Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Переводы (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=123)
-   -   Как по-фински / по-русски будет? Käännös- ja kielioppiapua! (Osa 3). (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=50444)

Tasapuolinen 09-04-2016 16:50

Знатокам:
Есть-ли в финском разговорном языке замена длинного слова mahdollisuus ( контекст - у нас есть шанс найти это..)

helena.cher. 09-04-2016 17:00

Цитата:
Сообщение от Tasapuolinen
Знатокам:
Есть-ли в финском разговорном языке замена длинного слова mahdollisuus ( контекст - у нас есть шанс найти это..)



Synonyymisanakirja: mahdollisuus

mahdollisuus
tilaisuus, mahku, todennäköisyys, edellytykset, olot, horisontti, kriisi, toive, toteutettavuus.
Katso synonyymisanakirja

Slangisanakirja: mahdollisuus

kipinä: mahdollisuus saada viinaa
mahis : Ei sul oo mitään mahiksii, lähetää lätkii ….
sanssi : Onks meil mitää sanssii ehtii vikaan stogeen?
sauma: mahdollisuus / tilaisuus / porukka / mukaan : Mä hiffasin, ettei mul oo mitään saumoja siihen gimmaan.
senssi: mahdollisuus / tilaisuus : Sano ny suoraa, onks mul mitää senssejä?
tsaansi: mahdollisuus / tilaisuus
tsanssi : Ei sul oo mitään tsansseja, toi on kallis muija!
tsargo / -t
tsenssi / tsenssit
tsergo: mahdollisuus / tilaisuus : Ei täs oo enää mitää tsergoja, mä annan periks.

Tasapuolinen 09-04-2016 17:47

[QUOTE=helena.cher.]Synonyymisanakirja: mahdollisuus

mahdollisuus
tilaisuus, mahku, todennäköisyys, edellytykset, olot, horisontti, kriisi, toive, toteutettavuus.
Katso synonyymisanakirja

Slangisanakirja: mahdollisuus

mahis

Позвонил приятелю, который вчера не смог найти в своём родном языке подходящего слова,, он сказал "; ну jöö öö, он слышал, что молодые в стади так говорят."

helena.cher. 09-04-2016 18:07

Цитата:
Сообщение от Tasapuolinen
[QUOTE=helena.cher.]Сыноныымисанакиря: махдоллисуус

махдоллисуус
тилаисуус, махку, тоденнäкöисыыс, еделлытыксет, олот, хорисонтти, крииси, тоиве, тотеутеттавуус.
Катсо сыноныымисанакиря

Слангисанакиря: махдоллисуус

махис

Позвонил приятелю, который вчера не смог найти в своём родном языке подходящего слова,, он сказал "; ну йöö öö, он слышал, что молодые в стади так говорят."


это слово (mahis) из списка "словарь сленга" - slangisanakirja. Привела для полноты картины.

Мне вот лично из списка синонимов нравится слово toive, так как оно вполне себе нейтрально, всем понятно, и на мой взгляд, точно передает ваш контекст.
Возможно, есть и другие мнения.

Juzu 09-04-2016 18:18

Цитата:
Сообщение от Tasapuolinen
....
Есть-ли в финском разговорном языке замена длинного слова mahdollisuus ( контекст - у нас есть шанс найти это..)


КОНТЕКСТ — (от лат. contextus сцепление, соединение, связь), относительно законченный по смыслу отрывок текста или речи, в пределах которого наиболее точно и конкретно выявляется смысл и значение отд. входящего в него слова, фразы, совокупности фраз …
Философская энциклопедия

Является ли предложение "у нас есть шанс найти это.."- контекстом? Загадочное "это" так и осталось загадкой.

Шанс — м. 1. Вероятность, возможность осуществления или достижения чего либо; условие, которое может обеспечить успех, удачу. 2. устар. Случай, обстоятельство.
Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Вероятность-todennäköisyys
возможность-mahdollisuus
у шанса есть синоним - надежда- toive.

