных домохозяев. Никакого сексуального подтекста не подразумевается.
не стоит понимать финское satana так буквально по-русски-ты же не ругаешься словами "дьявол" и т.п?-да, крепкое словечко, которое можно понимать например как наше "едрит твою" или что-то подобное....-не всё финское переводится на русский так буквально-согласитесь...
а мне нравится ругаться в России по фински, а в Финляндии по русски, кому надо понимают, кто не знает догадывается :super:
Wellwalker
11-12-2005, 01:41
не стоит понимать финское satana так буквально по-русски-ты же не ругаешься словами "дьявол" и т.п?-да, крепкое словечко, которое можно понимать например как наше "едрит твою" или что-то подобное....-не всё финское переводится на русский так буквально-согласитесь...
А я знал, что ты так ответишь! %)
Поэтому сначала спросил свою жену, она сказала, что это где-то самое сильное ругательство, которое может позволить себе домохозяйка. Все-таки домохозяйки "едрить твою" говорить не будут - это уже довольно грубо, практически мат. Так что предлагаю как эквивалент "вот жопа!" или "блин".
а у меня на все случаи жизни - paskamarja - "говняная ягодка".. :) и смешно, и ругательство.. (хмм.. я просто матом не ругаюсь..)
Нет такого ругательства. Есть paskanmarjat (множественное число). Обычно говорят когда кому-то не верят, английское слово bullshit близко по значению.
Jari Tammen Suuressa kirosanakirjassa todetaan että paska etusanana on yleinen yhdistelmäkirouksissa. Sana paskanmarjat on klassikko, ja säilyttänyt asemansa voimasanana. Yhdistelmäsanan alkuperää ja ikää ei tunneta, mutta paska-sana on Suomen etymologisen sanakirjan mukaan kirjoitettuna esiintynyt jo 1784. Se esiintyy myös useimmissa Suomen murteissa. Tammen kirjassa mainittuja muita paska-alkuisia kirosanoja: paskahousu, paskapata, paskasilmä, paskataikina, paskanhailee.
Jari Tammi Suuri kirosanankirja, Kuippana, 2002.
Сайт этот довольно плохой, много слов которыми никто вообще не пользуется и к тому же переведены неправильно.
Вот вам получше сайт, раз уж такой нездоровый интерес у вас к финскому мату есть,
http://www.insultmonger.com/swearing/finnish.htm
витту...п-да
паскамаря...
Ну да не будем на ругатся :) в словаре етого нету
В словаре- обрезано цензурой, естессно. Но финские маты слабые, молодежь уже осваивает русские
у эстонцев в базаре постоянно русские проскакивают!!!
не стоит понимать финское satana так буквально по-русски-ты же не ругаешься словами "дьявол" и т.п?-да, крепкое словечко, которое можно понимать например как наше "едрит твою" или что-то подобное....-не всё финское переводится на русский так буквально-согласитесь...
В отличие от россии, религия в Суоми - сильный символ. Поэтому ругательства с церковной символикой - те же sattana, perkele, helvetti - за столом не позволены. Видел, как маленького мальчика заставляли после таких слов - мыть рот с мылом.
Народ, вот вы меня выручили!!! Я ваши все перлы пытаюсь выучить. Поеду под Таллинн на следующей неделе со своими финскими коллегами перевозить огромный дом с места производства до Keila. Думаю мне кое-что пигодится, если удастся ввернуть что-то по теме или подслушать их "эмоции" в словах
ошибок то в "пёрлах" :) :) :) :)
прикольно будет звучать конечно :=)
bet, ты хоть понимашь, что имеется в виду под "Voihan Venäjä!"? :)
Феня Помидорова
12-12-2005, 02:16
а никто не слышал про перл финских тинэйджеров Voi Venäjä? я пользуюсь только этим. очень элегантно.
почему же только тинэйджеров)) практически все возрасты покорны)))
Wellwalker
12-12-2005, 04:30
В отличие от россии, религия в Суоми - сильный символ. Поэтому ругательства с церковной символикой - те же sattana, perkele, helvetti - за столом не позволены. Видел, как маленького мальчика заставляли после таких слов - мыть рот с мылом.
Это не аргумент. Когда я был маленьким мальчиком мне за столом "черт" никто тоже не позволял говорить. Да и вне стола тоже.
