Цитата:
Ай,тогда извините,я незнал...смутило,что вы живёте так далеко(тут некоторое время назад москвич спрашивал финское имя для дочки)...Что там поблизости есть? |
Цитата:
Savonlinna, сосны, песок, озера. |
Цитата:
В элегии присутствует оттенок грусти. Вот возможные варианты: Lepola (от слова lepo-отдых) Rauhala (от слова rauha-мир, спокойствие) Tyynelä (от слова тишь) |
Цитата:
Надо только проверить,чтобы название не было "охраняемым законом",иначе можно на суды нарваться.... |
Цитата:
Mäntylä,Hiekala,Järvelä |
Цитата:
Чтобы название земельного участка охранялось законом? Что-то новенькое. Ты, Рейо, ничего (опять) не перепутал? |
Цитата:
Hiekkala. Ассоциируется с песчаным карьером. ;) |
Спасибо Вам огромное. Сам бы не справился.
|
Цитата:
Я на самом деле не знаю.Но если есть охраняемые законом названия фирм,то может и ето есть... |
Цитата:
Что за хрень, Вы простите, порете про "малоизученныую тему"?! Куча диссеров на эту тему ЭТИМОЛОГИЧЕСКУЮ написано и защищено. Я и сама в универе здесь дипломную на эту тему писала. И кто Вам, опять же, сказал, что финский меняется быстрее чем русский?! Где и в каких "местах" конкретно? А то, что из шведского называется словами ЗАИМСТВОВАННЫМИ и в названии мест встречаются, как правило, лишь в южном регионе и на западном побережье. |
Huoneistossanne tehdään/suunnitellaan lähiaikoina remonttia. Remonttimiehet tarvitsevat huoneiston avaimet ja siksi ovat pyytäneet ottamaan heihin yhteyttä. Tässä on heidän yhteystietonsa
|
Цитата:
Записанная в конце 19 в Калевала малопонятна современному финну.Я не филолог и вы меня можете высмеять,в речи моей матери финские бабушки слышат много слов,которые им понятны,но в Финляндии не употреблялись лет 50.Зачем церковь в 92-м сделала новый перевод Библии(старому всего 60 лет)? -Mотивировка -много устаревших и малопонятных слов(слышаная от финнов!). Как филолог,можете оспорить моё утверждение,что за последние 60 лет из финского языка исчезло тональное ударение(которое осталось в естонском). Если мы с вами без перевода(реформа языка,отменившая яти не в счёт,потому,что касается только правописания) можем читать Пушкина и Лермонтова,то я прав..:) Южный и западные регионы ,ето почти полстраны:) |
Цитата:
Вы бы еше о берестяных грамотах вспомнили! А Калевала была и изначално "переведена" на финский, потому как собиралас исключително в Карелии, а не в Финляндии, в районах собственно-карелского диалекта, поетому и является именно карело-финским епосом. И конечно язык видоизменяется, "живет", толко не так как вы сказали "многие слова,которые когда-то имели смысл,сейчас просто слова". И вообше мы говорили о названиях мест, вот к етому и вернемся. Юг и побережe - ето лиш малая част страны. И вряд ли в восточнёи Финляндии Вы встретите болшое количество шведоязычных названий мест. |
Цитата:
Сатакунта+Варсинайс-Суомии+Похьянмаа+ Зап.Лапландия -малая часть страны?К сожалению у меня достаточно мало знаний ,чтобы с вами спорить.... Калевалу Лённрот собирал по обе стороны границы.Значительная часть Калевалы -песни Лари Параски(она была ингерманландкой,замужем за финном).У меня нет сведений,что Лёнрот занимался её переводом,да и ето вообще маловероятно,нужно быть большим литератором,чтобы сохранить национальный стихотворный размер в переводе.... ...К тому же ,о каком переводе на литературный финский вы говорите,если Лёнрот был одним из его (литературного финского) создателей?... |
[QUOTE=SKAZULYA]Вы бы еше о берестяных грамотах вспомнили! А Калевала была и изначално "переведена" на финский, потому как собиралас исключително в Карелии, а не в Финляндии, в районах собственно-карелского диалекта, поетому и является именно карело-финским епосом.
