Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Suomenkielinen keskustelupalsta (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=26)
-   -   Как по-фински / по-русски будет? Помогите с переводом / грамматикой! (Osa 2) (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=45927)

По-душка 15-02-2008 00:25

Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Не знаю,у нас ето делают в кирпутори.
Обновление ,починка и приведение в товарный вид ,тоже вроде как можно считать переработкой.
На центре переработки и вторичного использования(хотя,если неиспользовать,то для чего перерабатывать?)сойдёмся?

Спасибо за предложение. Я пока не спешу. Может, кто-нибудь предложит еще более соблазнительный вариант ;)

йцукен 15-02-2008 00:39

kierrätyskeskus - рециркуляционный центр

Ollikainen 15-02-2008 00:48

Цитата:
Сообщение от йцукен
киеррäтыскескус - рециркуляционный центр

А по русски??Я таких словов в России никогда не слышал...

йцукен 15-02-2008 00:54

От слова цыркуль :)

По-душка 15-02-2008 01:02

Файлов в теме: 1
Цитата:
Сообщение от йцукен
От слова цыркуль :)

:lol: кончай смешить!

Это тоже цыркули?

Ollikainen 15-02-2008 09:47

Цитата:
Сообщение от По-душка
:лол: кончай смешить!

Это тоже цыркули?

Издеваетесь,да???

liouba 16-02-2008 14:42

Помогите перевести на финский:

В целях укрепления дружеских отношений между городами- побратимами.....

Pauli 16-02-2008 15:50

Цитата:
Сообщение от liouba
Помогите перевести на финский:

В целях укрепления дружеских отношений между городами- побратимами.....

jotta ystaväkaupunkien suhteet vahvistuisivat

liouba 16-02-2008 16:03

Цитата:
Сообщение от Pauli
jotta ystaväkaupunkien suhteet vahvistuisivat


Спасибо большое!

kukka 17-02-2008 04:29

Люди добрые, об'ясните, пожалуйста, как образовать финские фамилии от имен, как русские Иванов, Максимов? Heikki - Heikkinen, Mikko - Mikkonen? Или не так? Зараннее kiitos avusta!

Ollikainen 17-02-2008 10:01

Цитата:
Сообщение от kukka
Люди добрые, обьясните, пожалуйста, как образовать финские фамилии от имен, как русские Иванов, Максимов? Хеикки - Хеиккинен, Микко - Микконен? Или не так? Зараннее киитос авуста!

Можно ещё Heikkilä,Mikkola
Но твой вариант более распространён.

Ollikainen 17-02-2008 10:05

Цитата:
Сообщение от kukka
Люди добрые, обьясните, пожалуйста, как образовать финские фамилии от имен, как русские Иванов, Максимов? Хеикки - Хеиккинен, Микко - Микконен? Или не так? Зараннее киитос авуста!

Некоторые имена и фамилии вообще можно переставлять,например у нас учился Toni Kari

~aurinko~ 17-02-2008 22:37

помогите пожалуйста.

регистрируюсь на саит журнала который выписываю.

обязательно надо указать

нимимеркки

кäюттäютуннус

чем одно от другого отличается? дело в том что там еще и саласана надо написать. что они хотят? нет ведь у меня уже готовофо кäюттäютуннус, асиакаснумеро ето ведь не то. устала и так, что им надо обьязните?:))))

йцукен 17-02-2008 22:46

На некоторых сайтах можно указать:
имя для регистрации и
имя, которое будет показано остальным участникам.

:)

Seija 17-02-2008 23:47

Уважаемые форумчане, подскажите пожалуйста, как правильно перевести: "naarmuuntumaton tuulilasi on heijastuksien vähentämiseksi källistettu...".
Заранее спасибо.

Николь 18-02-2008 00:06

Seija
Нецарапаемое ветровое стекло наклонено для уменьшения отражения (бликов).

kukka 18-02-2008 01:28

Ребят, так и не поняла Heikkinen ja Mikkonen можно считать финской фамилией? Kiitos!

~aurinko~ 18-02-2008 01:47

Цитата:
Сообщение от йцукен
На некоторых сайтах можно указать:
имя для регистрации и
имя, которое будет показано остальным участникам.

:)

спасибо. я вот и сама вспомнила, что уже на форуме одном тоже регистрировалась так, но какое из имен видно всем, а какое нет не помню. ну тут ето совсем не важно:)))))))))

ето обязательно, а не по выбору надо заполнять.

~aurinko~ 18-02-2008 01:48

Цитата:
Сообщение от kukka
Ребят, так и не поняла Хеиккинен я Микконен можно считать финской фамилией? Киитос!

