Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Suomenkielinen keskustelupalsta (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=26)
-   -   Как по-фински / по-русски будет? Помогите с переводом / грамматикой! (Osa 2) (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=45927)

Olison 25-08-2004 23:23

Как по-фински / по-русски будет? Помогите с переводом / грамматикой! (Osa 2)
 
Собственно, перевод институтских предметов. В школе сказали, что обычно все предметы по-дурацки переводят в конторах, поэтому можно перевести самим. Может, кто уже переводил и подскажет? По-фински или по-английски.

1. Информатика
2. Программирование на языке высокого уровня (с курсовой работой)
3. Дискретная математика
4. Вычислительная математика

вот. Особенно эта вычмат... не смогла даже объяснить, что это такое :(
Спасибо заранее всем отозвавшимся!

Nikita 25-08-2004 23:55

информатика - atk-oppi или tietojenkäsittelytiede
программирование -ohjelmointi
вычислительная математика - matemattiikkakone

BECHA 26-08-2004 00:21

Re: Помогите с переводом, плиизз
 
Цитата:
Первоначальное сообщение от Olison

3. Дискретная математика

А это просто - diskreetti matematiikka :)

Olison 26-08-2004 09:42

ооо вы спасли мне жизнь! :) А как "курсовая работа" будет?

AlinaR 26-08-2004 09:43

kurssityö :)

knopik 26-08-2004 19:19

Цитата:
Первоначальное сообщение от Nikita
вычислительная математика - matemattiikkakone


Это юмор такой? :D
Вычислительная математика - laskennallinen matematiikka.

Курсовая работа - у нас всегда называется harjoitustyö, но kurssityö тоже понятно.

Информатика у вас какая? Atk-oppi - это как включать компьютер, грубо говоря (устаревшее название) :) Настоящая информатика, как область науки - это именно tietojenkäsittelytiede.

По-душка 15-09-2004 23:55

Как будет leipäjuusto (bread cheese) по-русски? Ведь не хлебный же сыр! А как?
Это такой мягкий сыр, внешне напоминающий омлет с запеченой корочкой.
Похоже, составители словарей такой сыр не кушают, т.к. он нигде не значится.

AlinaR 16-09-2004 00:34

Я думаю, что сыр leipäjuusto назвали из -за формы сыра, а не из-за того, что он хлебный. То есть домашний сыр- лепешка. А так, действительно странно, что нет официального перевода.

Ralphie 17-09-2004 18:22

Интересный вопрос. По-английски правда он называется sandwich cheese и я всегда называл его juustoleipä. С хлебом никак этот сыр не связан если я правильно знаю. Перевод ´хлебный сыр´ наверное самый подходящий хоть и звучит глупо.

Неужели он вам нравится.. :)

AlinaR 17-09-2004 21:20

icecubus
...как будто рeзину пережевываешь, но кусочек его на зубочистке с виноградинкой- ням ням.

Andev 17-09-2004 21:22

AlinaR

Drugoj variant, razogret' v mikro i potom s medom. Njam njam:) Na vkus i tsvet ...

AlinaR 17-09-2004 21:27

Andev
Попробую, слышится уже вкусно...:)

Гладиатор 18-09-2004 00:27

Цитата:
Первоначальное сообщение от icecubus
Интересный вопрос. По-английски правда он называется sandwich cheese и я всегда называл его juustoleipä. С хлебом никак этот сыр не связан если я правильно знаю. Перевод ´хлебный сыр´ наверное самый подходящий хоть и звучит глупо.

Неужели он вам нравится.. :)


Может сырный хлеб?

Wisper 18-09-2004 01:03

AlinaR
Попробуйте с вареньем из морошки. Очень интересный вкус.

Ralphie 18-09-2004 17:16

Цитата:
Первоначальное сообщение от Гладиатор
Может сырный хлеб?