Да ...это что-то новенькоеб "калевала собиралась исключительно в Карелии". Я бы на Вашем месте лучше молчала бы о своем университетском филологическом образовании. Как сейчас пишут дипломы, тоже знаем. Забавно читать, Рейо отвечает вам спокойно вежливо и дружелюбно, вы же...хамству тоже в университете учат? Vai mitä? |
Цитата:
1. tehdään/suunnitellaan - по-моему, есть разница между делать ремонт и планировать ремонт 2. remonttia - молодец, правильно! (вечно я недописываю или пропускаю буквы) 3. ovat pyytäneet - по-моему, разница между pyysivät и ovat pyytäneet в данном случае временная. Pyysivät - просили недавно (сегодня, вчера, позавчера), ovat pyytäneet - просили ранее (несколько дней, неделю назад) 4. Еще бы я изменила последнее предложение Tässä ovat heidän yhteystietonsa. |
Цитата:
Есть т.к. называемые "защищенные" или "охраняемые" фамилии (suojattu sukunimi). Чтобы иметь такую фамилию требуется кровное родство. Согласно финским законам фирмы, занятые в одной сфере деятельности, не могут иметь одинаковых названий. То есть если ты, к примеру, захочешь заняться в Ф. книжным бизнесом, и назовешь свою фирму "Руслания", твою фирму не зарегистрируют в Торговом реестре, т.к. это название уже используется. Но если под этим же названием ты будешь, к примеру, осуществлять строительные работы, скорее всего тебе не откажут зарегистрировать фирму под названием "Руслания". В России ситуация другая. Там не запрещается фирмам иметь одинаковые названия, даже если они функционируют в одной отрасли. Кстати, одним из условий вступления России в ВТО является изменение российского законодательства в этом вопросе. |
Цитата:
Reijo, изначално хочу сказат, что я с вами не пререкаус:) Даваите конструктивно разбиратся …. ну хот с Калевалои если paikannimet Вас устраиваут менше Хорошо, скажем не Малая част страны, но далеко и не болшая, согласна. По поводу Калевалы, уточним опят же - БОЛШАЯ част была собрана в Карелии, "Karjalan tasavallassa Vienan runokyliin kuuluviksi lasketaan: Vuokkiniemi, Latvajärvi, Venehjärvi, Ponkalahti, Pirttilahti, Tsena, Tollonjoki, Akonlahti, Kontokki ja Vuokinsalmi Kostamuksen kaupungista, Uhtua, Vuonninen, Lonkka, Jyvöälahti, Haikola, Jyskyjärvi ja Pistojärvi Kalevalan piiristä sekä Paanajärvi Kemin piiristä." и частично, да, в Каинуу. "Suomen puolella niitä siis ovat Hietajärvi ja Kuivajärvi Suomussalmen kunnasta ja Rimmin kylä Kuhmon kaupungista." http://www.juminkeko.fi/viena/runonkeruu.html "Viena on Karjalan osista tarunhohtoisin. Sieltä kerättiin pääosa Kalevalan eeppisistä aineksista. Maantieteellisesti Viena on Venäjän Karjalan pohjoisin osa." Карта прилагается на странице. Ларие Параске деиствително пела калевалскими напевами и внесла огромныи вклад в финское народное творчество и литературу, но таки основнуу част рун для Калевалы напели Онтреи Малинен, Архиппа и Микхаил Пертусет и тд, жившие в Виенан Каряла. http://www.kirjasto.sci.fi/perttu.htm http://www.juminkeko.fi/viena/runonlaulajia.html Част рун для Калевалы была собрана и в Естонии. |
1. техдääн/сууннителлаан - по-моему, есть разница между делать ремонт и планировать ремонт
Да, я и не утверждаю, что мои вариант единственноправилный:) Разница ест, в оригинале было "начнется"... "aloitetaan"? Хотя какая пес разница:) 2. ремонттиа - молодец, правильно! (вечно я недописываю или пропускаю буквы) 3. оват пыытäнеет - по-моему, разница между пыысивäт и оват пыытäнеет в данном случае временная. Пыысивäт - просили недавно (сегодня, вчера, позавчера), оват пыытäнеет - просили ранее (несколько дней, неделю назад) Если уж совсем-совсем грамматически верно, то нужен перфект, но возможно и употребление имперфекта. Не спорю:) 4. Еще бы я изменила последнее предложение Тäссä оват хеидäн ыхтеыстиетонса. Я так понимаю част твоей работы - переводы? Или основная? |