да:)))))))))))))

kukka 18-02-2008 03:58

Не хочу показаться навязчивой, но встречала фамилии Heikkonen и Heikkenen, почему такие окончания или суфиксы, по какой причине в финском языке это возникает, раз'ясните, пожалуйста! Спасибо большое!

kukka 18-02-2008 04:02

Вообщем, что правильнее Heikkinen, Heikkonen, Heikkenen, например?

Pauli 18-02-2008 09:57

Цитата:
Сообщение от kukka
Вообщем, что правильнее Хеиккинен, Хеикконен, Хеиккенен, например?
в Финляндии на данный момент 17269 человек,носящих фамилию Хейккинен
с фамилией Хейкконен намного меньше-919 человек
Хейккенен-ни одного,ошибка в написании.

kukka 19-02-2008 02:39

Kiitos paljon!

Микка К. 21-02-2008 17:17

tontilla myytävänä -kyltti

Помогите перевести.В словаре этого слова не нашёл :(

barashek 21-02-2008 17:25

kyltti eto viveska, nadpis

barashek 21-02-2008 17:25

tontilla myytävänä- na uchastke prodaetsa

Ёжик_в_тумане 21-02-2008 17:42

Цитата:
Сообщение от barashek
tontilla myytävänä- na uchastke prodaetsa

не так...
На участке вывеска "ПРОДАЕТСЯ"

Микка К. 21-02-2008 18:25

Спасибо.
Значит "kyltti"-это вывеска. :)

Графиня 21-02-2008 18:37

Цитата:
Сообщение от Микка К.
Спасибо.
Значит "kyltti"-это вывеска. :)



Или "табличка". :)

Mimoza 21-02-2008 20:31

Или указатель

Ёжик_в_тумане 21-02-2008 20:55

вывеска,табличка,щит
такие понятия написаны в словаре :)
ну а ты уж Микка применяй их по ситуации

Ollikainen 22-02-2008 00:31

, активация мерцательного эпителия легочных путей,
Mozhet kto znaet medicinskie terminy?

Sani 22-02-2008 10:39

Руководящий документ
 
Привет!

Как будет на фиском "руководящий документ"? Мне понятно что это значит, просто не знаю как правильно переводить.

Sani

Chuhna 22-02-2008 10:49

А как это на русском? Или на английском.

Sani 22-02-2008 10:59

Abbyy Lingvo 12 переводит...
 
"management directive"


Цитата:
Сообщение от Chuhna
А как это на русском? Или на английском.

Hnu 22-02-2008 10:59

Цитата:
Сообщение от Chuhna
А как это на русском? Или на английском.

Так на русском уже написано. :) А по-английски это management directive в соответствии с экономическим словарём и guideline в соответствии с техническим. Перевода первого на финский мой словарь не знает, а guideline - это ohje[nuora], suositus, suuntaviiva.

Chuhna 22-02-2008 11:09

Pääohje
Pääderektiivi
Ohjausderektiivi
Järjestysohje
Johtoderektiivi
Hallintaohje
Johtamisderektiivi
Ohjaussäädös
Päämääräys....

Выбирайте. :)

alkerka 22-02-2008 11:24

Pomogite,pozaluista!
 
Добрии ден! Ест ли тут грамотние люди (на финском),которие помогли би перевести текст с русского на финскии,мне надо би отправит в АМК,но боюс наделат много осибок!!Если кто отзоветса,то я текст отправлю в ли4ку! Заранее спасибо!!

barashek 22-02-2008 13:12

nu esli ne ochen bolshoj tekst to mozete otpravit mne

Suicid 22-02-2008 19:53

Katsoa taj katsella?
 
В чем смысловая разница этих глаголов?
В каком случае какой лучше употреблять?

REVON/TULET 22-02-2008 20:08

katsella-рассматривать

DJ. 22-02-2008 20:11

Цитата:
Сообщение от REVON/TULET
katsella-рассматривать


Проще говоря: зырить :D

Аделаида 24-02-2008 20:49

переведите пожалуйста. työnhakijn omia merkintöja

susan 24-02-2008 22:11

Цитата:
Сообщение от Аделаида
переведите пожалуйста. тыöнхакийн омиа меркинтöя

запращивавшего работу(человек которыи запрашивает работу) свои обозначения,записи

Аделаида 25-02-2008 10:38

Спасибо. :hej:

По-душка 26-02-2008 13:19

Люди!
А как по-русски будет kerroskattila?