MoNoKiNi
12-12-2005, 08:32
Когда попадаешь себе молотком по пальцу - хочется выразить свое мнение по этому поводу.
Но:
по-русски - грубо,
по-английски - пошло...
Есть какой-нибудь миниатюрный финско-русский словарик ругательств?
И сам душу отведешь, и окружающие не обижаются...
А что часто случается? Может работу сменить, а то и без пальцев остаться можно. :D
По теме: Перкеле, саатана, хелветти
myzikant
12-12-2005, 10:15
poshel na hui
первые слова, которые я выучил в Финляндии кроме kiitos и terve были perkele и kurva,
причем всему этому меня научили польские студенты
antoschka
10-08-2010, 21:20
первые слова, которые я выучил в Финляндии кроме киитос и терве были перкеле и курва,
причем всему этому меня научили польские студенты
курва- это не финнское..........
курва- это не финнское..........
Это шведское. Означает "кривая". В определенном контексте можно и за ругательное принять.
Это шведское. Означает "кривая". В определенном контексте можно и за ругательное принять.
ето чешское-очень плохое...
курва- это не финнское..........
курва - это польское))))) они его типа нашего "блин" вставляют - оно, вроде, и не ругательное, а так, слово-паразит:)
Извратили курву, извратили. Я все ж настаиваю на своем варианте.
ето чешское-очень плохое...
А по-моему, это польское...
:)
*фильм был такой польский - "Секс-миссия" в позднесоветском прокате "Новые амазонки"... Так там это слово было в качестве пароля для "открыть люк на свободу"..
:)
*фильм был такой польский - "Секс-миссия" в позднесоветском прокате "Новые амазонки"...
Федь, ну ты поняла что смотрели в прежние времена люди со вкусом? :gy:
дабы заменить слово витту...понимаешь?
а я часто слышу замену этому слову -voi vitsi - это как-то созвучней что ли.
Федь, ну ты поняла что смотрели в прежние времена люди со вкусом? :gy:
Да-да-да... раскланиваясь во все стороны...
:)
*кстати, фильм такой ... ярко анти-феминистский... А чё, вы не смотрели????
:)
antoschka
10-08-2010, 21:35
а я часто слышу замену этому слову -вои витси - это как-то созвучней что ли.
vitsi это шутка
а я часто слышу замену этому слову -вои витси - это как-то созвучней что ли.
ето как бы интелегентней
*кстати, фильм такой ... ярко анти-феминистский... А чё, вы не смотрели????
:)
Я откровеннее "Пиратов 20 века" ничего не припомню :)
И что...амазонки были таво...в классическом наряде? :girl: Или польская цензура прикрыла вторую грудь каким плакатом?
vitsi это шутка
Да, но выражение Voi vitsi! это действительно смягчённое ругательство.
Я откровеннее "Пиратов 20 века" ничего не припомню :)
И что...амазонки были таво...в классическом наряде? :гирл: Или польская цензура прикрыла вторую грудь каким плакатом?
девушки тема не о том, сеичас по теме. паинукаа те молеммат ыхтеен сунтаан...
Я откровеннее "Пиратов 20 века" ничего не припомню :)
И что...амазонки были таво...в классическом наряде? :girl: Или польская цензура прикрыла вторую грудь каким плакатом?
Самой откровенной была "Маленькая Вера" (но вы тогда детидо16-ти были...)
Амазонки там были длинноногие и в мини-юбках... В общем, забавный фильм, эдакая анти-утопия "женщины правят миром"...
:)
Я когда-то давным-давно хотел попросить на работе у секретарши фломастер (tussi) и сказал ей следующее:" anna mulle tussu".
а я часто слышу замену этому слову -voi vitsi - это как-то созвучней что ли.
Voi helvetti, тоже можно сказать..
девушки тема не о том, сеичас по теме. паинукаа те молеммат ыхтеен сунтаан...
Во.. послала... Но вежливо...
:)
*по теме я только эти слова знаю...
http://fi.wikipedia.org/wiki/Suomen_kielen_kirosanat
:)
http://3541555.ru/img/3.png
Vitun pelle. (Шут гороховый)
Самой откровенной была "Маленькая Вера" (но вы тогда детидо16-ти были...)