Цитата:
Pohjanmaa - ето силно слишком:) Pohjois-Pohjanmaa, еше куда ни шло и то частично. |
Цитата:
На сей раз у вас неверные сведения.У меня жена оттуда,у неё много друзей из Южной и Центральной части,там встречаются шведские названия и очень часто(иногда даже без финских еквивалентов.).В Вост.Финляндии шведские названия не употребляются,т.к шведы там вывелись,но ето не значит,что их нет -примеры -Лаппенранта -Виллманстранд,Миккели -Ст.Михел.....Вы где филологию изучали?Нисколько не пытаюсь вас задеть,мне действительно интересны ваши исследования(надеюсь не только мне).Может отдельную тему откроем? |
Цитата:
Ну с Вашеи женои я тягатся определенно не решус:) Я на севере всего-то 8 лет прожила. Опят же, я НЕ говорила, что шведскоязычных названий нет совсем, они ест - но их не так много. Шведы в Восточнои финляндии?....хммм....молосомнителн о, что они там вообше были в болших количествах. Я уточню. "примеры -Лаппенранта -Виллманстранд,Миккели -Ст.Михел...." ммм... ето лиш переводы вот например: http://kaino.kotus.fi/www/verkkojul...vensklista.html Ето не мои исследования:) Ето то, что мне преподавали 5 лет в России и 6 лет здес. Про тему - не знаю. Вряд ли кому-то ето интересно:) |
Цитата:
Интересно,что многие из названий офиненые шведские или ошведенные финские:)интересно ,чем ето вызванно?другие -просто точный или приблизительный перевод..... ....Жили шведы там в больших к-вах или не жили,но факт,что большая чать городов Финляндии основанна ими.... ...Мне всё-таки интересно ,чему вас учили об етимологии финских названий?...Для исследования етого нужно брать во внимание оба языка,историю,быт и окр.среду.... |
Цитата:
Ето просто переводы. Финны были под шведами столко времени, вот названия и осталис. Города, возможно и при участии шведов. Финны же изначално жили "на земле" и городов не было, что-то типа kirkonkylä было...болшие поселения. А изначално жили вообше в саунах, пока дом строился для семи:)) И что интересно, в отличии от карелов, жили хуторным типом, хотя территории находилис рядом...странности... Шведский, как такоивои, меня вообше не интересует - он к финно-угорскои группе никаким боком... Я болше по части карелского и местами финского...:) |
Severability как по-русски?
Нужен определенный шаблонный перевод на русский. В контракт, название параграфа. Заскок. Просто перевод слова кажется корявым, надо официальное определение.
Специалисты- юристы, хелп! (извините, если не в тему, надо срочно) |
автономность статей контракта
( то есть исключение како-либо, не прекращает действие контракта) |
Цитата:
Да, я понимаю, что это значит, но вот термин Автономность меня смущает, я такого не видела в контрактах, да и вообще это обычно входило в Общие положения или в Изменения и Дополнения.. нет, тут выделили... |
Цитата:
ну может "Отклоняющиеся условия " |
Цитата:
Ну если автономность положений контракта не нравится, может, - Действительность контракта в случае аннулирования одной из его статей? - Независимость положений контракта? |
Помогите перевести, как будет luontaishoitoala по-русски.
|
Цитата:
Нетрадиционая медицина. |
Спасибо большое! :)
|
Цитата:
вообще-то это природолечебница |
Цитата:
Тогда ето было бы Luontaishoitola(ilman a ennen l) Ала-профессия -природолечение =нетрадиционная медицина. |
что такое Olen ulkku...