Есть финские предложения, не содержащие ни одного из указанных helena.cher. переводов , но, тем не менее, на русский язык переводятся с использованием слова шанс:
Я тут покатаюсь вокруг, дам вам шанс высадиться - Minä ajelen ympäriinsä että pääsette maihin

Andzhi 11-04-2016 13:47

Как будет кукла неваляжка - по фински ?

helena.cher. 11-04-2016 14:00

Цитата:
Сообщение от Andzhi
Как будет кукла неваляжка - по фински ?


Есть вариант keikkunukke, keikkulelu. Встречается и название nevalyashka-nukke http://nevushka.blogspot.fi/2013/11...shka-nukke.html

vaisan 11-04-2016 14:11

Цитата:
Сообщение от Andzhi
Как будет кукла неваляшка - по фински ?

неваляшка hilumaija, pallonukke, keinupelle, venäläinen nukke

Andzhi 11-04-2016 14:15

Цитата:
Сообщение от helena.cher.
Есть вариант keikkunukke

spasibo !

Juzu 11-04-2016 14:33

Цитата:
Сообщение от Andzhi
Как будет кукла неваляШка - по фински ?


Keinuva lelu . Cлово "lelu" меняют на соответствующее названию фигурки. Это может быть не только кукла.

Pauli 11-04-2016 21:22

Цитата:
Сообщение от Andzhi
Как будет кукла неваляжка - по фински ?

keinuva nukke

Elska 11-04-2016 22:21

Ребята, хелп!
Можете мне помочь и кинуться ссылочкой, где описано как они тут делят в столбик?
Я даже не уразумею по каким словам искать... :(
Мне бы наглядный примерчик этого написания.
Готовлю сына к экзаменам.
Никакими калькуляторами нельзя пользоваться.
Только самим на бумажке придётся считать.
Он это деление в столбик напрочь забыл.
Хотела ему напомнить, но наше "деление в столбик" сильно отличается от финского.
А я не помню здешнего.

helena.cher. 11-04-2016 22:29

Цитата:
Сообщение от Elska
Ребята, хелп!
Можете мне помочь и кинуться ссылочкой, где описано как они тут делят в столбик?
Я даже не уразумею по каким словам искать... :(
Мне бы наглядный примерчик этого написания.
Готовлю сына к экзаменам.
Никакими калькуляторами нельзя пользоваться.
Только самим на бумажке придётся считать.
Он это деление в столбик напрочь забыл.
Хотела ему напомнить, но наше "деление в столбик" сильно отличается от финского.
А я не помню здешнего.


Например, так: https://fi.wikibooks.org/wiki/Matematiikka/Jakolaskut

По-душка 11-04-2016 22:32

Цитата:
Сообщение от Elska
Ребята, хелп!
Можете мне помочь и кинуться ссылочкой, где описано как они тут делят в столбик?
Я даже не уразумею по каким словам искать... :(
Мне бы наглядный примерчик этого написания.
Готовлю сына к экзаменам.
Никакими калькуляторами нельзя пользоваться.
Только самим на бумажке придётся считать.
Он это деление в столбик напрочь забыл.
Хотела ему напомнить, но наше "деление в столбик" сильно отличается от финского.
А я не помню здешнего.


Вот тут объясняют, но по-моему, как-то все уж очень запутанно. По-нашему гораздо легче делить.
https://peda.net/mantsala/ohkola/li...met%C3%B6n-e645

Elska 11-04-2016 22:33

Цитата:
Сообщение от helena.cher.
Спасибо большое!
И А-БАЛ-ДЕТЬ! :D
Пойду штудировать.

Elska 11-04-2016 22:39

Цитата:
Сообщение от По-душка
Вот тут объясняют, но по-моему, как-то все уж очень запутанно.
По-нашему гораздо легче делить.
Не...ну то, что у нас гораздо легче - к бабке не ходи.
Я ему тут наше ..ну вы помните
500 евро - 100%
X евро - 25 %
-------------------
X =-----------

Сверху 500х25
Снизу 100

Пытаюсь объяснить, так они не знают этого...