Ой что ты! Нас с подругой Светкой в 14 лет даже на Калигулу пустили в последний ряд :gy: Билитёрша при этом сказала другой непонятные нам тогда слова: "Да пущай идут, они ж не будут ..."
pinkkipupu
10-08-2010, 21:54
это суп гороховый..а клоуны всегда звезданутые
ето как бы интелегентней
именно, всем всё понятно и никаких ругательств
vitsi это шутка
ну я, вообще-то, в курсе прямого значения слова, спасибо за перевод :)
ilonka231
10-08-2010, 22:13
курва - это польское))))) они его типа нашего "блин" вставляют - оно, вроде, и не ругательное, а так, слово-паразит:)
не блин а ᤤ¤ь
активно использую слово Viude!
ни по русски ни по эстонски ничего не значащее. по фински похоже тоже ))
PAR-KAMP
11-08-2010, 00:33
Во-первых, финский отличается достаточно простым и понятным произношением. Старая имитация финского: “Много пуккала, мало каккала”. Слова, которые звучат для нас неприлично или весьма подозрительно, в финском встречаются на каждом шагу.
Даю в русском написании, так как не все мои глубокоуважаемые посетители владеют финским ))). Для остальных сообщаю, что ударение всегда на первый слог, две гласных означают более долгий звук.
1. Всякие каки и пуки
какку - торт, булочка (“Дайте мне, пожалуйста, вот эту какку”)) каакки - кляча, плохая лошадь пукари - драчун, забияка пукки - козел йоулупукки - рождественский козел, он же дед Мороз, он же Санта Клаус. Финны любят Санту!
2. Разнообразные суки
сукуними - при том, что ними - это имя, сукуними - это не имя тещи, как можно подумать, а фамилия, ибо суку - это род, родня, родственники. Финны любят своих родственников. суки суси! - придержи язык! сукка - чулок суккамиели - если миели - это чувство, желание, то суккамиели - это ревнивый и завистливый. суйхку - душ. Вызывает истерический смех почти у всех моих учеников. “В душ” звучит как “суйхкуун”.
3. Три веселых буквы
Слово “hui” пользуется у финнов бешенной популярностью. Во-первых, это междометие типа нашего “Ой!” Русское матерное слово при этом они тоже знают и употребляют примерно как мы - слова типа “фак”.
Во-вторых, они явно заимствовали у нас это самое слово и образовали от него массу своих слов. Во многих случаях можно даже предположить, почему именно эти значения возникли у новых слов. Например:
хуйяри - аферист, жулик, мошенник хуйята - пускаться в аферы, обманывать; кричать, вскрикивать (от радости); гулять, кутить. хуйкеа - громадный, ужасный, страшный, дикий, головокружительный хуйкеннелла - вести легкомысленный образ жизни, беспутничать; бродить без цели, слоняться, шататься (ср. русское “хуем груши околачивать” хуйлата - отдыхать хуйма - головокружительный хуйпистуа - кульминировать, достигать вершины подъема; заостряться (хуйпистун - я достигаю вершины, я кульминирую!!!… ))) хуйппу - вершина, верхушка, конец хуйскин хайскин или хуйян хайян - вперемешку, как попало, кое-как, вверх дном хуёпи - долговязый человек (уебище?)
В некоторых случаях параллель не просматривается:
хуйви - платок, косынка, шарф хуйлу - флейта хуули - губа. хуулипуна - губная помада. Кто не верит - посмотрите на этикетку любой помады Люмене.
Из других “наших” корней встречается только еб-, но коннотации исходного слова во всех случаях проследить можно.
йоббари - спекулянт, недобросовестный делец йоббата - спекулировать (очевидна параллель с наёбывать))) йобин-пости - пости - от post, почта, весть. йобинпости - печальная весть
Еще наша все изучающие финский очень любят словосочетание “на тонком льду”: охуелла йеелла. Еще все очень любят слово “ракастан” - “я люблю”. Одна моя ученица запоминала его исключительно как “раком встань”.
Производные от бл*** слова не встречается - я, по крайней мере, не видела. Похоже, оно не закрепилось, так как противоречит законам финской фонетики. Причины популярности “х*й” вижу тоже именно в том, что оно идеально вписывается в фонетическую систему финского языка.
