Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Учеба, изучение языка (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=62)
-   -   Помогите перевести с финского/на финский. (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=82639)

По-душка 06-10-2006 15:16

Цитата:
Сообщение от Olka
Так подойдёт?

"(Обувь), подходящая для круглогодичного использования во время активного отдыха на природе"

а как тебе такой вариант:
для активного времяпрепровождения на открытом воздухе круглый год

Olka 06-10-2006 15:19

Цитата:
Сообщение от По-душка
а как тебе такой вариант:
для активного времяпрепровождения на открытом воздухе круглый год


Тоже неплохо. Правда "времяпровождение" довольно тяжеловесное слово...

Chuhna 06-10-2006 15:19

Цитата:
Сообщение от По-душка
а как тебе такой вариант:
для активного времяпрепровождения на открытом воздухе круглый год

Вообще-то есть устоявшийся термин "всесезонная и всепогодная обувь".

По-душка 06-10-2006 15:20

Цитата:
Сообщение от Olka
Интересная ситуация :) Для финского языка такой заголовок звучит приемлимо, а вот для русского "Сапоги на русскую ногу" не пойдет.
В чём особенность этих сапог? Может они хорошо сидят на ноге? Удобная колодка? Подходят для широкой ступни? Исходя из этого и надо озаглавить. Например "Удобные и качественные сапоги для любой погоды" или что-то в этом духе. Прямой перевод здесь не прокатит ИМХО

Я поторопилась. Там русскую ногу никуда не запихаешь. Оставила как в оригинале
Обувь для скандинавов

Chuhna 06-10-2006 15:27

Цитата:
Сообщение от По-душка
Я поторопилась. Там русскую ногу никуда не запихаешь. Оставила как в оригинале
Обувь для скандинавов

Зря. В России много людей со строением стопы, близкой к скандинавскому типу, то есть широкой. Есть смысл на этом сделать акцент.

По-душка 06-10-2006 15:28

Цитата:
Сообщение от Chuhna
Вообще-то есть устоявшийся термин "всесезонная и всепогодная обувь".

Хороший термин, только в данном случае, к сожалению, не подойдет, т.к. надо раскрыть понятие

Оригинал:
Special rubber boots
for demanding wearers suitable for round-the-year outdoor and leisure activities.

И что тогда получится?
Специальная резиновая обувь
Всесезонная обувь

Olka 06-10-2006 15:31

Цитата:
Сообщение от По-душка
И что тогда получится?
Специальная резиновая обувь
Всесезонная обувь


Специальная резиновая обувь для любой погоды.
Удобна для широкой стопы.


Может так? У меня например широкие лапки :) Значит и я - скандинавский тип, хех!

По-душка 06-10-2006 15:34

Цитата:
Сообщение от Chuhna
Зря. В России много людей со строением стопы, близкой к скандинавскому типу, то есть широкой. Есть смысл на этом сделать акцент.

Под контекст не ложится:

Обувь для скандинавов

Девять месяцев зимы и три месяца какого-то лета. Таково мнение многих иностранцев о временах года в Финляндии и в Скандинавии. Довольно точно подмечено. Для этих условий нужна соответствующая обувь. Такая, которая заслуживает носить имя (название фирмы)

Chuhna 06-10-2006 15:39

Цитата:
Сообщение от Olka
Специальная резиновая обувь для любой погоды.
Удобна для широкой стопы.

Ударим резиновыми черевичками по бездорожью и разгильдяйству!

ПАУТИНА 06-10-2006 16:40

Как покупатель я бы "клюнула" на фразу:

Удобная и надежная обувь для межсезонья и отдыха на природе.

хотя от оригинала далеко, но очень близко российскому покупателю.

По-душка 06-10-2006 21:11

А вот еще такое:
Aktiivisille liikkujille ja eränkävijöille yritys on kehittänyt malleja, joissa on erikoisominaisuuksia ympärivuotiseen luonnossa liikkumiseen ja aktiiviseen harrastamiseen

Меня интересуют выделенные слова. Вот их английские соответствия
active outdoors people
year-round mobility

AlinaR 06-10-2006 23:19

Цитата:
Сообщение от По-душка
А вот еще такое:
Aktiivisille liikkujille ja eränkävijöille yritys on kehittänyt malleja, joissa on erikoisominaisuuksia ympärivuotiseen luonnossa liikkumiseen ja aktiiviseen harrastamiseen

Меня интересуют выделенные слова. Вот их английские соответствия
active outdoors people
year-round mobility

Привет!
Может так?
Любителям активного движения и путешествий по природным тропам.

