Цитата:
заменяет цены от ..... |
Цитата:
Ой, По-душка, вот насмешила! Спасибо за поднятие настроения. :sun: Я сторонник и того и другого, лишь место надо знать, чтобы не прошляпиться. Мы на работе говорим именно прайслист. Так, что же ты решила по-поводу окончательного перевода? |
А вот из той же оперы: jälleenmyyjä - дилер, дистрибьютор (какова разница между ними?) А а по-русски получается перекупщик, а по-советски вообще спекулянт.
|
Цитата:
У меня смелости не хватило на прайс-лист, оставила прейскурант. А вот теперь сомнения загрызли. Но, увы, поздно. Копания в Яндексе и Гугле ведь тоже не успокоили душу. Все варианты присутствуют для всех отраслей. |
Цитата:
Цитата из объявления одной фирмы, которая искала дилера и дистрибьютора: "Дилер - это коммерческий посредник, занимающийся перепродажей товаров продавца (изготовителя) "от своего имени и за свой счет". Дилер - это самостоятельная сторона в сделке, и третьи лица вступают в юридические отношения только с ним, а не с продавцом (изготовителем) товаров, которые он реализует. Дилеров зачастую называют перекупщиками. Их деятельность очень распространена и формы этой деятельности самые разнообразные, но при этом дилер действует юридически от своего имени, за свой счет и риск. Итак, дилер работает самостоятельно. Сам находит покупателей, сам заключает с ними договоры, назначает свои цены, сам получает от меня товар и отгружает его своим покупателям. Дистрибьютор – фактически, торговый агент, который работает от имени продавца или производителя. В нашем случае – от моего имени. Для простоты будем именовать дистрибьютора «агентом». Агент сам ничего не покупает и не продаёт, а только находит покупателя, оказывает содействие в заключении договора, и за это получает процент от суммы сделки." Получается, что j?lleenmyyj? - это дилер или перепродавец. Дистрибьютор или посредник - это должен быть agentti или v?litt?j?, который занимается v?lityskauppa. |
Я считаю, чти дилер и есть работающий на свой карман перекупщик, не имеющий никакого сходства по роду деятельности с дистрибьютором. Последний же является, как вы правильно сказали, агентом, работающим от фирмы или завода, предлагающий товар и заключающий контракты.
Спекулянт- это уже слишком и действительно по-советски. |
Цитата:
Большое спасибо за подробное разъяснение! Исправила везде дистрибьютора на дилера и прейскурант на прайс-лист. Отправила исправленный вариант заказчику со своими извинениями. Считаю, что лучше исправить ошибку вовремя, чем пытаться "сохранить лицо". |
Технари и прочие знатоки!
Кто-нибудь разбирается в мембранах? Можно ли ее назвать по-фински kalvo в ниже приведенном словосочетании. Membraani как-то непонятно звучит. Комбинированная супердиффузионная гидроизоляционная полипропиленовая мембрана Höyryä hyvin läpäisevä vedenpitävä polypropyleenimembraani ??? |
Цитата:
Еще может быть polypropyleenikalvo. |
Переведите кто-нибудь животинку supikoira :)
Этих четырёхногих подкармливает свекровь на даче, я их пока не видела и не могу разобраться, то ли это енот, то ли барсук, то ли помесь какая с лисой... В словаре не нашла, а финны этих зверушек так величают. |
Цитата:
Вот меня и интересует, чем мембрана отличается от пленки? Чем гидроизоляционная пленка отличается от гидроизоляционной мембраны? Толщиной? Функциями? Строением? Ведь и пленка, и мембрана могут быть kalvo. |
Цитата:
а я то думала что это у меня сложные переводы про кровлю :D |
Цитата:
Большой русско-финский словарь: kalvo tekn. kalvo. mikrofonin kalvo А в микрофоне ведь мембрана. |
Цитата:
Енотовидная собака. |
Цитата:
Енот это pesukarhu, a вот supikoira это енотовидная собака, только я сама ето животное никогда не встречала... У мужа пыталась иногда узнавать какое растение или птица, никакого толку. Он липу от ольхи не отличает и сам по фински не знает что есть что. А уж про животных и вовсе. Я уже бросила спрашивать, обычно в интернете найду латинское название, а потом его же на русском, вот так... |
Танечка и Эллен, спасибо!