хуйяри - аферист, жулик, мошенник хуйята - пускаться в аферы, обманывать; кричать, вскрикивать (от радости); гулять, кутить. хуйкеа - громадный, ужасный, страшный, дикий, головокружительный хуйкеннелла - вести легкомысленный образ жизни,
Красивые аналогии!Однако фонетически правильнее вскрикивать будет хюйяа,т.е. ближе к Ю чем к У.А хуйя уж совсем по-русски, в смысле акцента.:)
сразу видно что Финляндия была губернией России все эти хуй...ви, ята ...как не склоняй один х..й
Еще наша все изучающие финский очень любят словосочетание “на тонком льду”: охуелла йеелла. Еще все очень любят слово “ракастан” - “я люблю”. Одна моя ученица запоминала его исключительно как “раком встань”.
to Par-kamp Интересно какая ассоциация у вашей ученицы на слово rakentaa?
Еще наша все изучающие финский очень любят словосочетание “на тонком льду”: охуелла йеелла. Еще все очень любят слово “ракастан” - “я люблю”. Одна моя ученица запоминала его исключительно как “раком встань”.
то Пар-камп Интересно какая ассоциация у вашей ученицы на слово ракентаа?
неужто будет раком антаа?
хуйяри - аферист, жулик, мошенник хуйята - пускаться в аферы, обманывать; кричать, вскрикивать (от радости); гулять, кутить. хуйкеа - громадный, ужасный, страшный, дикий, головокружительный хуйкеннелла - вести легкомысленный образ жизни,
Красивые аналогии!Однако фонетически правильнее вскрикивать будет хюйяа,т.е. ближе к Ю чем к У.А хуйя уж совсем по-русски, в смысле акцента.:)
Так натурально и будет: "хуйяри", русский акцент тут нипричем.
antoschka
11-08-2010, 22:21
Так натурально и будет: "хуйяри", русский акцент тут нипричем.
так хуйяри и не ругательство у финнов........., так, обозначение жулика.
...
2. Разнообразные суки
.... Финны любят своих родственников. ....
Весьма спорное утверждение.Знаю многих финнов кто годами не поддерживает никаких контактов с родственниками.
Во-вторых, они явно заимствовали у нас это самое слово и образовали от него массу своих слов. Во многих случаях можно даже предположить, почему именно эти значения возникли у новых слов. Например:
хуйяри - аферист,...
В некоторых случаях параллель не просматривается:
хуйви - платок, косынка, шарф хуйлу - флейта хуули - губа. хуулипуна - губная помада. Кто не верит - посмотрите на этикетку любой помады Люмене.
Во всех случаях всё это ты из пальца высосала,про три буковки параллель "не просматривается".
Пример:есть очень нередкая финская фамилия Хуянен(Hujanen).Фамилия очень старая,весьма достойные люди носили эту фамилию.Никакого отношения происхождение фамилии к русским трем буквам не имеет.С таким же успехом можешь утверждать ,что китайцы в свои фамилии вводили эти буквы,по какой причине,можешь сама и придумать,у меня фантазии не хватит.
Из других “наших” корней встречается только еб-, но коннотации исходного слова во всех случаях проследить можно.
йоббари - спекулянт, недобросовестный делец йоббата - спекулировать (очевидна параллель с наёбывать))) йобин-пости - пости - от пост, почта, весть. йобинпости - печальная весть
Про другие слова лень искать для тебя опровержения,скажу только что слово jobinposti пошло из Ветхого Завета.Был такой пресонаж там,как Job.
А в целом твой пост читать конечно же весело и забавно,так что пиши еще.
leijona3
11-08-2010, 23:50
сразу видно что Финляндия была губернией России все эти хуй...ви, ята ...как не склоняй один х..й
А Россия-"губернией" монголо-татаров... :D
сразу видно что Финляндия была губернией России ...
jobba по шведски работа, jobbar - работаю, так что может и со шведского
По моему лучшее: perseestä ( через жопу )...
А больше вроде крепких у них и нет, так детский лепет, по сравнению с матом: " На х... дох... нах... расх... нах..."
вот эта фраза спокойно переводится.
а что касаемо финского мата он ничуть не меньше русского.
многие фразы вообще просто прелесть русский язык отдыхает в сторонек.
все утверждения о великом и могучем проистикают от недостаточных знаний иностранных.
