Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Переводы (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=123)
-   -   Как по-фински / по-русски будет? Käännös- ja kielioppiapua! (Osa 3). (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=50444)

perpetuum mobile 12-05-2015 19:03

Цитата:
Сообщение от Juzu
К сожалению, вышеуказанное определение устарело:
"Первоначальный смысл термина геном указывал на то, что понятие генома, в отличие от генотипа, является генетической характеристикой вида в целом, а не отдельной особи. С развитием молекулярной генетики значение данного термина изменилось. В настоящее время под «геномом» понимают совокупность наследственного материала конкретного представителя вида, примером может служить международный проект «1000 геномов», целью которого является секвенирование геномов 1000 человек

совсем меня запутали :D

perpetuum mobile 12-05-2015 19:06

http://fi.wikipedia.org/wiki/Genomi
http://fi.wikipedia.org/wiki/Genotyyppi

Juzu 13-05-2015 00:42

Цитата:
Сообщение от perpetuum mobile
[url] совсем меня запутали
http://fi.wikipedia.org/wiki/Genomi
http://fi.wikipedia.org/wiki/Genotyyppi]


Увы, но в настоящее время под «геномом» понимают совокупность наследственного материала конкретного представителя вида

Цитата из текста по первой ссылке:
"Ihmisen perimä selvitettiin vuonna 2001. Ihmisen genomit ovat varastoituneet 23 kromosomipariin. Kromosomipareista 22 on autosomeja 23. parin ollessa Sukupuolikromosomi. nternational Human Genome Sequencing Consortium esitteli tutkimustuloksensa ensimmäisenä Nature-lehdessä. (Artikkeli Initial sequencing and analysis of the human genome,......

"Ihminen saa perimässään ehdottomia (norm. esim. 5 sormea/käsi) geenejä, mutta myös geneettisyyttä joka joustaa ympäristö/perintötekijöiden mukaan. "-ваше предложение

Человек получает в геноме не только необходимые гены , но и процесс наследования, который всегда реализуется во взаимодействии генетических факторов и условий существования. - мой вариант

Andzhi 13-05-2015 19:08

Господа, вопрос по падежам:
1.если я говорю: Мне нужно + партетив ? Minun tarvitse uutta autoa .
2.а если вариант: Требуется + номинатив? Tarvitse uusi auto.
Поправьте плизз, ошибки

Riku rik 13-05-2015 19:12

Цитата:
Сообщение от Andzhi
Господа, вопрос по падежам:
1.если я говорю: Мне нужно + партетив ? Minun tarvitse uutta autoa .
2.а если вариант: Требуется + номинатив? Tarvitse uusi auto.
Поправьте плизз, ошибки

Tarvitsen uuden auton

Andzhi 13-05-2015 19:14

Цитата:
Сообщение от Riku rik
Тарвитсен ууден аутон

а вообще генетив ?

Riku rik 13-05-2015 19:22

Цитата:
Сообщение от Andzhi
а вообще генетив ?

Если ты конкретно хочешь машинУ

vaisan 13-05-2015 19:53

Цитата:
Сообщение от Andzhi
а вообще генетив ?

Это не генитив, а Прямое дополнение (Objekti) в падеже Аккузатив, если речь идет о конкретной машине, либо в падеже Партитив, если речь об абстрактной машине (т.е. любой)
В данном случае лучше использовать прямо глагол tarvita (Minä tarvitsen mi[n]kä/mitä Мне нужно что) без minun tarvitse
Minä tarvitsen uuden auton (uusi auto)
Minä tarvitsen uutta autoa

Andzhi 13-05-2015 20:25

Цитата:
Сообщение от vaisan
Это не генитив, а объект в падеже Аккузатив, если речь идет о конкретной машине, либо в падеже Партитив, если речь об абстрактной машине (т.е. любой)
В данном случае лучше использовать прямо глагол tarvita (Minä tarvitsen mi[n]kä/mitä Мне нужно что) без minun tarvitse
Minä tarvitsen uuden auton (uusi auto)
Minä tarvitsen uutta autoa

ok, spasib

Шаман 14-05-2015 02:49

Неужели Анжи до сих пор не знает что финнам можно задать вопрос в виде трёх букв? А именно: WTF? Переводится как? Да многие знают. По русски: Ватэфак. Какогохрена. Разве нет? :)

Juzu 14-05-2015 03:59

Цитата:
Сообщение от Шаман
..... По русски: Ватэфак. Какогохрена. Разве нет? :)


Ответ на ваш вопрос :"Разве нет?" . Нет, не Ватэфак. , а what the f......