Да, но это же не хлеб хоть и название такое. Х*р его знает как перевoдить, I don't fucking care :)

Analitik 18-09-2004 17:47

Может быть его так и называть - лейпаюсто? Ведь пельмени и блины на финский тоже никак не переводятся...

pushistik 03-05-2005 23:57

Помогите перевести на финский!!! срочно надо!
 
У нас почти сломалась стиральная машина, мастер совсем не говорит по-английски (кроме ОК больше ничего не знает). Переведите, пожалуйста, то, что написано, если не дословно, то кратко, чтоб смысл проблем был понятен. В среду мастер снова придёт, хотелось бы объяснить.

Иногда всё хорошо стирается без проблем, но чаще всего или сразу все вместе или какая-то одна из следующих проблем:
1) После нагревания воды до заданной по программе температуры, вода не сливается, а ручка переключения программ начинает вращаться без остановки;
2) вода после стирки в горячей воде сливается, нормально переключается на режим полоскания, но дальше полоскание не начинается, т.к. вода все время сливается и сливается и сливается....
3) В режимах "полоскание" или "отжим" после окончания очередного цикла не
происходит перехода на следующий цикл (машина просто сливает воду,
барабан не крутится), устраняется если машину выключить и затем
включить.
4) Датчики вкл.-выкл. машины и блокираторы дверцы работают
неправильно. Например, датчик вкл-выкл.машины не мигает когда
переключатель программ стоит в положении stop/reset.

AlinaR 04-05-2005 00:16

Проблем очень уж много, в машинке похоже электроника полетела.
А при какой программе стирки все эти "безобразия" творятся?
Я вот думаю, если у вас вдруг на стирке шерсти настреоно, то отжим и сушка в программу не входят и вода остается в барабане до специальной настройки на слив.
Потом во многих стиральных машинах концерна Электролюкс появилась функция "ночная стирка- yöpesuohjelma", которая исключает полностью функцию отжима, оставляя выстиранное бельё в воде.
Какая у вас модель и марка стиральной машины, сколько ей лет, по-описанию- с верхней загрузкой?

space_monkey 04-05-2005 00:24

Первого пункта я не понял, но:

1) Veden lämmityksen jälkeen kone ei poista vettä ja ohjelmavalitsin pyörii pysähtymättä
2) Kuumavesipesun jälkeen kone pumppaa veden pois ja siirtyy huuhtelutilaan, mutta huuhtelu ei ala, koska kone ei lakkaa pumppaamasta vettä pois
3) Huuhtelun ja linkouksen jälkeen kone ei siirry seuraavaan vaiheeseen (kone pumppaa vettä pois, rumpu ei pyöri), vika häviää poiskytkemisen jälkeen
4) Virtakytkimet ja luukun lukko eivät toimi. Esimerkiksi virtakytkin ei vilku kun ohjelmavalitsin on asennossa stop/reset

AlinaR 04-05-2005 00:37

я не профессиональный переводчик, но попытка не пытка и возможно поможет разобраться в проблеме.

1) После нагревания воды до заданной по программе температуры, вода не сливается, а ручка переключения программ начинает вращаться без остановки;

Ohjelmoidun lämpötilan saavuttua postoivesi ei poistu, ohjelmanväännin alkaa pyöriä pysähtymättä.

2) вода после стирки в горячей воде сливается, нормально переключается на режим полоскания, но дальше полоскание не начинается, т.к. вода все время сливается и сливается и сливается....
Pesuvesi korkeassa pesulämpötilassa( valkopesussa ?) poistuu, siirtyy normaalisti huuhteluun, mutta huuhteluvaihe ei ala vaan veden tulo koneesta jatkuu ja jatkuu....

3) В режимах "полоскание" или "отжим" после окончания очередного цикла не
происходит перехода на следующий цикл (машина просто сливает воду,
барабан не крутится), устраняется если машину выключить и затем
включить.
Huuhtelun tai linkouksen päättyä siirto seuraavaan vaiheeseen ei tapahdu vaan vesi poistuu koneesta ja rumpu ei pyöri. Se vika poistuu virtaa katkaisemalla.