По-душка 11-04-2016 23:11

Цитата:
Сообщение от Elska
Не...ну то, что у нас гораздо легче - к бабке не ходи.
Я ему тут наше ..ну вы помните
500 евро - 100%
X евро - 25 %
-------------------
X =-----------

Сверху 500х25
Снизу 100

Пытаюсь объяснить, так они не знают этого...

Вот это наше меня всю жизнь выручало. :)

Juzu 11-04-2016 23:36

Цитата:
Сообщение от Elska
......
Хотела ему напомнить, но наше "деление в столбик" сильно отличается от финского.
А я не помню здешнего.


Процесс деления ничем не отличается, только запись: делимое, делитель и частное располагаются по- другому
вариант из ссылки helena.cher. "по-русски"


Можешь использовать калькулятор для проверки
http://gitem.in/calc/1/2

Olka 12-04-2016 09:55

Цитата:
Сообщение от Elska
Ребята, хелп!
Можете мне помочь и кинуться ссылочкой, где описано как они тут делят в столбик?
Я даже не уразумею по каким словам искать... :(
Мне бы наглядный примерчик этого написания.
Готовлю сына к экзаменам.
Никакими калькуляторами нельзя пользоваться.
Только самим на бумажке придётся считать.
Он это деление в столбик напрочь забыл.
Хотела ему напомнить, но наше "деление в столбик" сильно отличается от финского.
А я не помню здешнего.


Как я тебя понимаю! В прошлом году самой пришлось штудировать тутошний учебник математики, т.к. считают они совсем по-другому, а надо было помочь сыну подготовиться к контрольной. Ужас-ужас, хорошо хоть таблица умножения та же :)

Juzu 12-04-2016 12:06

Цитата:
Сообщение от Elska
Не...ну то, что у нас гораздо легче - к бабке не ходи.
Я ему тут наше ..ну вы помните
500 евро - 100%
X евро - 25 %
-------------------
X =-----------
Сверху 500х25
Снизу 100
Пытаюсь объяснить, так они не знают этого...


Здесь сначала переводят проценты в десятичные дроби
25 %= 0,25
X/0,25=500
(X/0,25) * 0,25=500 * 0,25
X=500 *0,25

"Я ему тут наше ..ну вы помните". В нашей школе учили рассуждать:
Для того, чтобы узнать сколько евро в 25% , нужно сначала узнать сколько евро в 1% ( 1%- сотая часть числа = 0,01)
1.500/100=5евро
2. 5евро*25=125евро

vaisan 12-04-2016 19:46

Как по-фински правильно будет
пожарище, пепелище - 2. То, что осталось после пожара
Например, про сгоревшую в марте церковь было написано (российская газета): "на пепелище нашли ...", но в финской только про руины (до уровня земли) и поджог (дотла): Ylivieskan kirkko tuhoutui maan tasalle tuhopoltossa, mutta nyt on onni löytynyt kassakaappi. Kassakaapin sisältä löytyi muun muassa noin 170 hopeista ehtoollispikaria!
Я понимаю, что написано по-фински :)
Хочу знать, есть ли однозначный перевод указанных слов на финский.

Juzu 12-04-2016 20:46

Цитата:
Сообщение от vaisan
Как по-фински правильно будет
пожарище, пепелище - 2. То, что осталось после пожара
Например, про сгоревшую в марте церковь было написано (российская газета): "на пепелище нашли ...", но в финской только про руины (до уровня земли) и поджог (дотла): Ylivieskan kirkko tuhoutui maan tasalle tuhopoltossa, mutta nyt on onni löytynyt kassakaappi. Kassakaapin sisältä löytyi muun muassa noin 170 hopeista ehtoollispikaria!
Я понимаю, что написано по-фински :)
Хочу знать, есть ли однозначный перевод указанных слов на финский.