Шаман 14-05-2015 14:11

Цитата:
Сообщение от Juzu
what the f......


Да. Это молодёжный слэнг. :) Ну есть у них и покруче на финском: mitä v....a? :)

tassa 14-05-2015 14:55

Цитата:
Сообщение от vaisan
В данном случае лучше использовать прямо глагол tarvita (Minä tarvitsen mi[n]kä/mitä Мне нужно что) без minun tarvitse


minun tarvitseе в данном случае вообще говорить неправильно, нельзя сказать @Minun tarvitsee auton@.\

если начинаете предложение с "Minun tarvitsee" то дальше должен идти глагол tehdä jotakin

Esim. Mun tarvitsee ostaa..... Mun tarvitsee mennä..... Mun tarvitsee lähteä.....
Но чаще в таком случае говорят Minun täytyy

tassa 14-05-2015 15:00

Цитата:
Сообщение от vaisan
Minä tarvitsen uutta autoa


Это ошибка, Вы сами только что читали лекцию про аккузатив.

Tarvitsen autoN.

Mutta
Tarvitsen sinuA
Tarvitsen kuskiA, apuA, rahaA jne

А вот если
En tarvitse - то autoA ;)

vaisan 14-05-2015 17:09

Цитата:
Сообщение от tassa
Это ошибка, Вы сами только что читали лекцию про аккузатив.

Tarvitsen autoN.

Mutta
Tarvitsen sinuA
Tarvitsen kuskiA, apuA, rahaA jne

А вот если
En tarvitse - то autoA ;)

Вы правы. Увлекся насчет абстрактой машины [как здесь tarvitsen maitoa].
Хотя гугл выдает на "tarvitsen autoa" about 66,100 results.Не многовато ли двоешников будет.

Кстати, часто видел "Tarvitsen sinut". т.е без тебя ничего не получится и ты нужен весь и надолго

Juzu 14-05-2015 20:12

Цитата:
Сообщение от vaisan
Вы правы. Увлекся насчет абстрактой машины [как здесь tarvitsen maitoa].
Хотя гугл выдает на "tarvitsen autoa" about 66,100 results.Не многовато ли двоешников будет.

Кстати, часто видел "Tarvitsen sinut". т.е без тебя ничего не получится и ты нужен весь и надолго


В финском языке презенс выражает будущее время, если объект стоит в аккузативе, и настоящее время, если объект стоит в партитиве

Tarvitsen uuden auton - Мне потребуется новая машина. ( Т.е. решено)

Minä tarvitsen autoa. Мне требуется (нужна) машина. Töissä on pakko käydä. Julkisia kulkuneuvoja ei ole. Имеется ввиду, что пользуюсь как средством передвижения постоянно, и услугами водителя ( Tarvitsen kuskiA ) , так как не умею водить сам.


Tarvitsen apuA, rahaA, maitoa -

Partitiivia käytetään: kun objekti ilmaisee epämääräistä määrää -konkreettiset sanat monikossa ,ainesanat ja abstraktisanat yksikössä

Ostin karttoja. Ostatko olutta?
Tuo sanomalehtiä! Anna jotain lukemista!
Osta lihapullia! Osta ruokaa!

И, как всегда, нужен контекст. ( tarvitsemme kontekstia или tarvitsemme kontekstin ... как думаете?)

tassa 14-05-2015 20:41

Цитата:
Сообщение от vaisan
Хотя гугл выдает на "tarvitsen autoa" about 66,100 results.Не многовато ли двоешников будет.


Ну это как русское "Чё стОит?" Неправильно с точки зрения грамматики (надо бы "сколько стоит?"), но....