я ни разу не сталкивался с невозможностью перевести с русского на финский...
а вот наоборот с финского на русский затруднений больше, т.к многих слов в русском просто нет.... либо они тупо взяты из английского и адаптированны под русский.
что касаемо вашей фразы зачем много посторили...
она в бранном варианет тоже легко переводится.
pinkkipupu
12-08-2010, 08:46
русский язык -великий.. на нем 300 миллионов людей говорят..ага русский язык отдыхает в сторонке конечно, самый основной это матерный финский
у мню например мотивации учить финский совсем нет тк ничего нового на этом языке я не узнаю
про "витту" мне известно было и раньше из других источников
вообще все ругательства на финском звучат смешно..и обидеться парктически невозможно
но финнов сам по себе ржач может обидеть, так что финские ругательства иногда имеют обратную силу
мне вот интересно, а как финны называют АНАШу?
или спиртягу например, ...?
ёбба по шведски работа, ёббар - работаю, так что может и со шведского
Так и есть,слово "jobbari" от шведского "jobbare".Таким словом называли жителей районов возле шведско-финской границы,подрабатывающих не совсем законным промыслом.Йоббаре(работяги) занимались незаконной перепродажей товара,перевозимого через шведско-финскую границу.Они не были профессионалами, занимались этим в свободное от работы время. Потом это слово перешло в финский язык в чуть измененном виде.
http://norwayworld.narod.ru/finnmat.html
Там написано: Tampio, Juntti, Nuija - придурок
Это что же получается, что город Nuijamaa - Страна Придурков?
Там написано: Тампио, Юнтти, Нуия - придурок
Это что же получается, что город Нуиямаа - Страна Придурков?
Откуда ты такое выкопал? Nuija переводится как палица,булава.Есть и другие значения,если кого дразнят этим словом,то это его дубиной называют.
Там написано: Tampio, Juntti, Nuija - придурок
Это что же получается, что город Nuijamaa - Страна Придурков?
У этого слова есть ещё значение дубина, как и в русском языке называют дубинами непонятливых и глупых, так что Нуйямаа скорее передится как "Дубинино".
Откуда ты такое выкопал? Nuija переводится как палица,булава.Есть и другие значения,но "придурком" и не пахнет.
Ссылку разве не видишь в моем сообщении?
У этого слова есть ещё значение дубина, как и в русском языке называют дубинами непонятливых и глупых, так что Нуйямаа скорее передится как "Дубинино".
Вряд ли это дубинино,была даже в Финляндии война,называли её nuijasota.Бились тогда потому что палицами
Вряд ли это дубинино,была даже в Финляндии война,называли её nuijasota.Бились тогда потому что палицами
Ну а как бы ты перевёл - страна дубин? :)
Ну а как бы ты перевёл - страна дубин? :)
Земля Буздыганов :D
Ну а как бы ты перевёл - страна дубин? :)
Там речь не о стране,если о нуиямаа.В названии не должно быть ничего презрительного,это в финском фольклоре можно найти деревню,населенную дураками,называлась Hölmölä.Но это в фольклоре ,а в реальной жизни губернии или дeревне не могли дать название с презрительным смыслом.
Я не знаком с историей названия Нуиямаа,но полагаю,что можно перевести как Булавино.
Там речь не о стране,если о нуиямаа.В названии не должно быть ничего презрительного,это в финском фольклоре можно найти деревню,населенную дураками,называлась Hölmölä.Но это в фольклоре ,а в реальной жизни губернии или дeревне не могли дать название с презрительным смыслом.
Я не знаком с историей названия Нуиямаа,но полагаю,что можно перевести как Булавино.
Булавино да, красивше.
В Финляндии, кстати, давали имена с насмешливым и несколько презрительным смыслом. Далеко ходить не надо, недалеко от нас имеется весёлая деревенька Pöljä, думаю что и Hölmölä из той же обоймы.
Булавино да, красивше.
В Финляндии, кстати, давали имена с насмешливым и несколько презрительным смыслом. Далеко ходить не надо, недалеко от нас имеется весёлая деревенька Пöлйä, думаю что и Хöлмöлä из той же обоймы.