круглогодичная возможность общения с природой.

По-душка 07-10-2006 12:07

Цитата:
Сообщение от AlinaR
Привет!
Может так?
Любителям активного движения и путешествий по природным тропам.

круглогодичная возможность общения с природой.

Ну и что мы тогда получим?
Для любителей активного движения и путешествий по природным тропам компания разработала модели, оснащенные специальными характеристиками, обеспечивающими круглогодичную возможность общения с природой.
Мда.

По-душка 07-10-2006 12:17

А у меня еще вот какой вопрос (производитель интересуется):
Стоит ли переводить название фирмы на русский язык? Речь идет о фирме Nokian Jalkineet. К примеру компания "Нокиан Обувь". Сейчас в русском варианте используется английское название Nokian Footwear. И еще. Нужно ли переводить на русский язык название разных моделей сапог, например, Nokian Outdoor и пр. Вот ссылка для ясности:
http://www.nokianfootwear.fi/nru/ItemGroups/
Мне интересно ваше мнение.

По-душка 07-10-2006 12:20

Чтобы не показалось мало, у меня еще вопрос.
Как лучше перевести рекламный слоган горнолыжного центра Рука:
Monta iloista ilmettä.
Надо учитывать, что ilme (выражение) в финском языке может быть не только у человека, но и у природы.

Wasp10 07-10-2006 12:29

Цитата:
Сообщение от По-душка
Чтобы не показалось мало, у меня еще вопрос.
Как лучше перевести рекламный слоган горнолыжного центра Рука:
Монта илоиста илметтä.
Надо учитывать, что илме (выражение) в финском языке может быть не только у человека, но и у природы.


Несколко радостных явлений? не по-русски звучит...

AlinaR 07-10-2006 14:46

Цитата:
Сообщение от По-душка
Ну и что мы тогда получим?
Для любителей активного движения и путешествий по природным тропам компания разработала модели, оснащенные специальными характеристиками, обеспечивающими круглогодичную возможность общения с природой.
Мда.

Для любителей активного движения и путешествий по природным тропам компания разработала специальные модели, дающие возможность круглогодичного общения с природой.

Доступно любому читателю.

AlinaR 07-10-2006 14:49

Цитата:
Сообщение от По-душка
Чтобы не показалось мало, у меня еще вопрос.
Как лучше перевести рекламный слоган горнолыжного центра Рука:
Monta iloista ilmettä.
Надо учитывать, что ilme (выражение) в финском языке может быть не только у человека, но и у природы.

разнообразие, привлекательное (как в природе, так и в выборе развлечений). Потому-что всё весёлое (iloinen)- привлекает.

elodea 17-10-2006 09:50

ОЧЕНЬ ПРОШУ О ПОМОЩИ!ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ!
 
Даже не знала к кому и обратиться,пока случайно не набрела на этот форум.Надеюсь не откажете в помощи.
Вот небольшой кусок из интервью:

- Tapasin Peten viime viikolla Tokiossa Hän lähetti tarveisiä. Tiedän siitä,että hän -
sainasi teidät. Hän käski kysyä miesmuhennoksesta.
Kysyikö hän mieskeitosta?
- Kyllä,jotain sellaista.
Kun meidät sainattiin,Pete pyysi minua vierailemaan Fall out Boy – albumilla,joten –
Los Angelesissa kun he olivat äänittämässä yövyin heidän asunnossaan ja heillä oli –
heillä oli siellä poreamme. Ja mieskeitto on sitä,että kaikki kundit olivat yhdessä –
poreammeessa käytännössä alasti tai alusvaateissaan fiilistelemässä.
Se on mieskeitto.
-Tuo oli hyvä,kiitos Petelle siitä!

Ввем буду очень благодарна.

Olka 17-10-2006 11:35

Цитата:
Сообщение от elodea
- Tapasin Peten viime viikolla Tokiossa Hän lähetti tarveisiä. Tiedän siitä,että hän -
sainasi teidät. Hän käski kysyä miesmuhennoksesta.
Kysyikö hän mieskeitosta?
- Kyllä,jotain sellaista.
Kun meidät sainattiin,Pete pyysi minua vierailemaan Fall out Boy – albumilla,joten –
Los Angelesissa kun he olivat äänittämässä yövyin heidän asunnossaan ja heillä oli –
heillä oli siellä poreamme. Ja mieskeitto on sitä,että kaikki kundit olivat yhdessä –
poreammeessa käytännössä alasti tai alusvaateissaan fiilistelemässä.
Se on mieskeitto.
-Tuo oli hyvä,kiitos Petelle siitä!