Цитата:
Сообщение от vaisan
Кстати, часто видел "Tarvitsen sinut". т.е без тебя ничего не получится и ты нужен весь и надолго


В поэзии и песнях еще и не такое встретишь, на то она и поэзия, да и для рифмы иногда :) но если Вы заметили, то обычно "sut KOKONAAN", уточняется что коконаан.

по теме- партитив часто используется и для указания, что действие продолжается (то есть по-русски - это настоящее время, в английском - continues), в то время как сочетание глагол наст времени+аккузатив - это часто и будущее время. сравните классическое
Luen tämää kirjaA
и
Luen tämän kirjaN

Первое "Я читаю эту книгу" (англ I'm reading this book), второе - "Я ПРОчитаю эту книгу".

Ну и для сравнения еще
Olen lukenut tämän kirjan. - Я читал (как-то, когда-то) эту книгу
и
Luin tämän kirjaN - Я ПРОчитал эту книгу.

Русскоязычным обычно сложно понять аккузатив (в русском языке это несколько падежей), и два времени: перфект и плюсквамперфект - в русском языке нету таких времён, и поэтому русские часто используют имперфект в обоих случаях.
Поэтому, когда,например, в накуренной комнате слышишь "Kuka täällä tupakoi?", сразу понятно, что финский для спрашивающего не родной.

Juzu 14-05-2015 23:03

Цитата:
Сообщение от tassa
Ну это как русское "Чё стОит?" Неправильно с точки зрения грамматики (надо бы "сколько стоит?"), но....
В поэзии и песнях еще и не такое встретишь, на то она и поэзия, да и для рифмы иногда
Ну и для сравнения еще
Olen lukenut tämän kirjan. - Я читал (как-то, когда-то) эту книгу ????
и
Luin tämän kirjaN - Я ПРОчитал эту книгу.


Imperfekti соответствует в русском языке прошедшему времени как несовершенного, так и совершенного вида. Значение времени (как и в preesens) определяется падежом объекта:

Minä luin kirjaa kaksi tuntia. —Я читала книгу два часа. (партитив — книга не прочитана)
Minä luin kirjan kahdessa tunnissa. — Я прочитала книгу за два часа. (генетивный аккузатив — книга прочитана)

Perfekti.Завершённое действие, которое имело место в прошлом (как-то, когда-то ):
Olen lukenut tämän kirjan= I have read this book. ( Present Perfect) Я прочитал эту книгу. (значит сейчас знаю ее содержание или, теперь могу дать тебе)

По-душка 16-05-2015 21:20

Цитата:
Сообщение от vaisan
Это не генитив, а Прямое дополнение (Objekti) в падеже Аккузатив, если речь идет о конкретной машине, либо в падеже Партитив, если речь об абстрактной машине (т.е. любой)
В данном случае лучше использовать прямо глагол tarvita (Minä tarvitsen mi[n]kä/mitä Мне нужно что) без minun tarvitse
Minä tarvitsen uuden auton (uusi auto)
Minä tarvitsen uutta autoa

Tarvitsen uutta autoa - мне нужна новая машина (на время, временно)
Tarvitsen uuden auton - мне нужна новая машина (для постоянного использования)

Juzu 17-05-2015 01:04

Цитата:
Сообщение от tassa
Это ошибка, Вы сами только что читали лекцию про аккузатив.....


А что об этом скажете?
http://scripta.kotus.fi/visk/sisallys.php?p=81

gorodok 17-05-2015 12:40

"Luen tämää kirjaA"
а что это за форма " tämää"? Разве так склоняется местоимение tämä?

Juzu 17-05-2015 13:13

Цитата:
Сообщение от gorodok
"Luen tämää kirjaA"
а что это за форма " tämää"? Разве так склоняется местоимение tämä?


tätä - 5+

tassa 17-05-2015 21:19

Цитата:
Сообщение от gorodok
"Luen tämää kirjaA"
а что это за форма " tämää"? Разве так склоняется местоимение tämä?


А это я копипастила и поправить забыла, просто автоматически дописала окончание. Неужели переставать всё с начала?

tassa 17-05-2015 21:21

Цитата:
Сообщение от Juzu
А что об этом скажете?
http://scripta.kotus.fi/visk/sisallys.php?p=81


Нипонила. Че про это надо сказать? "Классно" или еще как?

