|
Цитата:
"За спичками" написал Майю Лассила, а не Юхани Ахо. :) |
Цитата:
Ну это уже не ко мне)) https://www.urbaanisanakirja.com/word/tikusta-asiaa/ |
Цитата:
1. Спасибо Вам и всем подключившимся. Особенно за источник поговорки про спички. итак, как вариант: "Придумать повод, чтобы что-то сделать" Хотелось бы, конечно, соответствующую русскую поговорку или выражение. 2. А как насчет "железяк в огне"? |
Цитата:
2.MONTA RAUTAA TULESSA Useita töitä tekeillä yhtä aikaa. Sepällä oli todella kiire, jos hänellä oli ahjossa useita taoksia kuumenemassa. Raudan takominen on tarkkaa puuhaa, liian kylmää ei voi takoa, liiaksi lämmitetty taos saattoi turmeltua. Monta rautaa tulessa –ilmaisussa onkin hiukan hosumisen sävyä. Seppään liittyviä sanontoja on useita, mikä korostaa ammatin tärkeyttä ja pajatyön merkitystä agraarikulttuurissa. On taottava, kun rauta on kuumaa, ’tehtävä työ aikanaan’. Kun ahjossa olevia sysiä, ’hiiliä’ lietsotaan täysillä palkeilla, kuumuus nousee ahjossa haluttuun lämpötilaan. Voi myös huutaa täysin palkein, ’kovasti’, ja savua voi olla kuin sepän pajassa eli paljon. (Vrt. sysimusta ja oman onnensa seppä) http://www.parkkinen.org/aasinsiltoja.html 1.как вариант: использовать любой мало-мальский повод для достижения своих целей. 12. Tikusta asiaa Eksä soittaa jatkuvasti nykyiselle kumppanillesi ja pyytää tämän apua johonkin pieneen ongelmaan. http://www.voice.fi/suhteet/naista-...panistaan-45414 |
если бы вы не стали умничать и рассуждать,то ,лично, я бы так и подумала,что аналог этой фразы
Раздуть из мухи слона..... но вы вот ведь развернули.....:) |
А как бы вы назвали по-русски pientalo?
|
Цитата:
Pientalo. Pientaloilla tarkoitetaan omakotitaloja, paritaloja sekä kaksikerroksisia omakotitaloja, joissa on kaksi asuntoa. Määritelmää käyttävät tilastot. http://www.stat.fi/meta/kas/pientalo.html Дом на два хозяина |
Цитата:
дом на две семьи, дом на две квартиры, дуплекс |
Cпасибо, девочки!
Прошу не путать paritalo ja pientalo. Pientalo = omakoti-, pari- tai rivitalo Прошу еще варианты! Есть какой собирательный термин? |
Цитата:
Может в контексте просто написать "частный дом" или "коттедж"? |
Казалось бы, простые названия профессий: torivalvoja, kuntosalivalvoja.
Но как их перевести? Наблюдатель и надзиратель как-то не очень звучат... |
Цитата:
мой вариант: малоэтажный жилой дом (здание). |
Olka, м.б. "распорядитель"?
|
Цитата:
Хороший вариант. Спасибо, дарагой! :) |
Цитата:
как я дежурно подписываюсь, "rakentavin terveisin" :hej: |
Цитата:
А не rakentavin terveisin? |
Цитата:
В России куда пальцем не ткнешь, везда администраторы. Еще варианты: инспектор, диспетчер, супервизор. |
Цитата:
OMG, так опростоволоситься... Конечно, именно так подпись и звучит, как ты написала, эт я не глядя настучал и не удосужился даже взглянуть. :) Позор на голову. |
Цитата:
Распорядитель спортзала? Как-то не очень... |
Цитата:
Инспектор наверное лучше всего подходит, спасибо! |
Цитата:
А если "распорядитель в спортзале"? Ну, или, как По-Душка посоветовала: "администратор спортзала"? |
Цитата:
В том то и дело, что pientalo это и есть paritalo)) просто термин используется реже, из-за как раз неправильного толкования. |
Цитата:
Рынок - ответственный за поддержание порядка, администратор бассейн Инструктор по плаванию, должностной инструкции работников,обслуживающих бассейн : ..... наблюдает за порядком в бассейне, поведением ...... http://swim7.narod.ru/trener_instruktor_plavaniya.html из объявлений: 084-010816 Администратор в спортзал Требования: Женщина 30-45 лет, ... Контроль работой спортзала, выдача номерков, контроль за порядком. |
Цитата:
Не бассейн, спортзал. Но инспектор наверное лучше всего подходит, т.к. они оба проверяют порядок и дают инструкции. |
Цитата:
Поразмыслив, пришла к выводу,что pientalo -дом на две семьи, дом на две квартиры, дуплекс (хотя в России распространено: Дом на два хозяина) Акценты россияне и финны делают на разных вещах. paritalo - это дом из двух квартир на одном участке по типу жилищный кооператив. Значит , что хозяин-один, жильцы- акционеры. В pientalo - две квартиры, которые могут быть и в частной собственности |
Цитата:
Не обязательно :) В паритало обычно как раз 2 хозяина, это дом, разделённый на 2 половины и обычно в нём живут 2 семьи. Строятся такие дома из экономии. |
Цитата:
Администратор в спортзал уже прижилось. В русском языке общее слово -ответственный за соблюдением....valvoja Инспектор пож.безопасности и т.д всё же не совсем правильно передаёт смысл. Администратор следит за порядком постоянно в течение , скажем, раб. дня, инспектор же пришёл, проверил и ушёл. Контролёр подошло бы лучше, чем инспектор. |
Цитата:
Lähtökohta on omistuspohja: paritalo = yhteisellä tontilla as.oy-muotoinen kahden asunnon muodostama kokonaisuus. |
Цитата:
Take it easy my darling! У меня такого позора на голове больше чем волос. :) |
Цитата:
Кстати да, контролёр ещё лучше, спасибо! Эти товарищи как раз ведь находятся на месте весь день, а не приходят только с проверкой. |
Цитата:
В том-то и дело, что pientalo - это собирательный термин для всех трех типов домов: omakoti-, pari- t. rivitalo. С кем споришь? С высшим языковым авторитетом в Финляндии? http://www.kielitoimistonsanakirja....xe?motportal=80 |
Цитата:
Всё верно, но при этом они могут владеть этим домом вместе, напополам например, или владельцем может быть вообще кто-то другой. |
Цитата:
Это как русское дом на два хозяина. Риэлторы прихватизировали слово "paritalo" ( потому, что всем понятно, что это - дом из двух квартир) и добавили "kiinteistömuotoinen", чтобы было понятно , что это - по типу "omakotitalo", а не Ay |
Ой, а кто знает, как по-фински будет "жлоб"?