- Встретил Пете на прошлой неделе в Токио, он передавал привет. Знаю, что вы встречались. Он просил узнать о мужском пюре.
Может он спросил о мужском супе?
- Да, что-то в этом роде.
Когда мы познакомились, Пете пригласил меня на представление альбома Fall out Boy, так что в Лос Анджелесе, где они занимались озвучиванием, я ночевал в их квартире и у них там имелось джакузи. Мужской суп значит то, когда все парни сидели голыми или в нижнем белье в джакузи и прикалываются. Это и есть мужской суп.
- Это было здорово, спасибо Пете за это!

BluesPre 17-10-2006 11:39

Цитата:
Сообщение от Nefertiti
вот заклинило.. как по русски сказать сказать astua laivaan?

зайти на паром? сесть на паром? еще чего то?

ооооочень надо :) спаибо

Взойти на борт корабля ?

BluesPre 17-10-2006 11:46

Цитата:
Сообщение от Olka
- Встретил Пете на прошлой неделе в Токио, он передавал привет. Знаю, что вы встречались. Он просил узнать о мужском пюре.
Может он спросил о мужском супе?
- Да, что-то в этом роде.
Когда мы познакомились, Пете пригласил меня на представление альбома Fall out Boy, так что в Лос Анджелесе, где они занимались озвучиванием, я ночевал в их квартире и у них там имелось джакузи. Мужской суп значит то, когда все парни сидели голыми или в нижнем белье в джакузи и прикалываются. Это и есть мужской суп.
- Это было здорово, спасибо Пете за это!


Sainata = to sign ( an artist for a record deal )= подписать (с исполнителем) договор о записи альбома
Vierailla albumilla = cameo appearance by ...= когда один артист принимает участие в записи альбома (обычно одной-двух песен) другого артиста. Скажем, если Тимберлейк будет подпевать Агилере на какой-нибудь дорожке

Olka 17-10-2006 11:47

Цитата:
Сообщение от BluesPre
Sainata = to sign ( an artist for a record deal )= подписать (с исполнителем) договор о записи альбома
Vierailla albumilla = cameo appearance by ...= когда один артист принимает участие в записи альбома (обычно одной-двух песен) другого артиста. Скажем, если Тимберлейк будет подпевать Агилере на какой-нибудь дорожке


Спасибо за исправление! Для меня эти слова были незнакомые, теперь запомню :)

BluesPre 17-10-2006 11:50

Цитата:
Сообщение от Olka
Спасибо за исправление! Для меня эти слова были незнакомые, теперь запомню :)

Свою версию перевода оставил в ветке про сленг, в общем-то одно и то же

v1ttore 19-10-2006 12:14

еще разок
 
Цитата:
Сообщение от BluesPre
Свою версию перевода оставил в ветке про сленг, в общем-то одно и то же



Ребята, помогите перевести на финский слово канцтовары. Очень хочу найти фирмы, которые этим в Фи занимаются.

BluesPre 19-10-2006 12:19

Цитата:
Сообщение от v1ttore
Ребята, помогите перевести на финский слово канцтовары. Очень хочу найти фирмы, которые этим в Фи занимаются.

Думаю, toimistotarvikkeet

www.paperipalvelu.fi например точно большая контора

Olka 19-10-2006 12:20

Цитата:
Сообщение от v1ttore
Ребята, помогите перевести на финский слово канцтовары. Очень хочу найти фирмы, которые этим в Фи занимаются.


Тут нет такого общего слова как в русском, если это канц.товары для офиса, ну там обычные скрепки, папки, дыроколы, ручки и пр., то это называется термином TOIMISTOTARVIKKEET

BluesPre 19-10-2006 12:21

Цитата:
Сообщение от Olka
Тут нет такого общего слова как в русском, если это канц.товары для офиса, ну там обычные скрепки, папки, дыроколы, ручки и пр., то это называется термином TOIMISTOTARVIKKEET

:xbigsmile

v1ttore 19-10-2006 13:42

спасибо
 
Спасибо, теперь буду искать. Вообще, вот чему завидую, это порядку и аккуратности в офисах финских компаний. И канцтоваров тут всяких для хранение уйма. У нас они тоже есть. но продаются плохо.

