Цитата:
|
Как по фински извиниться за опоздание?
Если есть - несколько вариантов (официальный - неформальный). Спасибо. |
Цитата:
|
Цитата:
anteeksi myöhästäminen-часто слышала эту фразу |
Цитата:
pikku korjaus: myöhästyminen |
Цитата:
Se on murre,kuulin sitäkin.. |
Пытаюсь забронировать отель ч/з И-нет. Помогите перевести ответ "Olen varannut teille majoituksen ja ilmoitattehan jos saavutte klo 18.00 jälkeen hotelliimme." Что будет после 6 часов?
Заранее спасибо! |
Цитата:
Если прибудете после 18.00,то предупредите заранее. |
Цитата:
Очепятка вышла... :) |
Цитата:
|
гы. перевод Графини ближе:))))))))
|
Графиня правильно перевела. Дело в том, что в некоторых гостиницах, если прибываешь после 18.00 просят, дать номер кредитной карточки в качестве гарантии. А так обычно достаточно просто брони, к примеру, по телефону. О прибытии после 18.00 следует предупреждать почти во всех гостиницах.
|
Помогите перевести на русский язык
Työeläkevakuutusmaksu ja tapaturmavakuutusmaksu on suoritettava, kun ulkomailta tuleva tekee työtä Suomessa suomalaiselle työnantajalle. Samoin työntekijältä on perittävä eläke- ja työttömyysvakuutusmaksu. Maksuja ei makseta, jos työntekijä esittää tätä työskentelyä varten kotivaltiostaan saadun todistuksen E 101 tai vastaavan. |
Этот сыр-молозиво запечённое. У нас на рынках бабульки из деревень продают.На Украине например...
|
Переведите,пожалуйста.
3 vuoden takuulla Спасибо. |
Цитата:
|
Цитата:
Cпасибо,теперь буду знать. |
Цитата:
Коротко и быстро: Иностранец, работающий в Финляндии у финского работадателя, должен выполнять общюю обязанность по уплате налогов в Финляндии. Зарплата не подлежит налогообложению, если у работника есть полученный сертификат Е101 (или соответствующий) из своего государства. nasolja, eсли Вас интересует налогообложение иностранцев в Финляндии, загляните сюда. |
благотворительность, сохранение окружающей среди, защита прав человека, поддержка малого и среднего бизнесса, поддержка малообеспеченный слоев, миротворчиство и образование, культура и искусство, здравоохранение, охрана культурного и исторического наследия...
как это по фински? :uh: |
Цитата:
Сказки все это! :D |
Цитата:
|
Pauli спасибо огромное :sun:
|
А как на русский лучше перевести слово vahvike? Речь идет об обуви. Вот контекст:
Se on tukeva lasten ulkoilujalkine vettähylkivällä tekstiilipäällisellä. Kärki- ja kantavahvikkeet ovat Action-nahkaa. У кого какие идеи? |
Цитата:
Может, одно из наименований супинатора? |
Цитата:
Моё мнение такое... |
Цитата:
Усилители носка и пятки изготовленны из Актион-кожи. |
Цитата:
согласно толковому словорю супинатор -это 1. металлический стержень от каблука к подошве 2. ортопедическая стелька, вкладываемая в обычную обувь при плоскостопии vahvike - это немного другое. |
Цитата:
А может усилительные накладки на носке и заднике выполнены из...? |
Цитата:
Или -прокладки. |
Цитата:
Спасибо,хотя вы бы лучше адресовали поправки Hinte,она просила,а не я.По п.2 согласен,часто слышно или можно прочесть именно "suojelu",но я перевел буквально.По пункту 3 не согласен,так,как в вашем варианте,не говорят и не пишут. |
Цитата:
Да это тоже вариант. Все зависит от того, наложены они сверху (накладки) или внутри (прокладки). А это пока не известно, но я узнаю. |
Цитата:
Не, не надо спасибо, не за что, да и вместе же помогаем:) Переводы вообще дело такое - неоднозначное. По пункту 3.... не хочу спорить, но Гугл выдал гораздо больше вариантов с предложенным мной значением (не в обиду, ок?). Вот один из примеров и я этому сайту склонна доверять:) http://www.europarl.europa.eu/parli...k=4&language=FI Хотя даже ещё лучше будет вариант: ihmisoikeuksien turvaaminen, ВО!:) |