йцукен 26-02-2008 14:12

кастрюля-пароварка

susan 26-02-2008 14:18

Цитата:
Сообщение от По-душка
Люди!
А как по-русски будет керроскаттила?

[IMG]хттп://щщщ.опа.фи/шоп/имагес/маристеел_155_м_0511_ц2ц.йпг[/IMG]


кажется многоярусная кастрюля

йцукен 26-02-2008 14:23

Цитата:
Сообщение от susan
кажется многоярусная кастрюля
Там у одной кастрюльки дно с дырочками, поэтому кастрюля-пароварка. :)

susan 26-02-2008 15:05

Цитата:
Сообщение от йцукен
Там у одной кастрюльки дно с дырочками, поэтому кастрюля-пароварка. :)

ну все равно она многоярусная ;)

Olka 26-02-2008 15:07

Цитата:
Сообщение от susan
ну все равно она многоярусная ;)


В общем приходим к компромиссу: трёхэтажная кастрюля-пароварка

Chuhna 26-02-2008 15:13

Цитата:
Сообщение от Olka
В общем приходим к компромиссу: трёхэтажная кастрюля-пароварка

Фотошоп. 10 знаков.

йцукен 26-02-2008 15:15

Цитата:
Сообщение от Olka
трёхэтажная катсрюля-пароварка
с лифтом. :)

Olka 26-02-2008 15:20

Цитата:
Сообщение от йцукен
с лифтом. :)


и подвалом... для хранения особо запареных

йцукен 26-02-2008 15:23

А вообще в России это называется пароварка. И даже без слова "кастрюля".

Olka 26-02-2008 15:25

Цитата:
Сообщение от йцукен
А вообще в России это называется пароварка. И даже без слова "кастрюля".


Правильно, так и называют.

По-душка 26-02-2008 15:37

Ребята, спасибо!
Вы все правы. В тексте говорится kerroskattila, а потом höyry- ja haudekeitin. Поэтому я и написала многоярусная кастрюля, а затем пароварка.

Между прочим, очень удобная штука. Я в такой кастрюле картофель и пр. овощи варю. Воды меньше надо, воду сливать не надо, витамины сохраняются и что самое удобное, пища остается горячей несколько часов (если к примеру, не все члены семьи могут одновременно пообедать)

susan 26-02-2008 15:43

Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята, спасибо!
Вы все правы. В тексте говорится керроскаттила, а потом хöыры- я хаудекеитин. Поэтому я и написала многоярусная кастрюля, а затем пароварка.

Между прочим, очень удобная штука. Я в такой кастрюле картофель и пр. овощи варю. Воды меньше надо, воду сливать не надо, витамины сохраняются и что самое удобное, пища остается горячей несколько часов (если к примеру, не все члены семьи могут одновременно пообедать)

там на кайдом ярусе дирочки?а то я ни как не могу наити такую чтоб делать манты.

Olka 26-02-2008 15:44

Цитата:
Сообщение от susan
там на кайдом ярусе дирочки?а то я ни как не могу наити такую чтоб делать манты.


Тогда лучше купить мантоварку, она отличается от пароварки.

susan 26-02-2008 15:46

Цитата:
Сообщение от Olka
Тогда лучше купить мантоварку, она отличается от пароварки.

а где продается?в магазинах смотрела,не видела

Olka 26-02-2008 15:46

Цитата:
Сообщение от susan
а где продается?в магазинах смотрела,не видела


В Финляндии я тоже не видела, только в России.

По-душка 26-02-2008 17:20

Цитата:
Сообщение от susan
а где продается?в магазинах смотрела,не видела

В хозяйственных отделах универмагов. Есть, например, двухярусные, называются pastakeitin, 50 евро. Нержавейка. Рекомендую.

PearLinShell 26-02-2008 18:01

Как по-русски будет sisäänostaja?
Контекст
"Messutapahtuma on sisäänostajille, tarkoitettu ostotapahtuma, mutta myös alan opiskelijoilla on mahdollisuus tutustua messuihin"
Закупщик?

susan 26-02-2008 18:22

Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Как по-русски будет сисääностая?
Контекст
"Мессутапахтума он сисääностайилле, таркоитетту остотапахтума, мутта мыöс алан опискелиёилла он махдоллисуус тутустуа мессуихин"
Закупщик?

да ето закупшик,покупатель

йцукен 26-02-2008 18:23

Закупщик? Да. :)

PearLinShell 26-02-2008 19:01

Спасибо! :rrose:
А вот ещё..
Как называется человек, занимающийся развитием многокультурной деятельности.
То есть
Monikulttuurisuustoiminnan kehittäjä
Development Officer for Multicultural Activities
Очевидно "Ответственный за развитие многокультурной деятельности"

*интересно, а почему в слове Monikulttuurisu.... последняя n отрывается?
Хотя "в черновике" у меня всё вместе....
Это что? В программу заложено, что слово не может быть длиннее 25 букв?

