Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Учеба, изучение языка (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=62)
-   -   Помогите перевести с финского/на финский. (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=82639)

По-душка 21-11-2007 21:58

Цитата:
Сообщение от sadpoet
помогите перевести "как надумаешь, напиши мне" на финский.
у самого есть мысли, но хочется, чтобы правильно было)

можно по-разному, в зависимости от контекста,:
- kirjoita minulle kun olet päättänyt
- kirjoita minulle kun siltä tuntuu
- kirjoita minulle kun on asiaa

Алека 08-12-2007 16:12

Есть тут кто с бывшего форума Finnish.ru?

Лапедрера 15-12-2007 15:45

Как можно перевести на русский свово PALAVERI ?

DJ. 15-12-2007 16:05

Цитата:
Сообщение от Лапедрера
Как можно перевести на русский свово PALAVERI ?


Митинг, собрание.

Reijo 15-12-2007 16:29

Цитата:
Сообщение от DJ.
Митинг, собрание.

Неа,ето кокоус,а палавери совещание...

По-душка 15-12-2007 16:48

Цитата:
Сообщение от Лапедрера
Как можно перевести на русский свово PALAVERI ?

Небольшое производственное совещание, планерка, летучка

yojik 20-12-2007 09:49

Помогите, пожалуйста, перевести
 
Привезла из Seurasaari пакетик какого-то необычного кофе в качестве сувенира, но не знаю как его заваривать. Помогите, пожалуйста, перевести текст на упаковке.
Фотку выложила в свою галерею:
http://www.russian.fi/gallery/displ...album=788&pos=0

&Irene& 20-12-2007 10:04

его мозно исползоват как добавку к обычному кофе для кофеварки. (например 3 лозки обычного и 1 етого, там где вы бы полозили 4 лозки обычного)

Или мозно завариват етот как и обычныи в кофеварке. Ето обикновеннии кофе с добавкои кардемуна.

yojik 20-12-2007 10:10

Спасибо
 
Спасибо большое!

Aiweniel 20-12-2007 19:04

Помогите перевести -- lomaraha / lomakorvaus

v.v. 20-12-2007 19:27

отпускные,компенсация за отпуск

Aiweniel 21-12-2007 08:21

Спасибо огромное)))))

martini77 24-12-2007 13:44

Всем здравствуйте, помогите перевести : Olen bupissa.... не нашла в словаре

v.v. 24-12-2007 14:15

Цитата:
Сообщение от martini77
Всем здравствуйте, помогите перевести : Олен буписса.... не нашла в словаре

Если поменять местами буквы b и p,то получиться-"Я в пабе(баре)".

martini77 24-12-2007 14:26

Цитата:
Сообщение от v.v.
Если поменять местами буквы b и p,то получиться-"Я в пабе(баре)".


А если не менять местами... что... не переводится? .... странно...

Ёжик_в_тумане 24-12-2007 20:58

ничего странного, чел так напубился что слово написал неправильно :)

martini77 25-12-2007 12:01

Цитата:
Сообщение от Ёжик_в_тумане
ничего странного, чел так напубился что слово написал неправильно :)


Спасибо , други! Хотя такой вариант перевода меня мало порадовал. :)

Ёжик_в_тумане 25-12-2007 16:09

это в порядке вещей.особенно в канун праздников :) :) :)
мои соседи вон второй день из за стола не вылезают, вчера ваще Рождество с Новым годом перепутали, начали пулять из ракет..

MERVI 06-01-2008 13:28

Добрый день. помогите пожалуйста перевести:
Risteily valitussa hyttiluokassa alkaen Helsingistд, ohjelma laivalla ja buffetpдivдllisen ruokajuomineen + aamiaisen.

Bussien hinnat ovat meno-paluuhintoja kotipaikkakunnalta Helsingin Lдnsisatamaan. Katso Bussin tarkka lдhtцaika- ja paikka Matka-Vekan tilausvahvistuksesta!

bersercker 13-01-2008 21:37

а что такое hioma?

Ёжик_в_тумане 13-01-2008 22:15

Цитата:
Сообщение от bersercker
а что такое hioma?

абразив...обычно прибавляют слово aine
абразивные материалы

Ёжик_в_тумане 13-01-2008 22:23

но может и от глагола Hioa (наточить,отшлифовать)
minun hioma tyyli/veitsi
мной заточенный нож
мной отшлифованный стиль
:)

bersercker 13-01-2008 22:24

Цитата:
Сообщение от Ёжик_в_тумане
но может и от глагола Хиоа (наточить,отшлифовать)
минун хиома тыыли/веитси
мной заточенный нож
мной отшлифованный стиль
:)

ясно, спасибо.

martini77 14-01-2008 13:35

а с русского на финский поможете перевести?
 