Цитата:
Я примерно представляю, что это такое, хотя, может и ошибаюсь. Нередко в обуви на стельку наклеивается ещё кусочек кожаной стелечки сверху в области носка и пятки. Только для русского уха - а особенно, если это ухо обычного потребителя-покупателя - "усилительная накладка/прокладка" как-то не очень понятно звучит. И судя по строению финского слова, вторая часть слова kantavahvike всё-таки переводится как существительное, скорее "накладной усилитель". Хотя, это всё - мои предположения, ас По-душка в этом деле собаку съела :molotok: |
Цитата:
Спасибо avanta! Ты права. Усилительные накладки/прокладки плохо звучат. Наверное, лучше просто усилитель на носке и заднике (без накладного). Я искала в сети что-либо подобное. Наткнулась на инструкцию по проектированию спортивной обуви. Вот оттуда: "Комплект наружных деталей верха ботинок для скоростного бега на лыжах (рис. 1) состоит из внутреннего и наружного берцев 1, союзки 3, надблочника 2, усилителей 4 и 5, пяточной накладки 7, язычка 8 и заднего наружного ремня 6." Хотя в нашем случае речь идет о детской, а не о спортивной обуви, задача, я думаю, одна - усилить носок/задник с целью уменьшения износа и обеспечения хорошей фиксации стопы. |
Цитата:
Т.е.,Вы вернулись к моему первоначально предложенному варианту... |
Цитата:
Сегодня на работе озадачила коллег-финнов вопросом об этих самых vahvikkeet. Они даже обувь поснимали-повертели-порассматривали, но, как ни странно, внятного ответа никто не дал. Pomoni предположила, может, это набойки на каблуки? По-душка, где ты умудряешься нарыть такие слова, что даже финские финны не знают, что сказать? |
Цитата:
Так получается. Мне сначала усилитель не очень нравился как вариант. Но когда все хором вокруг утверждают, что усилительные накладки, прокладки и прочие кладки еще хуже, я осознала, что глубоко ошибалась, и взгляд мой замылился. |
Цитата:
Интересно, если мой вопрос будет касаться деталей женского бюсгалтера или мужских плавок, ты тоже заставишь своих финнов раздеться для более глубоко изучения вопроса? ;) Я заметила, что сейчас при рекламировании товара все больше и больше углубляются в детали. Если раньше продавали, к примеру, резиновые сапоги, то указывался размер, цвет и цена. Теперь напишут и из чего выполнена подошва, из чего подлкадка, какие есть усилители(хе-хе), светоотражатели и пр. Недавно переводила меню, так там указывался не просто бифштекс из говядины, но также из какой породы скота. Нда. |
Цитата:
А их и заставлять не надо, они сами разденутся, обсудят, примут решение общим собранием, а потом - надо им отдать должное, чувство юмора у них есть - сами же и похохочут! Да, мастерство переводчика требует всё большей и большей виртуозности. |
Подскажите, а как будет перевод на Финнский имени Артём??? Знаю, что есть что - то типа Artu или как то так... :-) подскажите кто знаниями богат
|
Цитата:
имена собственные вообще-то не переводятся....но если хотите подобрать близкий еквивалент,то Артту/Артто наверное самые подходящие.... |
спасибо, учту :-)
|
Цитата:
Reijo, а мне почему-то казалось, что Arttu- это Артур. А Артёма (Тёму) в Финляндии назвали бы Teemu. Хотя, ты прав, имена переводить- не уважать своё родное и единственное имя, данное родителями. |
Цитата:
Наверное так правильнее:)но,как я уже сказал,точного перевода нет и быть не может... |
Переведите,плииз,на финский
Навигатор для поиска рыбы |
Цитата:
Kalakaikuluotain ну или просто kaikuluotain |
как будет "моральный ушерб"?