Juzu 17-05-2015 22:57

Цитата:
Сообщение от tassa
Нипонила. Че про это надо сказать? "Классно" или еще как?


Посмотри, сколько аккузативов!!! Вайзан ссылается на это произведение: Iso suomen kielioppi. Может поэтому Анджи упоминала генетив. Интересно, как в школе преподают?

Olka 05-06-2015 15:29

Как бы вы перевели на русский незатейливый заголовок-призыв из городской туристической брошюры "Viihdy ja nauti!"?

Somero 05-06-2015 15:41

"Viihdy ja nauti!" = "Развлекайся и наслаждайся! " ?

Juzu 05-06-2015 16:02

Цитата:
Сообщение от Olka
Как бы вы перевели на русский незатейливый заголовок-призыв из городской туристической брошюры "Viihdy ja nauti!"?


Viihdy -чувствуй себя как дома, хотим, чтобы тебе понравилось . "Расслабься и наслаждайся! " и вариант , предложенный Somero подходят больше для молодёжной аудитории , для общего пользования: Надеемся, что вам здесь понравится, и вы прекрасно проведёте время.

Andzhi 05-06-2015 17:35

Уважаемые , господа знатоки финского языка, как бы вы перевели фразу :
(если буквальный перевод будет выглядеть по идиотски и финны так не говорят и не поймут,
то пожалуйста близкий по смыслу другой) контекст собственно с самой фразе
уязвленное мужское самолюбие плюс наличие комплексов от жизненных неудач, заставили сделать поступок несоизмеримый с человеческим достоинством

Pauli 05-06-2015 18:41

Цитата:
Сообщение от Andzhi
Уважаемые , господа знатоки финского языка, как бы вы перевели фразу :
(если буквальный перевод будет выглядеть по идиотски и финны так не говорят и не поймут,
то пожалуйста близкий по смыслу другой) контекст собственно с самой фразе
уязвленное мужское самолюбие плюс наличие комплексов от жизненных неудач, заставили сделать поступок несоизмеримый с человеческим достоинством

kun kolhuja on saanut miesparka
kun tappioita on kertynyt aika monta
on hän tämän kaiken takia varmaan
tehnyt sen mikä on ihmisarvolle sopimatonta

Andzhi 05-06-2015 19:01

Цитата:
Сообщение от Pauli
kun kolhuja on saanut miesparka
kun tappioita on kertynyt aika monta
on hän tämän kaiken takia varmaan
tehnyt sen mikä on ihmisarvolle sopimatonta

ok, spasibo

Jade 05-06-2015 23:38

Цитата:
Сообщение от Pauli
kun kolhuja on saanut miesparka
kun tappioita on kertynyt aika monta
on hän tämän kaiken takia varmaan
tehnyt sen mikä on ihmisarvolle sopimatonta

Получился стихотворный перевод, браво!
Если б таким поэтическим слогом адвокаты вещали в суде, то прокуроры бы рыдали от бессилья. :)

В зависимости от места использования можно перевести и прозаически по-простому - miehen loukkaantunut itsekunnioitus sekä elämän epäonnistumisten kompleksi pakottivat tekemään ihmisarvolle sopimattoman asian.

Andzhi 05-06-2015 23:42

Цитата:
Сообщение от Jade
В зависимости от места использования можно перевести и прозаически по-простому - miehen loukkaantunut itsekunnioitus sekä elämän epäonnistumisten kompleksi pakottivat tekemään ihmisarvolle sopimattoman asian.

ok, spasibo

Juzu 06-06-2015 00:49

Цитата:
Сообщение от Andzhi
......
уязвленное мужское самолюбие плюс наличие комплексов от жизненных неудач, заставили сделать поступок несоизмеримый с человеческим достоинством


haavoittunut ego ( kunnianhimo) sekä kompleksit ( kontrolliongelmat), saadut epäonnistumisesta elämässä, pakottivat miestä tehdä jotakin ihmisarvon puolesta sopimatonta

Andzhi 06-06-2015 00:51

Цитата:
Сообщение от Juzu
haavoittunut ego ( kunnianhimo) sekä kompleksit ( kontrolliongelmat), saadut epäonnistumisesta elämässä, pakottivat miestä tehdä jotakin ihmisarvon puolesta sopimatonta

ok, spasibo

Andzhi 06-06-2015 00:52

Мне все три варианта нравятся, спасибо всем, за поддержу в освоении финского.

