Помогите перевести с финского / на финский
Люди помогите перевести с финского на русский хорошее слово :-))))
"Kullannuppu". Спасибо всем кто откликнется. |
Дословно: золотой бутончик.
Золотце, золотко |
Спасибо. Очень красивое слово!
|
Как грамотно перевести, сказать по-русски rivitalo; paritalo; luhtitalo; asuntovaunu?
|
вот заклинило.. как по русски сказать сказать astua laivaan?
зайти на паром? сесть на паром? еще чего то? ооооочень надо :) спаибо |
Цитата:
rivitalo- ряд домов; paritalo- полдома; luhtitalo- сарай, амбар; asuntovaunu- дачный трейлер asuntoauto- дом на колёсах? |
ривитало - рядный дом, у него еще какой то название есть, паритало - дом на две семьи, лухтитало - я бы сказала двухэтажный дом (на деле это рядный дом но квартиры на двух этажах)
у прицепа и машины какие то свои названия есть, я не в курсе.. а вот есть например препараты для пилинга лица и они содержат обычно такие "комочки" и как их по научному по русски обозвать? |
Цитата:
вот откопала в нете- asuntoauto-кэмпер чесно говоря сама слышу такое слово впервые ..всегда называла такие машины -дом на колёсах или дом-автомобиль http://www.7days.ru/w3s.nsf/Archive...ext_iones1.html |
sisältää hiovia rakeita, jotka helpottavat lian irtoamista käsistä...
как по русски будет? |
про частицы уже перевела, спасибо :)
|
Цитата:
Скраб? 10 знаков. |
нифига :) щлифующие частицы :)
|
АА, так тебе частицы надо было назвать? А я решила, что препараты:)
|
ну ты же знаешь, что я не ясно изъясняюсь :)
|
Цитата:
Вот газетка из рук в руки продаёт прицепы-дачи и автодома? Как финам перевести рядный дом- это ведь как-то не звучит? |
Как финам перевести рядный дом- это ведь как-то не звучит?[/QUOTE]
согласна с тобой -не звучит..как то уж совсем примитивно получается по русски..но другого варианта не вижу..и в россии их так и называют -рядный дом..и в финском языке наверное название такое от " архитектурной " особенности таких домов -небольшие индивидуальные дома, соединенные между собой в единое здание |
Рядный дом (без кавычек) выдает в Яндексе 2542 страниц.
Таунхаус -- 392165. |
Ривитало - рядовые одноэтажные дома :))) Очень распространенный тип построек
|
Цитата:
А девушку так назвать можно - Kullannuppu? А как еще? :) |
Цитата:
Перечитай там всё найдёшь.http://www.russian.fi/forum/showthr...ed=1#post315231 |
Цитата:
Полемика о том, как лучше обозвать по-русски rivitalo, велась год назад вот здесь: http://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=6542 |
Помогите с переводом...
Перевожу свою дипломную работу с русского на финский, нужно успеть к 29.11.
Нужна помосчь например с проверкой правильности перевода. Очень прошу помосчи: кто мог бы консультировать и проверять перевод? |
Mogu koe-chto perevesti. Pravda, mozhet, ti luchsche znaesh suomea.
|
А тема какая?
|
Цитата:
может, если быть очень ответственным, заказать профи?? ведь по-моему в финке много кто етим заниамется,,только стоить ето будет.. |
Я к сожалению не знаю в Тампер никого, кто бы етим профессионально занимался... Обязательно бы договорилас с проверкой, ведь хочется сдать диплом на качественном языке, а не на "детском"...
Тема: " Franchaising Venäjällä turismin alalla, case-yritys:"WELL". |
а городской справочник открыть не пробовали? но это в том случае конечно,если вы готовы заплатить. Бесплатно такую работу если только любитель сделает
|
Цитата:
я тоже на туризм учусь, поняла, что имеешь в виду. ты в тампере живёшь? а через интернет не нашла какой-нибудь оффис переводов? я точно знаю, что частники етим занимаются,,может, открыть страничку eniro.fi? |
Смотрела одну фирму в Хелсинки, так она предлогает около 15 евро за перевод одной страницы... а у меня их целых 50! Идеальным вариантом была бы учитель финского языка со знанием русского, ведь я же не совсем "тупик" в финском. просто не умею я излагать свои мысли на финском языке на уровне, который требует диплмная работа. На русском-проблем нет. Думаю не справедливо будет если снизят оценку именно из-за язковой непрофессиональности...