Эти имена не всегда давали чтобы поиздеваться.Часто изначально было совсем другое,как в случае с Pöljä.Был такой шведский военный герой ,и его именем назвали деревню.а потом с течением времени финны и фамилию героя и название деревни исковеркали и переделали;может быть,на то и были основания,если случилось в этой деревне родиться выдающемуся дураку,да еще давшему потомство...
мне вот интересно, а как финны называют АНАШу?
lätkä
с грамматикой как всегда беда. Где там две к или две ää не знаю. Только на слух знаю это слово.
Второе значение это на пухе киели - хоккей.
я так поняла что в етой теме можно выражатся матом на финнском, я правильно поняла?
значит можно разрядится или забанят?
leijona3
02-09-2010, 23:24
У этого слова есть ещё значение дубина, как и в русском языке называют дубинами непонятливых и глупых, так что Нуйямаа скорее передится как "Дубинино".
http://www.google.fi/images?hl=fi&source=imghp&q=nuija&gbv=2&aq=0&aqi=g3&aql=&oq=nuij&gs_rfai=
То же слово -у Гугля,т.е.судейский молоток.
KALAMIES
02-09-2010, 23:27
я так поняла что в етой теме можно выражатся матом на финнском, я правильно поняла?
значит можно разрядится или забанят?
Валяй, разряжайся. Администрацию я предупредил - пожалеют тебя. :D
stokman2004
02-10-2010, 00:09
я так поняла что в етой теме можно выражатся матом на финнском, я правильно поняла?
значит можно разрядится или забанят?
Может обменяемся опытом?Могу научить по русски)))
Лично сам ругаюсЬ на всех по русски,не парюсь если на нерв надавят))
Может обменяемся опытом?Могу научить по русски)))
Лично сам ругаюсЬ на всех по русски,не парюсь если на нерв надавят))
уж в этой-то теме можно послабление сделать или только по-фински... тогда что такое тюра?
и как по-фински будет име сийя?
Булавино да, красивше.
В Финляндии, кстати, давали имена с насмешливым и несколько презрительным смыслом. Далеко ходить не надо, недалеко от нас имеется весёлая деревенька Pöljä, думаю что и Hölmölä из той же обоймы.
Привет! Возможно, я обращаюсь в далёкое прошлое, в архивное обсуждение. Но мне очень интересно, потому что я проезжал через эту деревню - Pöljä - по дороге Kuopiosta Alapitkään, у меня даже футболка оттуда есть. Что весёлого в этом названии, в этой деревне?
Kiitos vastuusta!
Привет! Возможно, я обращаюсь в далёкое прошлое, в архивное обсуждение. Но мне очень интересно, потому что я проезжал через эту деревню - Pöljä - по дороге Kuopiosta Alapitkään, у меня даже футболка оттуда есть. Что весёлого в этом названии, в этой деревне?
Kiitos vastuusta!
Правильно будет "kiitos vastauksesta" :)
Всё верно, эта деревня находится чуть севернее Сийлинъярви в сторону Алапиткя.
Pöljä переводится как дурак, идиот, тупица, потому и деревню можно назвать, например, Дураково.
Большое спасибо, Olka!
Ценность моей футболки теперь для меня выросла сильно! :о)
И теперь я понимаю, почему такая маленькая деревня имеет такой хороший магазин прямо на шоссе.
И спасибо за исправление. Просто кроме слова vastaus мне попадалось слово vastuu, а из-за полного отсутствия практики я забыл, как склонять vastaus: на -ks- или на -hd-. Ну да, выкрутиться не получилось...
А если Вы живёте в тех краях, то это очень хорошо. Там замечательные места повсюду. Мы жили дней 10 на Каиянсаари, это совсем рядом с Алапиткя, катались там по окрестностям везде - Маанинка, Лапинлахти, это самое, блин, Ёжиковое Озеро ;-), Тёлвяниими, Йокиниими... Очень ностальгично, хочу туда ещё.
В тему дискуссии: соседи говорили, что там поблизости есть Пасколахти и Паскониими, но я лично не проверял, не успел.
Suomi, hävyttömien nimien luvattu maa - katso erikoiset paikkojen nimet!
https://www.is.fi/matkat/art-2000000476189.html
:D :D :D :D
Hevonperseenmäki !!!!!
niin, missä ovat paskanpaikat? :gy: :gy:
[russian.fi, 2002-2014]