Цитата:
Сообщение от Ёжик_в_тумане
но может и от глагола Hioa (наточить,отшлифовать)
minun hioma tyyli/veitsi
мной заточенный нож
мной отшлифованный стиль
:)


Ежик в тумане! какой ты молодец, мой тебе респект! Может быть поможешь перевести с русского на финский словосочетание:

пигментация кожи

заранее спасибо!

Reijo 14-01-2008 14:38

Цитата:
Сообщение от martini77
Ежик в тумане! какой ты молодец, мой тебе респект! Может быть поможешь перевести с русского на финский словосочетание:

пигментация кожи

заранее спасибо!

Ihon väri.

zuza 14-01-2008 15:29

[QUOTE=martini77]
пигментация кожи

QUOTE]

ihon pigmentti, ihon pigmenttihäiriö

Reijo 14-01-2008 15:43

Цитата:
Сообщение от zuza
[QUOTE=martini77]
пигментация кожи

QУОТЕ]

ихон пигментти, ихон пигменттихäириö

Ето больше во врачебной срeде.Медицинские термины часто вообще переводить не надо -латынь она и в Африке латынь..я написал ,как в просторечии..

Nefertiti 14-01-2008 16:12

Цитата:
Сообщение от Reijo
Ето больше во врачебной срeде.Медицинские термины часто вообще переводить не надо -латынь она и в Африке латынь..я написал ,как в просторечии..


даже в простонаречии цвет и пигмент кожи - это разные вещи ;)

я бы перевела как ihon pigmentti, как уже раньше было сказано :)

martini77 15-01-2008 12:08

а вот и не подеретесь! :)

Всем огромное спасибо!!! :)

martini77 28-01-2008 16:31

А вот еще фразочка:
Kysyin aiotko erota joskus miehestäsi?
Я понимаю, он спрашивает про развод с мужем...( . но более дословно понять не могу...
заранее спасибо

Olka 28-01-2008 16:35

Цитата:
Сообщение от martini77
А вот еще фразочка:
Kysyin aiotko erota joskus miehestäsi?
Я понимаю, он спрашивает про развод с мужем...( . но более дословно понять не могу...
заранее спасибо


Если дословно, то "Я спросил, собираешься ли ты когда-нибудь с мужем разводиться?"

martini77 28-01-2008 16:52

Olka, спасибо большое, теперь понятно... значит я его поняла не правильно, и неправильно ответила на его вопрос... я поняла так: разводилась ли ты когда-нибудь с мужем?

Olka 28-01-2008 16:53

Цитата:
Сообщение от martini77
Olka, спасибо большое, теперь понятно... значит я его поняла не правильно, и неправильно ответила на его вопрос... я поняла так: разводилась ли ты когда-нибудь с мужем?


Ага, неправильно ты его поняла.
Он про планы на развод спрашивает, а не про прошлый опыт :)

martini77 28-01-2008 17:00

Цитата:
Сообщение от Olka
Ага, неправильно ты его поняла.
Он про планы на развод спрашивает, а не про прошлый опыт :)


Вот блин.... тогда как сказать правильно по фински: я хочу , чтобы он ушел из моей жизни навсегда

Nefertiti 28-01-2008 20:02

to martini77:

haluan, että hän poistuu elämästäni lopullisesti

&Irene& 28-01-2008 21:33

Цитата:
Сообщение от Nefertiti
to martini77:

haluan, että hän poistuu elämästäni lopullisesti


Думаю, что он опять неправильно поймет. Кто должен уйти муж или финн? Из этого предложения выходит что муж.

martini77 29-01-2008 16:55

Цитата:
Сообщение от &Irene&
Думаю, что он опять неправильно поймет. Кто должен уйти муж или финн? Из этого предложения выходит что муж.


Должен уйти муж, русский ... глаза серые... :D .думаю, теперь меня поймут правильно , спасибо большое за помощь, друзья....... господи, какой же он сложный, финский язык....

martini77 29-01-2008 16:59

А вот еще головоломочка вам, друзья, на досуге...: Oli raha olo.
Что то про деньги, и опять не пойму причем тут OLO??? Денег , что ли не хватало? Или наоборот... ))))

Графиня 29-01-2008 18:23

Цитата:
Сообщение от martini77
А вот еще головоломочка вам, друзья, на досуге...: Оли раха оло.
Что то про деньги, и опять не пойму причем тут ОЛО??? Денег , что ли не хватало? Или наоборот... ))))



Может быть "oli paha olo"?

martini77 29-01-2008 18:44

Цитата:
Сообщение от Графиня
Может быть "oli paha olo"?

