Цитата:
Написано было yksinäiseen, а не yksinäinen. В эстонском nais - это женский, вот я и подумал, что yksinäiseen может означает одинокая женщина. Я вполне бы тогда смог перевести по-другому, типа, одинокий. Добавлю только, что в эстонском языке нет мужского или женского рода, впрочем как и в финском финском тоже. |
Цитата:
а зачем делить на слова фразу?, если оригинал был Сообщение от ПАУТИНА Anna mulle vähän rakkautta tähän yksinäiseen sydämeen ! (yksinäinen относится к сердцу, и все три слова в падеже ) пс.ничего личного |
Так как же это всё-таки переводится? )
|
Часовой пояс GMT +3, время: 09:35. |