Встречала " tuho suurpalon jälkeen, tuhoalue, tulipalojen tuhoja
руины - rauniot
до уровня земли-maan tasalle
сгоревшая дотла- tuhoutui maan tasalle
поджог -tuhopoltto
руины, покрытые пеплом - tuhkan kattamat rauniot

Maitovalas 12-04-2016 21:18

Я думаю, если есть золушка, то и пепелище как-нибудь похоже будет звучать. Встречал как-то, кажется, в тексте про подсечное земледелие, но не запомнил :(

vaisan 12-04-2016 21:26

Цитата:
Сообщение от Maitovalas
Я думаю, если есть золушка, то и пепелище как-нибудь похоже будет звучать. Встречал как-то, кажется, в тексте про подсечное земледелие, но не запомнил :(

kytö пал, пожог (кулига)
kytöpelto подсечное (кулижное) поле
Это немного не то. Мне кажется, что "пепелище" обозначает нечто сгоревшее материальное (имущество, здание)

Juzu 13-04-2016 14:02

Цитата:
Сообщение от vaisan
......
Это немного не то. Мне кажется, что "пепелище" обозначает нечто сгоревшее материальное (имущество, здание)


ПОЖАРИЩЕ; ПЕПЕЛИЩЕ, То же, что ПОЖА́РИЩЕ2
1. ПОЖА́РИЩЕ1, пожарища, муж. (разг.). увелич. к пожар. Вчера в городе случился страшный пожарище.
2. ПОЖА́РИЩЕ2, пожарища, ср. Место, где произошел пожар, остатки сгоревшего (здания, леса и т.п.). Лесное пожарище. На пожарище торчали одни трубы.

У Nelonen статья озаглавлена: "Ylivieskan kirkkopalo veti mielet apeaksi palopaikalla"
Чаще всего встречается: Palon jäänteitä……. Päivällä pelastuslaitos tilasi paikalle raskasta kalustoa, jonka purkukauhalla raunioita päästiin avaamaan..... poltetun kylän savuavat rauniot....talo paloi karstaksi , paloi poroksi, karelle

http://www.kirjasampo.fi/fi/search/...lo#.Vw4Ubj_yeuV
На этом сайте попробуйте поиск, может найдёте что-нибудь в худ. литературе

По-душка 13-04-2016 22:00

"фирма-открывашка тля, полгода косуль ебал и вот он нарисовался и визу проебал"

Надо перевести это предложение. Что здесь значит слово "косуль"?

helena.cher. 13-04-2016 22:05

Цитата:
Сообщение от По-душка
"фирма-открывашка тля, полгода косуль ебал и вот он нарисовался и визу проебал"

Надо перевести это предложение. Что здесь значит слово "косуль"?


Не обязательно, что оно что-то значит. "Косуль ебал" значит "фигней занимался"

По-душка 13-04-2016 22:09

и еще
"мелко дышишь для Петра, малекула"
Что значит мелко дышать?

По-душка 13-04-2016 22:11

Цитата:
Сообщение от helena.cher.
Не обязательно, что оно что-то значит. "Косуль ебал" значит "фигней занимался"

мне тоже так кажется. "И вот он нарисовался", т.е. появился? И потерял визу?

helena.cher. 13-04-2016 22:11

Цитата:
Сообщение от По-душка
и еще
"мелко дышишь для Петра, малекула"
Что значит мелко дышать?


Примерно то же, что "мелко плаваешь" ))

helena.cher. 13-04-2016 22:14

Цитата:
Сообщение от По-душка
мне тоже так кажется. "И вот он нарисовался", т.е. появился? И потерял визу?


Нарисовался - хрен сотрешь. То есть нарисовался = появился с каким-то сюрпризом. Из-за которого, возможно, и потерял визу.

По-душка 13-04-2016 22:17

А что такое писенец?

По-душка 13-04-2016 22:19

Цитата:
Сообщение от helena.cher.
Примерно то же, что "мелко плаваешь" ))

мелко плаваешь для Петра. Этот как понять?

helena.cher. 13-04-2016 22:24

Цитата:
Сообщение от По-душка
мелко плаваешь для Петра. Этот как понять?


По сравнению с Петром, или в какой-то с этим Петром связи. Или кого они там под Петром понимают? Старшего, начальника, какого-то важного компаньона?

helena.cher. 13-04-2016 22:26

Цитата:
Сообщение от По-душка
А что такое писенец?


писенец- писец - п3,14дец?