Теперь я успокоилась :) Придётся сегодня со свекровью засесть в засаду и ждать пока они придут куриные шкурки жрать. танечка, я тебе подробно опишу потом какие они :) |
Цитата:
Насчет функций я не специалист, но мне встечалось напр. mikroperforoitu polypropyleenikalvo. Хотя и слово membraani здесь употребляется, напр. l?p?isev? membraani. Часто пишут: membraani, eli kalvo ... |
Спасибо, девочки!
Оставила membraani для подстраховки. Звучит более непонятно, т.к. слово иностранное, зато меньше риск ошибиться. Еще нашла такой вариант membraanikalvo. (ха-ха) Но обычно это слово используется как материал одежды/обуви. В моем же случае речь идет о подкровельном материале. |
может кто знает как будет ympäristötakentaminen по русски? а?
|
Цитата:
может ympäristöRakentaminen ??? |
Цитата:
оно самое, опечатка :) так как по русски то будет? |
Цитата:
Контекст, сестра, контекст! Постройка/застройка инфраструктуры - один из вариантов. |
Цитата:
какое-то строительство в окрестностях получается или окружное строительство, а может и вообще сопутсвующие постройки, типа крытой стоянки или сарайчиков... |
Цитата:
да это в kalvot написанно без всякого контекста, типа подразделение строительных материалов делает: кровельные подряды, ympäristlrakentaminen, porraselementit а еще ympäristötuotteet чего это может быть? |
Цитата:
Похоже на "материалы для ландшафтных работ", если это относится к теме строительства. |
Цитата:
Тогда "окружное строительство, а может и вообще сопутсвующие постройки" Цитата:
Скамейки, урны, бордюры... |
Цитата:
про строительство я написала что постройка инфраструктуры.. а вот все эти скамейки, бордюры итд как одним словом обозвать? там выше написали что материалы для ландшафтных работ, подойдет? |
Цитата:
Нет. "Изделия для ландшафтного оформления" будет ближе по смыслу. |
Цитата:
iso kiitos kaikille |
Цитата:
Цитата:
В это понятие входят не только готовые изделия: :) http://www.lemminkainen.fi/productpage.asp?Section=8382 |
Цитата:
Тогда написать изделия и материалы. В любом случае прямого дословного перевода не получится. И как обычно стоит знать о каких именно Tuote идет речь. |
Цитата:
о тех самых что в ссылке приведены :D |
Цитата:
Дык с самого начала надо карты раскрывать. Тогда материалы. |
toimittaa kansainvälisesti tuotteita ja palveluja projekti- ja maakohtaisesti
за рубеж товар и услуги поставляются...??? как перевести? а? |
Цитата:
Поставка(производство?) продукции согласно международным стандартам и услуги согласно проекту и исходя из условий данной страны(я понял так) О Великий и могучий ,ёмкий и краткий финский язык!!По русски целое предложение -по фински достаточно 1-го 2-х слов. |
Цитата:
а по короче никак? |
Поставляет за рубеж продукцию и услуги в соответствии с проектами и местными условиями.