Графиня, может быть и так .... ну а в Вашем варианте тогда что это?

йцукен 29-01-2008 18:54

Цитата:
Сообщение от martini77
ну а в Вашем варианте тогда что это? "oli paha olo"?
Было плохо (в смысле самочувствия).

По-душка 29-01-2008 19:44

Ребята, помогите перевести слоган:
Tuplaa tuloksesi ja ONNISTU HOUSUMYYJÄNÄ!

Nefertiti 29-01-2008 20:03

увеличь продажи и удайся как продавец штанов :D

мысля не идет :)

liouba 29-01-2008 20:25

Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята, помогите перевести слоган:
Tuplaa tuloksesi ja ONNISTU HOUSUMYYJÄNÄ!


Будь..?стань...?удачным продавцом и удвой...?увеличь вдвое..? свой доход.!

йцукен 29-01-2008 21:01

двойной тебе прибыли и преуспевающего дилера в брючном костюме
Tuplaa tuloksesi ja ONNISTU HOUSUMYYJÄNÄ!
:)

По-душка 30-01-2008 12:29

Дорогие мои удачные продавцы штанов и преуспевающие дилеры в брючных костюмах!
Других вариантов что ли не будет? :cry:

йцукен 30-01-2008 12:40

Цитата:
Сообщение от По-душка
Других вариантов что ли не будет?
:) Не ... Ну не "счастья же в штанах продавца". :gy:

Pauli 30-01-2008 12:46

Цитата:
Сообщение от По-душка
Дорогие мои удачные продавцы штанов и преуспевающие дилеры в брючных костюмах!
Других вариантов что ли не будет? :цры:

Удвой результат свей работы и преуспей в продаже брюк

Olka 30-01-2008 13:12

Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята, помогите перевести слоган:
Tuplaa tuloksesi ja ONNISTU HOUSUMYYJÄNÄ!


Удвой доходы и стань успешным продавцом брюк!

Будешь брюки продавать - денюх некуда станет совать!

Olka 30-01-2008 13:13

Цитата:
Сообщение от йцукен
:) Не ... Ну не "счастья же в штанах продавца". :gy:


И на всякий случай стоит увеличить надои

йцукен 30-01-2008 13:18

Цитата:
Сообщение от Olka
И на всякий случай стоит увеличить надои
В штанах?! Ню-ню... :xplayboy:

По-душка 30-01-2008 14:51

Цитата:
Сообщение от Pauli
Удвой результат свей работы и преуспей в продаже брюк

Как мы с тобой одинаково мыслим! Мой вариант был: Удвой свой результат и преуспей в продаже брюк.

По-душка 30-01-2008 14:53

Файлов в теме: 1
Цитата:
Сообщение от Olka
И на всякий случай стоит увеличить надои

Ты не эти надои имела в виду? :gy:

йцукен 30-01-2008 15:49

Окончательный (от слова "окончить") вариант:

:) Удвой Надой ! ;)

По-душка 30-01-2008 16:14

Цитата:
Сообщение от йцукен
Окончательный (от слова "окончить") вариант:

:) Удвой Надой ! ;)


Тогда уж окончательный от слова кончить ;)

йцукен 30-01-2008 16:20

Хм, хм... :shuffle: Форум читают дети!

martini77 31-01-2008 19:01

всем привет, что такое pylly? Это что то неприличное, во всяком случае в словаре нет? Извините заранее...

йцукен 31-01-2008 19:03

pylly - задница, зад, попа, жопа :)

martini77 31-01-2008 19:07

Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята, помогите перевести слоган:
Tuplaa tuloksesi ja ONNISTU HOUSUMYYJÄNÄ!

о господи, где ты такой геморой выкапала?
Я щас умру со смеха.... Извините за флуд, больше не буду... ))))

vad314 03-02-2008 00:48

Цитата:
Сообщение от martini77
А вот еще фразочка:
Kysyin aiotko erota joskus miehestäsi?
Я понимаю, он спрашивает про развод с мужем...( . но более дословно понять не могу...
заранее спасибо

Дословно не выйдет. Словечко joskus...По русски ближайший смысл: я спросил - уж не собираешься ли ты часом развестись со своим мужем?
Единственный найденный мной транслит тут: http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=641951
Переводит тексты со всеми падежами.
Содержит свыше 250.000 финских слов. Учтены идиомы и новые слова. Переводит все финские суффиксы и сложные многокоренные слова. Почти литературный перевод с финского на английский, немного корявый обратно.
Но этот пример редкое исключение.


Часовой пояс GMT +3, время: 22:45.