Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Suomenkielinen keskustelupalsta (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=26)
-   -   Как по-фински / по-русски будет? Помогите с переводом / грамматикой! (Osa 2) (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=45927)

bee 18-11-2007 17:34

как финны обзывают нелегальную эмиграцию ?

Графиня 18-11-2007 17:46

Цитата:
Сообщение от bee
как финны обзывают нелегальную эмиграцию ?



laiton maahanmuutto

По-душка 18-11-2007 17:47

Цитата:
Сообщение от bee
как финны обзывают нелегальную эмиграцию ?

Официально называют laiton maahanmuutto. А как обзывают, трудно сказать. Один вариант - turvapaikkashoppailu.

Nikolai Google 18-11-2007 19:43

Miten sanoisitte venäjäksi seuraavat sanat?
 
esineellistää
lokeroida
tirkistellä
erotisointi

Ensimmäiselle oikeat käännökset kertovalle tarjoan oluen/siiderin tms. joskus jossain.

Jalo 18-11-2007 21:22

esineellistää: make concrete (made, made), make real (made, made), materialize (myös materialise)
=>осуществить
lokeroida: categorize (myös categorise), classify ■ v 2 (leimata) pigeonhole Hänet leimattiin keppikerjäläiseksi He was pigeonholed as a pauper ■ v 3 label (labelled, labelled / labeled, labeled [am]; yl pass)=> классифицировать

tirkistellä: peep=>обнажать, оголять.... :)

erotisointii=>если нет ошибки еротизировать :) если есть, скорее всего разделение . ..
А вы чего такое страшное переводите-то :)

Reijo 18-11-2007 21:26

Цитата:
Сообщение от Nikolai Google
есинееллистää
локероида
тиркистеллä
еротисоинти

Енсиммäиселле оикеат кääннöксет кертовалле тарёан олуен/сиидерин тмс. ёскус ёссаин.

считать вещью
раскладывать по полочкам
подглядывать
сексуальное возбуждение

Nikolai Google 18-11-2007 21:34

считать вещью
раскладывать по полочкам...... Да нет.....не так...
подглядывать
сексуальное возбуждение.... Ну ето точно не так....

Reijo 18-11-2007 22:09

Цитата:
Сообщение от Nikolai Google
считать вещью
раскладывать по полочкам...... Да нет.....не так...
подглядывать
сексуальное возбуждение.... Ну ето точно не так....

Можно прочитать контекст??Второе точно так(я его в етом смысле употребляю и мeня правильно понимают!!)-классифицировать -синоним.Насчёт последнего- не уверен...

Nikolai Google 18-11-2007 22:58

Цитата:
Сообщение от Reijo
Можно прочитать контекст??Второе точно так(я его в етом смысле употребляю и мeня правильно понимают!!)-классифицировать -синоним.Насчёт последнего- не уверен...



T. K. puhuu ihmisen puolesta tänä esineellistävän ja lokeroivan, typistettyjen emootioiden ja kehoon kohdistuvan kirurgis-tirkistelevän erotisoinnin aikakaudella.

Reijo 18-11-2007 23:36

Цитата:
Сообщение от Nikolai Google
Т. К. пухуу ихмисен пуолеста тäнä есинееллистäвäн я локероиван, тыпистеттыэн емоотиоиден я кехоон кохдистуван кирургис-тиркистелевäн еротисоиннин аикакауделла.

Т.к защищает человека в период потребительства и жёсткой кастовости,стереотипных емоций и хирургическо-визуалисткого еротизирования по отношению к телу.
Возможны другие варианты перевода .
Пиво для моей жены -она перевела мне на нормальный финский(по русски не понимает).

Nikolai Google 19-11-2007 00:22

Цитата:
Сообщение от Reijo
Возможны другие варианты перевода.

Пиво для моей жены -она перевела мне на нормальный финский(по русски не понимает).


Жду другие варианты :-) Пиво у меня много....

Jalo 19-11-2007 01:33

Мой фин сказал, что в предложение нет смысла... но я попробую
говори за человека [tänä] сегодя /этого материализованного и выделяюшегося, в эротический период типичных эмоций и обращенных на тело подсматриваний с точки зрения хирурга на тело...


Da vy ohreneli, jeto zhe na russkij jazyk ne perevodimo!!

Pauli 19-11-2007 01:39

Цитата:
Сообщение от Jalo
Мой фин сказал, что в предложение нет смысла... но я попробую
говори за человека [tänä] сегодя /этого материализованного и выделяюшегося, в эротический период типичных эмоций и обращенных на тело подсматриваний с точки зрения хирурга на тело...


Да вы охренели, это же на русский язык не переводимо!!
Молодец Яло! требуйте с Гоголя приз!!!!

По-душка 19-11-2007 01:55

Цитата:
Сообщение от Nikolai Google
T. K. puhuu ihmisen puolesta tänä esineellistävän ja lokeroivan, typistettyjen emootioiden ja kehoon kohdistuvan kirurgis-tirkistelevän erotisoinnin aikakaudella.