Martik 26-02-2008 20:15

Помогите перевести на русский - mittatilaustyönä

йцукен 26-02-2008 20:17

Может это поможет:
ответственный - edesvastuullinen, vastuuvelvollinen, vastuullinen
ответственный работник - toimihenkilö

susan 26-02-2008 20:23

Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Спасибо! :rrose:
А вот ещё..
Как называется человек, занимающийся развитием многокультурной деятельности.
То есть
Monikulttuurisuustoiminnan kehittäjä
Development Officer for Multicultural Activities
Очевидно "Ответственный за развитие многокультурной деятельности"

*интересно, а почему в слове Monikulttuurisu.... последняя n отрывается?
Хотя "в черновике" у меня всё вместе....
Это что? В программу заложено, что слово не может быть длиннее 25 букв?

vastuunalainen monikulttuurisuustoiminnasta kehityksesta

йцукен 26-02-2008 20:24

Цитата:
Сообщение от Martik
Помогите перевести на русский - mittatilaustyönä
Может так: "работа по заказу мерок". :)

PearLinShell 26-02-2008 20:25

Цитата:
Сообщение от susan
vastuunalainen monikulttuurisuustoiminnasta kehityksesta
Не... ;)
Мне надо Monikulttuurisuustoiminnan kehittäjä как по-русски?

йцукен 26-02-2008 20:36

Monikulttuurisuustoiminnan kehittäjä - разработчик многокультурности

susan 26-02-2008 20:37

Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Не... ;)
Мне надо Моникулттуурисуустоиминнан кехиттäйä как по-русски?

что то ничего в голову не идет,как будет одним словом,может развиватель моникултурнои деятельности

Kristinka 26-02-2008 21:47

Цитата:
Сообщение от Martik
Помогите перевести на русский - mittatilaustyönä



смотря о чем речь, часто о шитье так говорят или о продукции под заказ

по индивидуальному заказу
индивидуальный пошив

Kristinka 26-02-2008 21:52

Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Не... ;)
Мне надо Monikulttuurisuustoiminnan kehittäjä как по-русски?


не обязательно напрямую переводить, можно например что то что близко отвечает данным требованиям:

руководитель международного отдела
специалист по межкультурным связям

наши русские эквиваленты всегда более заковыристые и громоздкие

TheLook 27-02-2008 15:15

Как по-фински будет "аудио-книги"?

äännekirjat?

Olka 27-02-2008 15:18

Цитата:
Сообщение от TheLook
Как по-фински будет "аудио-книги"?

äännekirjat?


Äänikirjat............

TheLook 27-02-2008 15:29

Цитата:
Сообщение от Olka
Äänikirjat............


Т.е. не от прилагательного äänne (звуковой)?

Olka 27-02-2008 15:30

Цитата:
Сообщение от TheLook
Т.е. не от прилагательного äänne (звуковой)?


Нет, от существительного ääni - звук, голос.

Yulia&A&S 29-02-2008 11:34

помогите плиз
 
есть некая справка и непонятно для чего она дана - вопрос- как выглядит свид-во о рождении финское - оно с гербами, как у нас или же просто бумажка
и о переводе

pohjois- karjala sairaanhoito ja sosiaalipalvelujen kuntayhtyma

это что за организация такая?

susan 29-02-2008 13:27

Цитата:
Сообщение от Yulia&A&S
есть некая справка и непонятно для чего она дана - вопрос- как выглядит свид-во о рождении финское - оно с гербами, как у нас или же просто бумажка
и о переводе

похёис- каряла саираанхоито я сосиаалипалвелуэн кунтаыхтыма

это что за организация такая?

северная карелия медицинскии уход и сообщество социального обслуживания

TheLook 02-03-2008 15:34

Подскажите, пожалуйста: есть в финском литературном/разговорном языке аналог русского слова "тупой"? В смысле - не умный...
Возможно, есть варианты различной степени грубости?..

susan 02-03-2008 15:53

Цитата:
Сообщение от TheLook
Подскажите, пожалуйста: есть в финском литературном/разговорном языке аналог русского слова "тупой"? В смысле - не умный...
Возможно, есть варианты различной степени грубости?..

tuhma, tyhmä, vintti pimeenä, törppö, törttö, taukki, tollo, torvi, saapas, nuija, mäntti, hoopo,