По-душка 13-04-2016 22:35

Цитата:
Сообщение от helena.cher.
писенец- писец - п3,14дец?

Я думаю, тот, кто писает в штаны. Там еще было чудо ванильное и дите-недоросток.


Большое спасибо, helena! Вроде разобрались с твоей помощью.

helena.cher. 13-04-2016 22:39

Цитата:
Сообщение от По-душка
Я думаю, тот, кто писает в штаны. Там еще было чудо ванильное и дите-недоросток.


Большое спасибо, хелена! Вроде разобрались с твоей помощью.



Если что, словарь по теме:

http://bratok.com/dictionary/index.html

Я им, правда, не пользовалась для вышеозначенных вопросов.

По-душка 20-04-2016 12:36

Kuka tahansa, joka tekee rikoksen Yhdysvaltain liittovaltiota kohtaan, tai toimii rikoksen avustajana, aikaansaajana, neuvojana, käskyn antajana, käynnistäjänä tai hankkijana, rangaistaan rikoksen tekijänä.

Что-то не могу подобрать русских эквивалентов к таким словам как
- aikaansaaja (aikaansaada = добиться чего-то, достигунть чего-то, причинить что-то)
- käskyn antaja (отдать приказ)
- käynnistäjä (запустить)
- hankkija (закупить, приобрести)

Любое лицо, совершающее преступление против Соединенных Штатов Америки, или выступающее в роли пособника, aikaansaajana, советника, käskyn antajana, käynnistäjänä или hankkijana, подвергается наказанию как исполнитель преступления.

Hot 20-04-2016 13:10

Цитата:
Сообщение от По-душка
...Любое лицо, совершающее преступление против Соединенных Штатов Америки, или выступающее в роли пособника, aikaansaajana, советника, käskyn antajana, käynnistäjänä или hankkijana, подвергается наказанию как исполнитель преступления.

ИМХО получателя заказа, отдающего распоряжения, инициатора или заказчика

По-душка 20-04-2016 13:46

Цитата:
Сообщение от Hot
ИМХО получателя заказа, отдающего распоряжения, инициатора или заказчика

Спасибо, дорогой!
Вот что получилось:
... выступающее в роли пособника, организатора, советника, распорядителя, инициатора или заказчика преступления, подвергается наказанию как исполнитель преступления

По-моему, сойдет. А?

Hot 20-04-2016 14:02

Цитата:
Сообщение от По-душка
... советника, распорядителя ...преступления

Какие-то прям завидные должности получились... Хоть сам бери в послужной список. :) М.б. "подстрекателя" и "активного соучастника"?

По-душка 20-04-2016 14:45

Цитата:
Сообщение от Hot
Какие-то прям завидные должности получились... Хоть сам бери в послужной список. :) М.б. "подстрекателя" и "активного соучастника"?

ты прав, как всегда. Советник - это круто. Надо еще добавить тайный советник. :D

Тогда вот так:
в роли пособника, подстрекателя, советчика, организатора, инициатора или заказчика преступления

Hot 20-04-2016 14:49

Цитата:
Сообщение от По-душка
ты прав, как всегда. Советник - это круто. Надо еще добавить тайный советник. :D

Тогда вот так:
в роли пособника, подстрекателя, советчика, организатора, инициатора или заказчика преступления

Гут. Поставь ещё в скобках "и далее во все тяжкие" :)

Juzu 20-04-2016 15:46

Цитата:
Сообщение от По-душка
Kuka tahansa, joka tekee rikoksen Yhdysvaltain liittovaltiota kohtaan, tai toimii rikoksen avustajana, aikaansaajana, neuvojana, käskyn antajana, käynnistäjänä tai hankkijana, rangaistaan rikoksen tekijänä.


aikaansaaja - человек, знающий о готовящемся преступлении, сам не участвующий, но не препятствовавший и не донёсший
официальным лицам. По ссылке найдётся доп. информация
http://books.house/sravnitelnoe-pra...niki-31218.html