|
Цитата:
henkivahinko |
Цитата:
имя можно укоротить))) фину выговорить имя Святослава Скавинская или Ярослав Грушевский -это просто невозможно..))) да и со смеху можно лопнуть) я называю свое имя-коротко из трех букв) или из четырех) |
Цитата:
я спрашивал, для того, чтоб - Цитата:
хотя я не думаю, что моё имя будет трудно произносимым для финнов :-) |
Цитата:
Henkinen kärsimys |
Цитата:
Можно и так,но я видел судебный протокол,где был мой вариант... |
Цитата:
спасибо ............. |
Цитата:
мне нужен именно "законный" взриант к сожалению. Так кинули в новом спортклубе, ужас просто |
Цитата:
Странно,даже google не знает слова henkivahinko. |
Цитата:
http://www.laki24.fi/vahi-vahingonk...enkarsimys.html |
Цитата:
Может там 2 К?Не буду спорить,и искать доказательства лень... |
Цитата:
2 К точно быть не может. Может вы имели в виду henkilövahinko? |
Цитата:
Сорри,вы правы,я использовал разговорную форму.Правилно -henkinen vahinko. |
Цитата:
Henkinen kärsimys- душевные страдания |
хенкивахинко, что-то уж извините с туалетом ассоциируется ето вахинко. :gy:поверь Реиё, Графиня все правильно написала. нет такой разговорной формы как ты написал.
|
Цитата:
Henkinen vahinko on oikein.Katso googlista. |
Цитата:
Я не сказал,что она неправа и поправил свою ошибку.Хотя...я действительно ету форму слышал .. |
Цитата:
Littyykö taloudellinenkin vahinko jotetkin vessaan?:gy: |
Цитата:
Kysyin vaimolta - henkivahinko liittyy tappamiseen.Pyydän anteeksi ,että sekoitin sanoja.. |
Цитата:
Google ei edelleenkään tiedä sanaa "henkivahinko". Tarkoittiko vaimosi mahdollisesti sanaa "henkilövahinko"? |
Цитата:
Ehkä se on kuitenkin puhekieli,mutta henkilövahinko synonimi.. |
Цитата:
Jos se olisi puhekieltä, se olisi ollut googlelle tuttu. Joten tuskin synonyymi. |
Цитата:
ei google kaikki tie....Asia selvisi,lopetetaanko?? |
Цитата:
moraalinen menetys |
Цитата:
Lopetetaan vaan. Asia on selvä: henkinen kärsimys. Ja korvauksia yleensä vaaditaan HENKISISTÄ KÄRSIMYKSISTÄ. :) |
Цитата:
"Maineen menetys" sijaan sanoisin "kunnianloukkaus". Joka on taas ihan eri asia kuin "henkiset kärsimykset". |
Цитата:
Henkinen vahinko =henkinen kärsimys.Google todistaa. |
Цитата:
Sen tiedän, en väitä vastaan. Käytännössä "henkinen kärsimys" on paljon yleisempi kuin "henkinen vahinko". |
Цитата:
|
Цитата:
Речь шла о моральном ущербе. Вы написали "maineen menetys". Что не означает морального ущерба. |
Цитата:
|
Цитата:
Потеря репутации не означает морального ущерба?Впрочем вы частично правы,моральнй ущерб может быть без потери репутации.. |
Цитата:
Не всегда словарям стоит верить.В нашей кюльпюля русские долго смеялись над словосочетанием "жаркая вода". |
Цитата:
Моральная потеря?? |
Поясню, о чем идет речь.