Elina_V.N 23-10-2006 17:17

"Порыскала" в своем словарике, но так и не нашла слова "омут". Может кто подскажет, как сие слово будет по фински? :)

space_monkey 23-10-2006 17:28

== syvänne

KALAMIES 24-10-2006 12:20

Здравствуйте!
Помогите перевести ( из объявления о продаже снегохода)

Pohjapanssari - ????

Säännöllisesti huollettu - ????

Спасибо откликнувшимся.

mikkakaulio 24-10-2006 12:22

Цитата:
Сообщение от KALAMIES
Здравствуйте!
Помогите перевести ( из объявления о продаже снегохода)

Pohjapanssari - ????

Säännöllisesti huollettu - ????

Спасибо откликнувшимся.


1.Типа,защита днища
2.Ухоженный(имелось ввиду бережное отношение)

BluesPre 24-10-2006 12:22

pohjapanssari = усиленная защита днища (panssari = броня или панцирь)
Säännöllisesti huollettu = регулярно (тех)обслуживался

KALAMIES 24-10-2006 12:51

mikakaulio и BluesPre
Спасибо!!! Друзья снежик по инету покупают. :)

BluesPre 24-10-2006 12:52

ну... удачной покупки... и рыбалки

Peter 24-10-2006 13:45

Народ щас начну мучать вопросами..что пишут ниже:?
hae tuotenumerolla
Jos haet tuotenumerolla, näppäile se muodossa 1234567 tai 123-4567.
Antamillasi hakuehdoilla ei löytynyt yhtään tuotetta

mikkakaulio 24-10-2006 13:48

Цитата:
Сообщение от Peter
Народ щас начну мучать вопросами..что пишут ниже:?
hae tuotenumerolla
Jos haet tuotenumerolla, näppäile se muodossa 1234567 tai 123-4567.
Antamillasi hakuehdoilla ei löytynyt yhtään tuotetta


Ищи по номеру товара.Если ищешь по номеру то и набирай так или с чёрточкой.
По данному выбранному вами номеру не найдено товара.

П.С.Извиняюсь за мой финский ;)

Peter 24-10-2006 13:52

Понял..значит эти ХАДЫ ужо продали то чаво я хочу..УУУУУУУ пагублю усех...
Простите за мой русский..

Peter 24-10-2006 13:55

Tarjousnumerossa voi olla vain numeroita ja kirjaimia.
Это наверно тоже самое????

Olka 24-10-2006 13:57

Цитата:
Сообщение от Peter
Tarjousnumerossa voi olla vain numeroita ja kirjaimia.
Это наверно тоже самое????


В номере товара могут быть только цифры и буквы.

Peter 24-10-2006 13:57

Virheellinen sähköpostiosoite!
Hyväksy ehdot!
и вот ещеее

Olka 24-10-2006 13:59

Цитата:
Сообщение от Peter
Virheellinen sähköpostiosoite!
Hyväksy ehdot!
и вот ещеее


Неправильный адрес электронной почты.
Одобрите условия.

Peter 24-10-2006 13:59

Цитата:
Сообщение от Olka
В номере товара могут быть только цифры и буквы.


Tarjousnumeroa ei löydy.
Это ответ на вбитые цыфры....

Peter 24-10-2006 14:05

Понял..я не вту строку вбил коды...

Olka 24-10-2006 14:06

Цитата:
Сообщение от Peter
Tarjousnumeroa ei löydy.
Это ответ на вбитые цыфры....


Номер товара не найден

Elina_V.N 24-10-2006 14:13

Цитата:
Сообщение от space_monkey
== syvänne

Спасибо ;)

Peter 24-10-2006 14:25

Спасибо ...Оле морожено...Мике пиво...

Веселая 27-10-2006 23:26

ребят, что за слово такое pitlästyttää... не понимаю

Wasp10 27-10-2006 23:48

Цитата:
Сообщение от Веселая
ребят, что за слово такое питлäстыттää... не понимаю


Наверно имели ввиду pitkästyttää = надоедать?

Веселая 28-10-2006 00:04

kiitos

наверное, это имелось ввиду

kuu 14-11-2006 11:08

Помогите перевести на финский, пожалуйста!!!!