ни фига себе предложение! кто-то загнул! Вообще-то оно какое-то несогласованное. Нет определяющего слова, согласующегося с местоимением tänä, после слова lokeroiva не хватает главного слова.
Перевела, как поняла:
Т.К. выступает (говорит) в защиту человека в нынешний век вещизма, навешивания ярлыков, купированных эмоций и хирургически-подглядывающий эротизации, направленной на тело.

LeoKo 19-11-2007 13:05

Цитата:
Сообщение от По-душка
Нет определяющего слова, согласующегося с местоимением тäнä, после слова локероива не хватает главного слова.
Перевела, как поняла:
Т.К. выступает (говорит) в защиту человека в нынешний век вещизма, навешивания ярлыков, купированных эмоций и хирургически-подглядывающий эротизации, направленной на тело.

Нормально всё
Надо только заменить сушествительные на причастия:
навешиваюший, купируюший... век.

nasolja 20-11-2007 14:27

Помогите превести

Käyvällä arvolla tarkoitetaan kohteesta saatavaa todennäköistä kauppahintaa, mikäli kohde myydään arvoajankohtana vapaaehtoisella kaupalla normaalein kauppaehdoin toisistaan riippumattomien osapuolten kesken.

kaulivic 21-11-2007 03:11

А подскажите, как переводится скороговорка: Vesi hiisi sihisi hississä. Понятно, что в скороговорке особого смысла быть не может, но и случайный же набор слов. Заранее спасибо.

Reijo 21-11-2007 09:28

Цитата:
Сообщение от kaulivic
А подскажите, как переводится скороговорка: Веси хииси сихиси хиссиссä. Понятно, что в скороговорке особого смысла быть не может, но и случайный же набор слов. Заранее спасибо.

Водяной шипит в лифте.

~aurinko~ 21-11-2007 11:57

как будет по русски тулли? а вообще-то мне нужен саит русского тулли, чтобы посмотреть информацию о пересечении границы из Фи в Россию.

DJ. 21-11-2007 12:01

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
как будет по русски тулли? а вообще-то мне нужен саит русского тулли, чтобы посмотреть информацию о пересечении границы из Фи в Россию.


По-русски будет: таможня :) http://www.tamognia.ru/

~aurinko~ 21-11-2007 12:48

Цитата:
Сообщение от DJ.
По-русски будет: таможня :) хттп://щщщ.тамогниа.ру/

спасибо. а я какой-то другой саит нашла. федеральной чего-то. а нет хотябы на английском языке? я не себе ищу.

kaulivic 21-11-2007 17:49

Цитата:
Сообщение от Reijo
Водяной шипит в лифте.



Спасибо. Теперь дошло, что по идее vesi hiissi надо писать слитно.

Petroskoilainen 21-11-2007 21:28

Цитата:
Сообщение от kaulivic
А подскажите, как переводится скороговорка: Vesi hiisi sihisi hississä. Понятно, что в скороговорке особого смысла быть не может, но и случайный же набор слов. Заранее спасибо.


Водяной шипел (а не шипит) в лифте. Только vesihiisi пишется слитно. Я тоже эту скороговорку учила :D

Reijo 21-11-2007 23:45

Цитата:
Сообщение от Petroskoilainen
Водяной шипел (а не шипит) в лифте. Только vesihiisi пишется слитно. Я тоже эту скороговорку учила :D

Aga ,shipel,i ewjo dve dlasnyh na konce(3 lico).Ja uchilsja mnogo let nazad,ne vsjo srazu vspomnit'

Графиня 22-11-2007 00:04

Цитата:
Сообщение от Reijo
Ага ,шипел,и ещё две дласных на конце(3 лицо).Я учился много лет назад,не всё сразу вспомнить


Sihisi. Не нужно двух гласных на конце. Окончания -si- достаточно, это imperfekti.

Reijo 22-11-2007 06:48

Цитата:
Сообщение от Графиня
Сихиси. Не нужно двух гласных на конце. Окончания -си- достаточно, это имперфекти.

да,действительно,ето только в настоящем времени....
К счастью есть Вёрди,который решает проблемы с лишними буквами..

Anneli 22-11-2007 09:49

подскажите пожалуста как будет по фински электромонтер линейщик по строительству высоковольтных линий электропередач.спасибо

Nefertiti 22-11-2007 13:24

сижу туплю.. как по русски будет anna palautetta?

BluesPre 22-11-2007 14:28

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
как будет по русски тулли? а вообще-то мне нужен саит русского тулли, чтобы посмотреть информацию о пересечении границы из Фи в Россию.

www.customs.ru
http://www.customs.ru/ru/fl_info/fl_transfer_goods/ -инфо для физ. лиц

BluesPre 22-11-2007 14:33

Цитата:
Сообщение от Nefertiti
сижу туплю.. как по русски будет anna palautetta?

Оставь(те) отзыв ?


Часовой пояс GMT +3, время: 13:09.