3 нед назад я записалась в спортклуб, заключив контракт на год. А вчера получила письмо по мылу, что они закрываются, потому что кончилась аренда. Они предлагают другие клубы, но мне ето неудобно - далеко очень! Вот и пойду завтра ругаться, что бы расторгнуть контракт. |
Цитата:
Думаю ,что от нашей перепалки вам была какая-то польза:) |
Цитата:
Да, конечно. Но я пока не очень решила, какой вариант было бы уместнее использовать в разговоре |
Цитата:
Если имеется в виду-kuuma,то к нему относится и слово "горячий":так что,"горячая вода"-абсолютно нормальное словосочетание... |
Цитата:
Я и сам понимаю,не дурак,ето написала финка,пользуясь словарём... |
Цитата:
:gy: Ну тогда понятно:надеюсь,с Вашей помощью эту ошибку исправили? |
Цитата:
Неа,она сказала-Пусть смеются,ето жизнь продлевает :gy: |
Помогите перевести: Hetun loppuosa
|
Цитата:
Последние цифры (буква) номера соц. страхования. Сначала дата рождения,потом тире,а потом идёт hetun loppuosa. |
Цитата:
Спасибо вам!!!!!!!!!!!! |
У нас тут были строители, кажется (Паутина)?
В следующем предложении Perustukset Raudoitetut betoniperustukset kaivetaan routasyvyyteen. Maanvaraiset betonilattiat eristetään ulkoseinän vierestä 1m levyisellä lämpöeristekaistalla polystyreenilevyllä. слово perutukset используется во множественном числе. Но по-русски ведь нельзя сказать фундаменты? Или можно? Армированные бетонные фундаменты укладываются (глагол правильный?) до глубины промерзания грунта??? |
По-душка, вот тебе несколько авторизированный перевод, т.е как он должен звучать по-русски.
Фундаменты. Железобетонные фундаменты закладываются ниже глубины промерзания грунта. Плиты пола, уложенные по грунту, защищаются от промерзания путём укладки изоляционных полистиреновых плит на расстояние 1 м от поверхности наружной стены. |
Цитата:
Спасибо. Ты строитель? У нас с тобой разночтения. Не знаю, кто прав? 1. До глубины промерзания или ниже глубины промерзания? 2. Плита пола или бетонная плита? 3. Защита от промерзания или теплоизоляция? 4. Полистиреновых плит на расстояние 1 м от поверхности наружной стены или изолируются со стороны наружной стены полистироловой плитой в виде теплоизоляционной полосы шириной 1 м? |
Цитата:
Я проектирую фундаменты. 1. Фундаменты заглубляются НИЖЕ УРОВНЯ ПРОМЕРЗАНИЯ ГРУНТА (от пов-ти земли). Если они закладываются ВЫШЕ этого уровня, то тогда сезонное зимнее промерзание (в Фи- 1.5-2 м. в Питере- 1,4 м) будет влиять на осадки, перемещения фундаментов, в результате строение "затрещит". Есть два варианта: фундаменты заглубляют на достаточную глубину либо делают теплоизоляцию. 2. "Мaanvarainen"- уложеный на грунт (а не в подвесном состоянии). "Betonilattia"- дословно, бетонный пол, считаю, что слово "бетонный" можно исключить, как само собой разумеющееся. Половые перекрытия изготавливают (в 90%) из сборных ж/б-плит. 3. Оба варианта используемы и равнозаменяемы 4. Не вижу разночтений. Смысл в том, что чтобы защитить проникновение холода к конструкциям пола (и уберечь их от негативных воздействий морозного пучения грунтов) вдоль стены на некоторой глубине укладываются эти полистиреновые плиты (типа пенопласта). Их ширину расчитывает проектировщик. В данном случае за ширину этой изоляционной зоны принят 1 метр. То есть при ширине этих полистиреновых плит в 1 метр мороз не будет влиять на элементы строения. |
поздравления по фински!