4) Датчики вкл.-выкл. машины и блокираторы дверцы работают
неправильно. Например, датчик вкл-выкл.машины не мигает когда
переключатель программ стоит в положении stop/reset.

On/off- painike sekä rummun luukut toimii huonosti. Esimerkiksi, on/off merkkivalo ei vilku ohjausvääntimen ollessa asemassa "stop/kielto"

space_monkey 04-05-2005 00:46

A.R., laitetaanko käännöstoimisto pystyyn? :)

AlinaR 04-05-2005 00:49

Я тоже не поняла первый пункт, потому что моя машина не обьявляет мне о достижении заданной температуры стирки. И вообще, я ее никогда не слушала.
Но когда проблемы на лицо, то все ухи в остро должны быть.

AlinaR 04-05-2005 00:50

Цитата:
Сообщение от space_monkey
A.R., laitetaanko käännöstoimisto pystyyn? :)

Laitetaan vaan, meistä tulee hyvä tiimi, käännökset sattui melko hyvin nimittäin. ;)

space_monkey 04-05-2005 00:53

Ei kai se nyt pelkästään sattuman kauppaa ollut. :)

Aiheesta poikkeamisesta tulee muuten ihan varmasti sanktioita.

AlinaR 04-05-2005 00:59

SpaceM, а чего это мы на финский так не навязчиво?
Ты прав, коллега, переводы надо давать точные, была бы По-душка в онлайне, получили бы еше одну версию точного перевода.
Но мы тоже с тобой молодцы, уж если мастер не поймет нас, то девушке придется менять мастера.

А можно мастеру будет слово дать в теме, пусть отчитается здесь о проделанной экспертизе неполадки, а мы дружественно переведём со спейсиком.

space_monkey 04-05-2005 01:12

Ага, пускай еще распишется и фотографию вставит. :)

Зато представьте ситуацию: приходит мастер -- и получает распечатанную страницу форума в руки. Хмм, надо, наверно, со Свидетелями Иеговы так начать общаться.

AlinaR 04-05-2005 01:14

А надо ли с ними общаться вообще?

space_monkey 04-05-2005 01:19

Если вручить перечень неполадок стиральной машины и проникновенно заглянуть в глаза -- наверное, нет. :)

AlinaR 04-05-2005 01:22

я пошла за сном и бол`ше не вернус`.
Пожелаем девушке удачи!
:)

pushistik 04-05-2005 11:38

Цитата:
Сообщение от space_monkey
Первого пункта я не понял, но:


Спасибо за перевод!!!
Про первый пункт - я имела ввиду, что машина нагревает воду, а степень нагрева я проверяю рукой, т.е. есть разница на ощуп между 60 и 90 градусами.

[AlinaR]

Спасибо за помощь и перевод!!! Надеюсь, сегодня что-то прояснится :)

Цитата:
Сообщение от AlinaR
Но мы тоже с тобой молодцы, уж если мастер не поймет нас, то девушке придется менять мастера


Я бы его поменяла, но он один единственный в нашем городе.

Цитата:
Сообщение от AlinaR
А при какой программе стирки все эти "безобразия" творятся?
Какая у вас модель и марка стиральной машины, сколько ей лет, по-описанию- с верхней загрузкой?


Машина Ariston MArgarita 2000 с фронтальной загрузкой, безобразия творятся на любой программе!!! Но самое ужасное, что когда в прошлый раз приходил мастер, она рабола без выкрутасов, и после его ухода 4 раза постирала нормально, а потом опять ужас повторился. У нас гарантия заканчивается 8-го мая, и действовала она 2 года, а срок службы машины - 10 лет - так написано в документации

И с мастером общаться надо, потому что он что-то спрашивает про машину :)


Часовой пояс GMT +3, время: 13:06.