слово не перевести!!! Help!!! |
Цитата:
Может там буквы "м" не хватает в начале? :)))) |
вот, вот, я во флудерах читала тоже самое. тоже об етом подумала. но тогда перевод в пс, а то забанят:)))))))))
|
Цитата:
Напишите нам перевод в ПС, плиз! :) Мы знаем, что слово неприличное, но нам очень надо знать, что это!!! :) Без этого не уснем :) |
Цитата:
ой, Совенок. с Днем рождения. а перевод в пс:)))))) |
Файлов в теме: 1
как по-фински называется эта штука...
спасибки ;) |
Цитата:
Suti . |
Микка К. спасибки! :gy:
|
а как можно на финском сказать выражение Пустить на самотек
|
Цитата:
jättää oman onnensa varaan |
Цитата:
а если точне то partasuti, потому что suti(кисточка) слово распространенной, так же можно назвать кисточку для смазывания булочек...и железную мочалку для мытья кастрюль называют suti |
Цитата:
то именно выражение или просто примерный перевод ? |
Цитата:
фразеологизмы не переводятся дословно. в финском языке это выражение (или может быть еще jättää oman onnensa nojaan) соответствует русскому фразеологизму "пустить на самотек". |
Цитата:
другой вариант: antaa mennä omalla painolla |
Цитата:
это примерно соответствует: оставить на произвол судьбы |
Цитата:
ага..это больше похоже. |
Цитата:
или просто ещё лучше anna mennä |
Цитата:
"на произвол судьбы" можно еще сказать omaan hoitoonsa. |
а как будет по фински ПОДВОХ ?
|
в моем словаре нет этого слова.
Люди, есть кто это слово знает? |
Цитата:
словарь дает такие варианты: konnankoukku, koirankuje, kepponen, kolttonen, koiruus. Добавлю, что если речь идет о вопросе, содержащий подвох, можно сказать kompakysymys. |
дело или сделка с подвохом
какое из этих слов более применимо? |
я бы сказала hämäräkauppa
|
Цитата:
Ето называется мошенничество -huijausta |
О чтении и понимании прочитанного и диалектах
Цитата:
Я глубоко сомневаюсь, что Пушкина, Лермонтова и иже с ними можно читать без перевода.Вернее, читать-то можно, а вот понимать, о чём идёт речь- частенько вряд ли. Например, "...схватив свой новый боливар Онегин едит на бульвар".Или"... Онегин, добрый мой приятель, родился на брегах Невы, где, может быть, родились вы, или блистали, мой читатель, где некогда гулял и я, НО- ВРЕДЕН СЕВЕР для меня". А почему Север вреден для Пушкина????? Он, что, родился в южных областях России? И что такое -БОЛИВАР? Ещё в школе мы читали произведения Пушкина ( и не только его) с комментариями, иначе было не понять, о чём идёт речь.Ведь эпоха другая, и многие понятия просто исчезли.А взять жаргоны, арго, профессиональную лексику? Как их читать, не понимая? Комментарий просто необходим.Малина-не всегда ягода, а катенька- не всегда Катенька.Вира и майна-особые слова в разных лексических слоях языка.А десница? А шуйца? А кочет?А мокроступы? А уста, и очи, и чело? Всего не перечесть, что нуждается в понимании и комментариях....... К вопросу о диалектах: в некоторых не особенно распостранённых сейчас диалектах русского языка до сих пор сохранились слова и выражения, употреблявшиеся в 17-18 веках. Вероятно, то же самое и в Калевале. А если взять, к примеру, британский английский язык и американский английский язык? Ведь всем известно, что более "законсервированным" с точки зрения изменения и нововведений был именно американский, что даёт основание учёным утверждать, что американский вариант "более правильный", чем его британский собрат. P.S. За точность цитат из произведений Пушкина НЕ РУЧАЮСЬ :-( |
помогите перевести "как надумаешь, напиши мне" на финский.
у самого есть мысли, но хочется, чтобы правильно было) |
Часовой пояс GMT +3, время: 16:37. |