Kristinka 02-03-2008 19:49

Цитата:
Сообщение от susan
tuhma, tyhmä, vintti pimeenä, törppö, törttö, taukki, tollo, torvi, saapas, nuija, mäntti, hoopo,


tuhma имеет несколько также другой смысловой оттенок
tuhma tyttö например - это может быть такая шалунья или слегка распущенная девица

я бы просто сказала typerä, тк tyhmä это уже глупый а не тупой

susan 02-03-2008 20:38

Цитата:
Сообщение от Kristinka
тухма имеет несколько также другой смысловой оттенок
тухма тыттö например - это может быть такая шалунья или слегка распущенная девица

я бы просто сказала тыперä, тк тыхмä это уже глупый а не тупой

он просил еше такие- Возможно, есть варианты различной степени грубости?..
и все слова могут менят немного значение,смотря с чем и когда применяеш.

Ёжик_в_тумане 02-03-2008 20:43

tylsimys -тупица

Ollikainen 03-03-2008 00:49

Цитата:
Сообщение от Ёжик_в_тумане
тылсимыс -тупица

Неа,ето скучный,от слова скучно -tylsä

Ollikainen 03-03-2008 00:51

Цитата:
Сообщение от susan
tuhma, tyhmä, vintti pimeenä, törppö, törttö, taukki, tollo, torvi, saapas, nuija, mäntti, hoopo,

Uuno,urpo,tonttu,torvelo,älyvapaa.. ..

Ёжик_в_тумане 03-03-2008 13:38

Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Неа,ето скучный,от слова скучно -tylsä

в словаре дословный перевод тупой,
может по значению другой перевод...я не буду спорить.......

Ollikainen 03-03-2008 15:28

Цитата:
Сообщение от Ёжик_в_тумане
в словаре дословный перевод тупой,
может по значению другой перевод...я не буду спорить.......

Как раз по значению!!!Етот перевод правильный если тупой ножик ,а не человек...

TheLook 03-03-2008 16:32

Цитата:
tuhma, tyhmä, vintti pimeenä, törppö, törttö, taukki, tollo, torvi, saapas, nuija, mäntti, hoopo


Это по степени градации: от мягкого - к грубому (слева - направо)?

Это все прилагательные? Т.е. все их можно поставить перед существительным. Например saapas mies

Спасибо!

Микка К. 03-03-2008 17:06

ylävällä paikalla....
Что означает первое слово?

~aurinko~ 03-03-2008 17:08

Цитата:
Сообщение от TheLook
Это по степени градации: от мягкого - к грубому (слева - направо)?

Это все прилагательные? Т.е. все их можно поставить перед существительным. Например саапас миес

Спасибо!

нет, все вперемешку:)))

там и прилагательные и существительные. но вам для чего именно? а то вы потом как скажите:)))))))

тухма всетаки или более мягкое, шаловливое, или с секс наклоном. и мужчина мужчине серьезно такое не скажет имхо:))))))

Ёжик_в_тумане 03-03-2008 17:38

Цитата:
Сообщение от Микка К.
ylävällä paikalla....
Что означает первое слово?

на высоком месте
типа на самом высоком месте...

TheLook 03-03-2008 21:30

Цитата:
там и прилагательные и существительные. но вам для чего именно?

Чтобы злостно высказать человеку свое мнение о нем :)

Как например будет звучать "Тупой полицейский!"? :) :)

Martik 03-03-2008 21:44

Помогите перевести
Alaohjain jää ylös lattiapinnasta - Нижняя направляющая ... с/от площади пола

По-душка 03-03-2008 21:49

Цитата:
Сообщение от TheLook
Чтобы злостно высказать человеку свое мнение о нем :)

Как например будет звучать "Тупой полицейский!"? :) :)

например, так:
poliisi typerys / poliisi ääliö

По-душка 03-03-2008 21:51

Цитата:
Сообщение от Martik
Помогите перевести
Alaohjain jää ylös lattiapinnasta - Нижняя направляющая ... с/от площади пола

нижняя направляющая будет находиться (находится) над поверхностью пола

Ёжик_в_тумане 03-03-2008 21:59

ижний рычаг /ручку оставь вверх от поверхности пола

~aurinko~ 03-03-2008 22:21

Цитата:
Сообщение от TheLook
Чтобы злостно высказать человеку свое мнение о нем :)

Как например будет звучать "Тупой полицейский!"? :) :)

Tyhmä poliisi:)))))))

v predyduwih soobwenijah( tam gde spisok slov vam dali) mnogo slov imenno razgovornyh. ne zaputajtes':)


Часовой пояс GMT +3, время: 00:14.