Somero 20-04-2016 16:20

Добрый день всем! Интересно, есть ли в финском синонимы для таких выражений, как:
мышка-норушка,
лягушка-квакушка,
зайчик-побегайчик,
лисичка-сестричка,
волчок-серый бочок.
Есть ли возможность точно перевести этих сказочных персонажей, или может есть на эту тему финский "детский разговорный язык" может варианты из финских сказок?

helena.cher. 20-04-2016 17:26

Цитата:
Сообщение от Somero
Добрый день всем! Интересно, есть ли в финском синонимы для таких выражений, как:
мышка-норушка,
лягушка-квакушка,
зайчик-побегайчик,
лисичка-сестричка,
волчок-серый бочок.
Есть ли возможность точно перевести этих сказочных персонажей, или может есть на эту тему финский "детский разговорный язык" может варианты из финских сказок?


Пока нашла только лягушка-квакушка - Sammakko Vaakkuvainen вот здесь:

http://www.venajaseura.com/sites/de...koprinsessa.pdf

helena.cher. 20-04-2016 18:27

Есть еще Kettu Repolainen, но это скорее Лиса Патрикеевна.

Про зайца: Jänöjussi, jänöpupu https://fi.wikisource.org/wiki/J%C3...ettu-Repolainen

Harma Susi - довольно известный персонаж, но опять же это Серый Волк.

Перевод на финский сказки Теремок не нашла пока, если бы он был, там все эти персонажи как раз и есть.

Но мнe вот думается, финны бы не стали эти диминутивы переводить, максимум добавляли бы Pikku.

Tulilintu 20-04-2016 20:25

У меня было недавно похожее дело (возможно, это даже одно и то же дело, кто знает?).
Перевод с англ. на русский.

Мопед, то есть перевод не мой, но там выразились так:
Раздел 18 Свода Законов США, статья 2. Исполнители преступления
(a) Тот, кто совершает преступление против Соединенных Штатов Америки или помогает, подстрекает, советует, издает команды, вызывает или организует его совершение, должен понести наказание как исполнитель преступления.
(b) Тот, кто умышленно вызывает действие, которое выполняется им самим или другими лицами, и является преступлением против Соединенных Штатов Америки, должен понести наказание как исполнитель преступления.

По-душка 20-04-2016 20:48

Цитата:
Сообщение от Tulilintu
У меня было недавно похожее дело (возможно, это даже одно и то же дело, кто знает?).
Перевод с англ. на русский.

Мопед, то есть перевод не мой, но там выразились так:
Раздел 18 Свода Законов США, статья 2. Исполнители преступления
(a) Тот, кто совершает преступление против Соединенных Штатов Америки или помогает, подстрекает, советует, издает команды, вызывает или организует его совершение, должен понести наказание как исполнитель преступления.
(b) Тот, кто умышленно вызывает действие, которое выполняется им самим или другими лицами, и является преступлением против Соединенных Штатов Америки, должен понести наказание как исполнитель преступления.

Я переводила с финского текста, который был переводом с английского. Оригинального текста у меня не было.

Tulilintu 20-04-2016 21:35

(a) Whoever commits an offense against the United States or aids, abets, counsels, commands, induces or procures its commission, is punishable as a principal.
(b) Whoever willfully causes an act to be done which if directly performed by him or another would be an offense against the United States, is punishable as a principal.

Juzu 20-04-2016 22:26

Цитата:
Сообщение от Somero
Добрый день всем! Интересно, есть ли в финском синонимы для таких выражений, как:
мышка-норушка,
лягушка-квакушка,
зайчик-побегайчик,
лисичка-сестричка,
волчок-серый бочок.
Есть ли возможность точно перевести этих сказочных персонажей, или может есть на эту тему финский "детский разговорный язык" может варианты из финских сказок?