Meha 10-06-2015 11:17

как по-русски будет недуг Penikkatauti, никак не соображу , спасибо!

http://fi.wikipedia.org/wiki/Penikkatauti_(ihmisell%C3%A4)

vaisan 10-06-2015 11:46

Цитата:
Сообщение от Meha
как по-русски будет недуг Penikkatauti, никак не соображу , спасибо!

http://fi.wikipedia.org/wiki/Penikkatauti_(ihmisell%C3%A4)

syndroma tibialis medialis или penikkatauti
Может быть "Большеберцового нерва синдром поражения" http://spina.pro/symptom/b/bolshebe...orazhenija.php?

Juzu 10-06-2015 12:33

Цитата:
Сообщение от Meha
как по-русски будет недуг Penikkatauti, никак не соображу , спасибо!

http://fi.wikipedia.org/wiki/Penikkatauti_(ihmisell%C3%A4)


. Воспаление группы или одной мышц голени- миозит ( локальный м., если одна)

Olka 10-06-2015 12:49

Цитата:
Сообщение от Meha
как по-русски будет недуг Penikkatauti, никак не соображу , спасибо!

http://fi.wikipedia.org/wiki/Penikkatauti_(ihmisell%C3%A4)


Синдром расколотой голени, нашла такой перевод

vaisan 18-06-2015 17:14

Как перевести vastinpari?
Hampaan vastinpari. из Kielitoimiston sanakirja
нашел английский counterpart=а)двойник,б)коллега, но примеры, по-моему, не подходят.
1. Työministeri Lauri Ihalainen: Kontioranta ei ole Dragsvikin vastinpari. один другому не коллега???
2. Tämän lihallinen vastinpari on sähkäreille tuttu "Slara", sähkölattiarasia.
HS sivuilla A 26 ja A 27 oli tiistaina 16. kesäkuuta hyvä vastinpari.
3. Helsinki-Singapore AY81 eilen peruttu, sen vastinpari AY82 näyttäisi Singaporesta lähtevän, onko näin? рейс туда и обратный рейс оттуда

virmalis 18-06-2015 18:05

Цитата:
Сообщение от vaisan
Как перевести vastinpari?
Hampaan vastinpari. из Kielitoimiston sanakirja
нашел английский counterpart=а)двойник,б)коллега, но примеры, по-моему, не подходят.
1. Työministeri Lauri Ihalainen: Kontioranta ei ole Dragsvikin vastinpari. один другому не коллега???
2. Tämän lihallinen vastinpari on sähkäreille tuttu "Slara", sähkölattiarasia.
HS sivuilla A 26 ja A 27 oli tiistaina 16. kesäkuuta hyvä vastinpari.
3. Helsinki-Singapore AY81 eilen peruttu, sen vastinpari AY82 näyttäisi Singaporesta lähtevän, onko näin? рейс туда и обратный рейс оттуда


Дублер, аналог, ну и двойник, тоже.

vaisan 18-06-2015 18:07

Цитата:
Сообщение от virmalis
Дублер, аналог, ну и двойник, тоже.

Hampaan vastinpari --> дублер/аналог/двойник зуба? что-то не то

argis 18-06-2015 18:12

Цитата:
Сообщение от vaisan
Hampaan vastinpari --> дублер/аналог/двойник зуба? что-то не то


В данном случае, аналогичный зуб. У каждого же зуба есть "двойник" на другой стороне десны. Ну, или был :drug:

vaisan 18-06-2015 18:23

Цитата:
Сообщение от argis
В данном случае, аналогичный зуб. У каждого же зуба есть "двойник" на другой стороне десны. Ну, или был :drug:

Увы, у меня уж точно был :(
Похоже не всегда удастся перевести строго одним словом (существительным).

argis 18-06-2015 18:54

1. Työministeri Lauri Ihalainen: Kontioranta ei ole Dragsvikin vastinpari.

Министр труда Лаури Ихалайнен: (гарнизоны :)) Контиоранта и Драгсвик
не являются аналогами друг другу.