Народ, у кого нибудь есть варианты красивых теплых поздравлений с днем рождения для друзей по фински? Буду очень благодарна за помощь.
|
Цитата:
Вот здорово! Теперь я от тебя не отстану. ;) Ты уж, плис, заходи сегодня на форум почаще! Надеюсь на твою помощь. Вот места, в которых я сомневаюсь. Откорректируй, пжл.! 1. Rakennuksen pohjalta kaivetaan maata kellarikerroksen tarvitsemaan syvyyteen, perustusten alle tehdään vastaava 200-300mm täyttö. Под зданием будет произведена выемка грунта на глубину, необходимую для цокольного этажа, под фундаменты будет произведена соответствующая засыпка на глубину 200-300 мм. 2. Ulkoseinät on tehty umpiosat osittain 150mm lämpöeristetysta seinärakenteesta, minkä päällysteenä on ulkopuolelta PVDF-pinnoitettu Liberta kasetti, värillinen lasijulkisivu. Закрытые части (???) наружных стен выполнены частично из 150 мм теплоизолированных стенных конструкций, отделанных снаружи фасадной кассетой Liberta с облицовкой из PVDF, цветной стеклянный фасад. 3. ... henkilöliikenteen käyttöön tarkoitetut ovet alumiinilasiovia. ...двери служебного входа - стеклянные на алюминиевом каркасе 4. Portaiden kaiteet on maalattuja teräspinnakaiteita перила лестниц - окрашенные ....? (со стальными перекладинами, балясинами????) |
Цитата:
В основании здания грунт вынимается до уровня, необходимого для строительства подвального (НЕ ЦОКОЛЬНОГО) этажа, соответственно в основании фундаментов производится укладка материала обратной засыпки, толщиной 200-300 мм. Цитата:
Наружные стены выполнены (... чой-то пропущено???) ...глухие части состоят из 150 мм теплоизолированных стенных конструкций, отделанных снаружи фасадной навесной кассетой Liberta с облицовкой из PVDF (??? не спец, пардон), цветной стеклянный фасад. Цитата:
Я понял, что двери такой конструкции для всех людей (для персонала и для посетителей). Очевидно, строение ворот для обсл.транспорта несколько другое. Цитата:
Ничего не понял... Может, последним словом должно быть "teräspinnaNkaiteita"? Тогда я сказал бы: "Лестничными ограждениями являются окрашенные стальные перила." П.С: абс.ИМХО, проектировщики-финны, делая работу на Россию, как правило и не задумываются над внешним видом указаний и формой представления проектных решений. Жаль. У россиян, в свою очередь, возникает впечатление, что проект выполнен очень небрежно, "левой рукой". А всё из-за разницы в процессе проектирования и формах представления документации. |
:lips9: BiBi
3. Ты правильно понял, это я ошиблась. Предложение такое: Ulko-ovet lämpöeristettyjä teräsovia ja henkilöliikenteen käyttöön tarkoitetut ovet alumiinilasiovia. Как лучше назвать эти двери? И еще я сомневалась, что именно стеклянные двери на алюминиевом каркасе 4. Нет, речь именно идет о teräspinnakaide. Pinna= планка, перекладина (ср. pinnasänky - детская кроватка) Как грамотно назвать эти перекладины у перил? |
BiBi, а так правильно?
Kosteissa tiloissa pintabetonilla tehdään kaadot ja sen päälle laatoitus. Во влажных помещениях слив выполняется с помощью чистовой подливки бетона, поверх которого укладывается плитка. |
А так?
Rakennuksen perustukset tulevat 300*300mm betonisten lyöntipaalujen varaan raudoitettuna betoni perustuksina. Фундаменты здания будут выполнены на бетонных забиваемых (?) сваях размером 300*300 мм в виде армированных бетонных фундаментов. |
Часовой пояс GMT +3, время: 11:25. |