Теремок - Kärpäsen linna из сборника Taikasormus
действующие лица:
Kärpäinen Koreapoikka
Tai Talleroinen
Kirppu Kuurupiilo
Sääski Pitkäsaari
Hiiri Hissuttelija
Sisilisko Särmänahka
Kettu Revontytär
Jussi Jänis
Susi Harmaahäntä
Karhu Paksujalka

ajatus 20-04-2016 22:30

tunnistaa eri-ikäisten ja taustaltaan erilaisten asiakkaiden kasvuun ja kehitykseen liittyviä vahvuuksia ja tarpeita

переведите пожалуйста предложение, например, taustaltaan , в словаре нет, но есть производное слово taustallа. Вероятно, здесь будет не в значении - задний, спасибо!

vaisan 20-04-2016 23:11

Цитата:
Сообщение от ajatus
tunnistaa eri-ikäisten ja taustaltaan erilaisten asiakkaiden kasvuun ja kehitykseen [liittyviä] vahvuuksia ja tarpeita

переведите пожалуйста предложение, например, taustaltaan , в словаре нет, но есть производное слово taustallа. Вероятно, здесь будет не в значении - задний, спасибо!

распознать количество (численный состав) и потребности [влияющие] на рост и развитие разновозрастных и разных по своей структуре клиентов/пользователей
tausta задний план, фон; место за (чем-л.)
tausta + lta + nsa = taustaltaan - имеется ввиду, что люди разные по структуре, образованию ...

Juzu 20-04-2016 23:18

Цитата:
Сообщение от ajatus
tunnistaa eri-ikäisten ja taustaltaan erilaisten asiakkaiden kasvuun ja kehitykseen liittyviä vahvuuksia ja tarpeita

переведите пожалуйста предложение, например, taustaltaan , в словаре нет, но есть производное слово taustallа. Вероятно, здесь будет не в значении - задний, спасибо!


tausta исходные данные:происхождение, образование , пол и т.д
taustaltaan- по своему происхождению


без контекста :выявить сильные стороны и потребности, связанные с ростом и развитием разных по возрасту клиентов из разных слоев общества

ajatus 20-04-2016 23:20

а какое слово обозначает количество - вахвуус? то есть, начинается с первого слова, потом два последних и уже потом серединка с конца и серединка спереди, вот попробуй догадайся, даже гугль переводит сикось накось. Вайсан, Спасибо!

ajatus 20-04-2016 23:29

Juzu, на листе таблица, сверху об экзаменующемся сказано - tutkinnon suorittaja_
а справа - suunnitellinen työskentely (перевела как - плановая работа), то, что вы перевели, относится к оценке удовлетворительно - tyydyttävä

Спасибо Juzu !

Juzu 20-04-2016 23:32

Цитата:
Сообщение от helena.cher.
Есть еще Kettu Repolainen, это - Лиса Патрикеевна.

Но мнe вот думается, финны бы не стали эти диминутивы переводить, максимум добавляли бы Pikku.

О переводе русских сказок:
https://tampub.uta.fi/bitstream/han....pdf?sequence=1

ajatus 21-04-2016 10:38

Toimii työssään perustaen toimintansa asiakkaan kasvua ja kehitystä tukevaan kirjallisen suunnitelmaan sekä yhteistyöhön työyhteisön ja asiakkaan läheisten kanssa.

это предложение я перевела как:

материальная база в их работе служит росту и развитию клиента, поддержкой письменного плана, а также сотрудничеству на рабочем месте и с близкими клиента.

Хочу добавить, что сейчас проходит практика в детском саду.

исправьте, пожалуйста, что неверно. Спасибо!

Juzu 21-04-2016 12:11

Цитата:
Сообщение от ajatus
Toimii työssään perustaen toimintansa asiakkaan kasvua ja kehitystä tukevaan kirjallisen suunnitelmaan sekä yhteistyöhön työyhteisön ja asiakkaan läheisten kanssa.

это предложение я перевела как:

материальная база в их работе служит росту и развитию клиента, поддержкой письменного плана, а также сотрудничеству на рабочем месте и с близкими клиента.

Хочу добавить, что сейчас проходит практика в детском саду.


В работе основывает свою деятельность на письменном плане поддержки роста и развития детей и на взаимодействии с персоналом детсада и родственниками детей.
Если практика в детском саду, то клиент-дети, не так ли?

ajatus 21-04-2016 19:29

Juzu, да, не думала, что так вольно можно переводить, спасибо!


Часовой пояс GMT +3, время: 12:25.