|
Цитата:
спасибо большое :)) |
Цитата:
По международным стандартам сделанную продукцию не обязательно продавать(поставлять) только за рубеж. |
Hyvä kehitystoiminta on jatkuvuuden edellytys
а это как будет по русски, чтоб грамотно звучало? ведь говорила им что я хреновый переводчик, так ведь не верят :(( |
Цитата:
А вот так будет грамотно звучать? Успешная работа по усовершенствованию продукции - залог непрерывности деятельности. |
Цитата:
они не только продукцию совершенствуют.. а так же и все остальное.. но думаю и так сойдет... спасибо тебе :) |
а чего вообще значит вот это предложение? ну или сразу перевод :)))
kattoteollisuus valmistaa ja toimittaa ydinosaamiseensa liittyviä tuotteita ja palveluja, joista asiakkaat saavat lisäarvoa toiminnalleen. |
Цитата:
Ну что-то типа: Крышная промышленностью производит и поставляет продукты и услуги в соответсвии со своим основным умением, которые добавляют ценности в деятельность ее клиентов :) |
Цитата:
спасиб :0 второй день перевожу, туплю уже не по детски просто.. :) |
Цитата:
А я бы написала "кровельная промышленность" :) Цитата:
Зато практика отличная. |
Цитата:
кровельное производство :) ну да.. практика хорошая.. не спорю.. хоть словарный запас увеличится :) |
Цитата:
Да, "производство" лучше, если идет речь об одной конкретной фирме. |
Не совсем по теме, извените. Кто знает какие орехи в конфетах Кызыл-Кум. :eek:В честь чего теперь такое название у конфет? Но мне насчет орехов, а если еще и по-фински, то совсем здорово:)
|
Цитата:
Можно тогда технологию производства вместо продукции поставить... |
Hужен перевод :) Кто-нибудь поможет , pls :)
Velkoja Lahes 65 000 euroa erotiikka-alan elakelaisella...on ulosottoviraston kautta maksettavaa monen keskivertosuomalaisen edesta... |
Цитата:
Приблизительно так, если правильно поняла смысл из отрывка: Долгов почти на 65 000 (тут неясно без контекста работал он или пользовался услугами) у "пенсионера-пользователя эротическими услугами" или у "пенсионера сферы эротических услуг"... ... выплатить через отдел судебного пристава-исполнителя сумму во много раз превышающую ту, что платит среднестатистический житель Финляндии |
Ellen благодарю за перевод. Хотел бы попросить о помощи еще перевести
вот этот текст - заранее спасибо ! Taloudelliset vaikeudet ovat varjostaneet entisen Mister Europa elamaa jo vuosia. Kaukaisin merkinta ulosottorekisterista loytyy huhtikuulta 2003, jolloin Misteryn Europa alamaki ja maksuvaikeudet alkoivat hanen vetaydyttyaa ensimmaisen kerran aikuisviihde-alalta.. |
Цитата:
На протяжении многих лет бывший Мистер Европы жил под тенью хозяйственных проблем. Самая первая отметка в регистре по делам изъятия имущества? (регистра прецедентов по делам принудительного производства? - уточните у юриста) относится к апрелю 2003 года. Именно тогда, в момент завершения (окончательно ушел или нет?) карьеры в развлекательной сфере, у него возникли первые финансовые затруднения и жизнь начала скатываться под откос. |
Специалисты в финском, помогите дилетантке перевести на финский! Нужно для дипломной!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
"Страна_____________________________ ___ Возраст____________________________ ____ 1. Что вы готовы сделать ради денег? Предать человека _________ Рисковать своей жизнью \ жизнью окружающих _______ Создать красоту_________ Разрушить красоту________ Работать _________ Унижаться _________ Ничего не готов сделать _______ Деньги – не главное в жизни___________ 2. Какие у вас возникают ассоциации со словом «деньги»? 3. Как Вы называете «деньги» в повседневной жизни? 4. Каким вы находите отношение к деньгам в вашей стране?" |
Цитата:
Он/она работал, теперь на пенсии. |
Цитата:
Это регистр по делам изъятия имущества, как Еллен и написала. А контора эта долги человека в виде его имущества берет, так как человек деньгами долги на заплатил. |
Помогите, пожалуйста, перевести выделенное слово.
Lisäksi miehet kävivät ”kolipaattia” purkamassa Kirkkoniemessä sekä Uuraassa lastaustöissä. |
kolipaattihiiltä kuljettava/hiilellä kulkeva alus
http://koti.welho.com/eniemela/seli....htm#kolipaatti Короче говоря не знаю точного перевода/слова. |
KOLIPAATTI
А что, УГОЛЬНАЯ БАРЖА не подходит?
|
Часовой пояс GMT +3, время: 16:35. |