Страна___________________ _____________
Возраст__________________ ______________
1. Что вы готовы сделать ради денег?

Предать человека _________
Рисковать своей жизнью \ жизнью окружающих _______
Создать красоту_________
Разрушить красоту________
Работать _________
Унижаться _________
Ничего не готов сделать _______
Деньги – не главное в жизни___________
2. Какие у вас возникают ассоциации со словом «деньги»?
3. Как Вы называете «деньги» в повседневной жизни?
4. Каким вы находите отношение к деньгам в вашей стране?"

kuu 14-11-2006 11:11

Помонгите перевести на финский !!! Пожалуйста!
Страна___________________ _____________
Возраст__________________ ______________
1. Что вы готовы сделать ради денег?

Предать человека _________
Рисковать своей жизнью \ жизнью окружающих _______
Создать красоту_________
Разрушить красоту________
Работать _________
Унижаться _________
Ничего не готов сделать _______
Деньги – не главное в жизни___________
2. Какие у вас возникают ассоциации со словом «деньги»?
3. Как Вы называете «деньги» в повседневной жизни?
4. Каким вы находите отношение к деньгам в вашей стране?"

per4inka 17-11-2006 15:28

Цитата:
Сообщение от Lilik
Как грамотно перевести, сказать по-русски rivitalo; paritalo; luhtitalo; asuntovaunu?

asuntovaunu это дом на колёсах прицепного типа......

Pashka 16-12-2006 17:13

Помогите перевести на русский пож-та ! Очень нужно. Заранее огромное спасибо
за помощь..
Helsingin kihlakunnasyyttaja on paattanyt syytten nostamisesta Steven vastaan
Juttua kasitellaan Helsingin karajaoikeudessa helmikuun loppupuolella..
..saamien tietojen mukaan hyvaksikayttoepailya ei paljastanut poliisi omissa
tutkimuksissaan, vaan uhri kavi itse tekemassa Steven rikosilmoituksen..

Reijo 16-12-2006 18:07

Цитата:
Сообщение от Pashka
Помогите перевести на русский пож-та ! Очень нужно. Заранее огромное спасибо
за помощь..
Хелсингин кихлакуннасыыттая он пааттаныт сыыттен ностамисеста Стевен вастаан
Юттуа касителлаан Хелсингин караяоикеудесса хелмикуун лоппупуолелла..
..саамиен тиетоэн мукаан хываксикаыттоепаиля еи палястанут полииси омисса
туткимуксиссаан, ваан ухри кави итсе текемасса Стевен рикосилмоитуксен..

Прокрор хельсингского округа(?)принял решение о предьявлении обвинения против Стива.Обвинение будет рассмотренно в хельсингском городском суде в конце февраля......по нашим сведениям подозрениэ в совращении(?) не было выясненно в результате полоцейского расследования,а жертва сама сделала заявление.
Общий смысл передал,не знаю деталей-в них могут быть ошибки.Вопрос о совращении несовершеннолетних или о другом "использовании"?

Pashka 16-12-2006 19:40

Цитата:
Сообщение от Reijo
Прокрор хельсингского округа(?)принял решение о предьявлении обвинения против Стива.Обвинение будет рассмотренно в хельсингском городском суде в конце февраля......по нашим сведениям подозрениэ в совращении(?) не было выясненно в результате полоцейского расследования,а жертва сама сделала заявление.
Общий смысл передал,не знаю деталей-в них могут быть ошибки.Вопрос о совращении несовершеннолетних или о другом "использовании"?



Спасибо большое за перевод.

PearLinShell 18-12-2006 17:38

Помогите, пожалуйста !
Перевожу подружке рецепт фруктового кекса и не знаю как перевести
fariinisokeri
И есть ли в России этот сахар ?

birgittany 18-12-2006 17:48

Fariinisokeri- ruskehtava, taloussiirapista ja kidesokerista valmistettu kiteinen sokeri.

PearLinShell 18-12-2006 18:08

Цитата:
Сообщение от birgittany
Fariinisokeri- ruskehtava, taloussiirapista ja kidesokerista valmistettu kiteinen sokeri.

Спасибо birgittany !
Я то знаю, да и здесь живущим элементарно его в магазине купить (и без перевода)
А вот в России как он называется ?


Часовой пояс GMT +3, время: 17:21.