Juzu 18-06-2015 19:05

Цитата:
Сообщение от vaisan
Увы, у меня уж точно был :(
Похоже не всегда удастся перевести строго одним словом (существительным).


Зеркальное изображение зуба. Vastaava - т. е. похожий по какому-нибудь признаку. Коллега -работа, двойник -внешность... и т.д.

Valentina8298 18-06-2015 19:18

в математике

vastinsivu соответствующий угол
vastinkulma соответствующая сторона

oktava 18-06-2015 19:19

Цитата:
Сообщение от vaisan
Увы, у меня уж точно был :(
Похоже не всегда удастся перевести строго одним словом (существительным).

Переводчики знают: нельзя перевести слово в слово .
В каждом языке есть свои правила построения предложения ,например: существительное в одном языке может не иметь аналога в другом языке ,а переводится как прилагательное или наречие и наоборот

~aurinko~ 08-07-2015 20:11

Подскажите пожалуйста как выделенное слово будет по-русски.

lastenvaunujen kuomu

Elska 08-07-2015 20:23

Навес на детскую коляску.

Juzu 08-07-2015 21:02

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Подскажите пожалуйста как выделенное слово будет по-русски.

lastenvaunujen kuomu


козырек, по крайней мере, так назывался 30-20 лет назад

~aurinko~ 08-07-2015 21:03

Цитата:
Сообщение от Elska
Навес на детскую коляску.

Спасибо:) А не помнишь, как называется он же, но который не отдельный, а в коляску так сказать входит. Эх, не на каком языке не вспомнить, надо по-русски. Тот наверху, который опускается или поднимается. Как же его называют?:)

На игрушечных легче объяснить:



~aurinko~ 08-07-2015 21:10

Цитата:
Сообщение от Juzu
козырек, по крайней мере, так назывался 30-20 лет назад

Спасибо:) Тот, который на фотографии тоже козырёк?

Juzu 08-07-2015 21:11

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Спасибо. А не помнишь, как называется он же, но который не отдельный, а в коляску так сказать входит. Эх, не на каком языке не вспомнить, надо по-русски. Тот наверху, который опускается или поднимается. Как же его называют?:)

Пример:

.....Коляска Adamex Pajero 2 в 1 разработана для малышей с рождения и до 3-х лет. Можно эксплуатировать в любое время года. Модули устанавливаются и крепятся легко фиксаторами на раме. Большой козырёк надежно защищает малышей от ветра. Капюшон на молнии регулируется бесшумно.

~aurinko~ 08-07-2015 21:16

Кто-нибудь помнит как в СССР назывались kampauspöydät/meikkipöydät? Они были с тремя зеркалами, одно посередине, а два сбоку. И боковые по-моему двигались. Плюс внизу были дверцы.

svldsmnn 08-07-2015 21:18

Трюмо?

Juzu 08-07-2015 21:21

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Спасибо:) Тот, который на фотографии тоже козырёк?


Который складывается в гармошку - да. Люлька- (старый ) древний вариант и съёмная часть в современных. Капюшон- пристёгивающаяся молнией часть, прикрывающая люльку и пристёгивающаяся кнопками к козырьку. Дождевик.. и т.д

Juzu 08-07-2015 21:29

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Кто-нибудь помнит как в СССР назывались kampauspöydät/meikkipöydät? Они были с тремя зеркалами, одно посередине, а два сбоку. И боковые по-моему двигались. Плюс внизу были дверцы.


трельяж, но и высокие , по незнанию, называли трюмо. Трюмо - простенок по- французски ( одно высокое зеркало)
kampauspöydät -туалетки по- нынешнему

vaisan 08-07-2015 21:33

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Кто-нибудь помнит как в СССР назывались kampauspöydät/meikkipöydät? Они были с тремя зеркалами, одно посередине, а два сбоку. И боковые по-моему двигались. Плюс внизу были дверцы.

kampauspöytä туалетный столик
meikkipöytä макияжный или гримёрный столик
с тремя зеркалами трюмо
трельяж peilikaappi


Часовой пояс GMT +3, время: 02:54.