Живу в Тампере, учусь на економиста. Туристический рынок во франчайзинге выбрала, просто потому что интересно. |
я думаю, что раз ты зухе поступила в универ и учишься, то твоего финского будет достаточно. тем более, что ты всё-таки не финка. а кто тебе сказал, что дипломня работа требует идеального финского? думаешь, финны умеют идеально писать по-фински? сомневаюсь что-то. я бы на твоём месте связалась бы с отделом филологии нашего универа. там много финок и русских девчёнок, кому твоя работа дипломная нужна как практика в переводе.
|
Цитата:
Надеюсь у тебя franchising написано в работе.. ;) Я таких слов вообще не знал, franchising, case-yritys... На худой конец я могу попробовать помочь как-то. Ты можешь попробовать связаться с переводчиками в Pinni B. |
Кать.. у тебя ящик забит :)
|
Цитата:
Pinni B? Ето где? какой у них адресс в Интернете? В работе написано Franchising ;) Я вот думаю, может действительно сдать так как получится... слишком дорого для меня услуги с переводом обойдутся ( вчера послала запрос в несколко фирм, занимаюсчихся переводами ), плюс они требуют около 2 недель, а мне на следуюсчей бы уже сдать надо. |
Цитата:
Странно, что забит.... но я почистила |
Цитата:
Да , я знаю людей, которые на етом факультете учатся, не думаю что они смогут лучше чем я приблизить финскую версию версиу к оригиналу. :) да и у них самих сейчас навеняка сессиа начнётся перед новым годом и нет времени. Буду сдавать такую какая получится и надеятся, что всё-таки работа понравится допустят к засчите. |
лови пс :)
|
Цитата:
Пинни Б это здание в университете где учатся все переводчики.. :) Ты можешь попробовать отправить хорошо написанный майл с призывом о помощи на Translalista. |
Эй технари!
Как по-русски сказать kuumailmapuhallin? Ну это типа фена, только воздух погорячее оттуда выходит. |
Типа фен. :)
|
Ты прелесть. :hug:
У меня тут будут всякие другие техвопросы. Я думаю, ты не подкачаешь? |
Цитата:
так еще иногда дополнительную печку в машине обзывают |
чаще всего в пакетниках (микроавтобусах)
|
Цитата:
вот ведь чёрт вопрос был стёрт но не беда пчёл ответит всегда. йеееее! :) |
Цитата:
Эта хрень по русски называется термофен термин "Пистолет горячего воздуха" вместо термофена, на столько же употребим как "самодвижущийся экипаж" вместо автомобиля |
Цитата:
В нефизическом смысле, возможно, иногда прелесть. :) И отвечаю иногда впопад. А насчет "термофена" -- вне зависимости от того, каким словом пользуются на самом деле (, чего я не знаю), я бы все использовал "технический фен", потому что "термофен" -- тавтология. |
Цитата:
Я думаю, в физическом смысле ты тоже прелесть, только некому над тобой поработать. А что если компромисс - термопистолет? Рулит? |
Я нашел инструкцию к такой штуке. Там она называется распылителем горячего воздуха.
http://www.casals-tools.ru/attach.asp?a_no=339 |
Цитата:
распылитель - suutin, однако |
Распылиться горячем воздухом не изволите?
Мама, я больше не могу! Где же истина? Истина в ... |
Цитата:
"Поработать" = "жестокое избиение ногами"? :) По моему нескромному мнению "термопистолет" звучит лучше "термофена". Только, как вон ^^ оказалось, это не единственный вариант. PS Kaikki puhaltaa yhteen pistooliin? :) |
Цитата:
истина в горячих пистолетах не воздухом стреляющих, а ЭТО... (ну а про ЭТО у тебя целая тема есть...) |
Цитата:
Вношу поправку. Не ногами, а ножками, и не жестокое избиение, а нежное трение. Далеко не единственный вариант. Уже 5. Как сложно сделать выбор! |
А как называется у дровяной плиты поверхность, куда чайники c кастрюлями ставят (liesitaso)?
|
Цитата:
...как ну ооооооооочень горячее место |
Пчелкин!
Я, можно сказать, мучаюсь над словами, а у ты только ЭТО можешь предложить! Лучше подскажи, как правильно то место назвать, я тебя за это горячим угощу. |
Saaristomeri
Как на русский первести Saaristomeri? Я понимаю, где это, чего это, но как это по-русски сказать?
|
Цитата:
А разве есть такое море? А может архипелаговая зона Ботнического залива? |
Цитата:
да хватит мучаться словами отдохни немного с нами... |
Здрасте приехали... Между Аландами и юго-западной Финляндией.
|
Цитата:
А называется это,"настил":) (деревенские мы,однако...) |
Часовой пояс GMT +3, время: 12:09. |