В таком контексте: строю заборчик между участками в ривитало. Сосед сказал, типа, будет участвовать материально в половине забора между нами. Как до дела дошло - слился, сказал, что забор не закрывает от чужих взглядов, и вообще зачем он нужен... и пр. На минуточку - у него собака, большая. А с террасы всё равно наши дворы у друг друга как на ладони, так что высота забора - не при чём, вообще-то. И выше 160см строить нельзя в любом случае. Забор строим мы с мужем, сосед не помогает, да и не просили. Отдал бы хоть половину за материалы, как обещал. Смешно, разговор о паре сотен, хотя свой труд мы туда и не включали, это только материалы. Жлобство натуральное. Как этот чел, интересно, будет потом смотреть на этот забор - наверно его будет греть мысль о сэкономленных двухстах евро.? Я в шоке. Хочу ему сказать, что пусть оставит их себе, если он такой жлоб. Может, разбогатеет от такого аттракциона немыслимой жадности. И вообще - буду искать весёлого арендатора. Отольётся ему, жлобу, этот заборчик и его собственная хитрожопость... :D |
Цитата:
kitupiikki , kitsastelija |
Цитата:
в вышеописанном случае я бы соседа назвала URPO слово многгранное и обозначает человека-редиску :lol: |
Цитата:
Скажем так, хозяин барин)) спорить мне не надо, так как я не перевожу есть еще термин pienasuinkerrostalo вдруг понадобится, в словарике не найдете |
Цитата:
????? https://www.urbaanisanakirja.com/word/urpo/ Но я не возражаю! Называйте |
Цитата:
Не в ходу такие слова в финском обиходе.Урпо может и не лучший вариант,но другого варианта пока никто не привел.Пусть пока зовется урпо :gy: |
Цитата:
Вполне нормальный урпо.Только не скажи ему это слово.Я понимаю так,что тот,кто больше нуждается в заборе пусть его и строит. :gy: |
Цитата:
Да неужели? http://www.kaleva.fi/juttutupa/oma-...kki-avomies/115 А это, наверное, о тебе??? http://www.iltasanomat.fi/viihde/art-2000000585072.html |
Цитата:
А как насчет такого варианта жлоб |
Цитата:
Я так понимаю, у кого собака - тот и должен предпринимать усилия по её огорожению. А если соседи строят сами - нефиг тогда предъявлять к забору претензии, что не скрывает от взглядов (раз уж ты его и вовсе не хочешь). И тем более не надо говорить, что будешь принимать участие в платеже - а потом в кусты... Вот с другой стороны соседка сказала - ей он ни к чему, и она одобрила забор любой, потому как не за её счёт. И к ней вообще нет вопросов. Но идиотом его не назовёшь. Урпо - я так поняла - идиотина. А он просто жлоб, даже не жадина, а жлоб. Я так это называю. |
Цитата:
в столичном регионе это у молодежи в ходу :D |
Цитата:
понимаешь если кажешь ему сайта или китупукки то и не ругательно будет и даже не очень обидится а вот урпой назовешь так поймет какой он и жлоб и идиот и ваще плохой человек :D |
Цитата:
Если по-русски,так всё ок,жлоб он и есть жлоб. А по-фински если,так надо лучше всё-таки-как в народе говорят.В словарях чего только нет,но в массе своей финский народ эти словари не читает |
|
Цитата:
Если китупукки назвать,так 100% ничего не поймет.Если про сайту,так подумает,что toi venakko hienostelee :gy: |
Цитата:
еще есть итара - в финском языке для обозначения жадности есть несколько слов и каждое имеет свой "оттенок" :D kitsas (kitupukki), saita, itara но вот эквивалента жлобу я не знаю ибо жлоб лично для меня и жадюга и некультурный и еще много чего нехорошего :D |
Цитата:
Я тоже не знаю как будет абсолютно точно переведенный жлоб.Задача может и не иметь решения. Таких финских соседей пруд-пруди,у меня таких было.Не самые может быть,и плохие соседи. Самые плохие,кстати по ривитало,жлобами не были точно,к себе звали пить-гулять регулярно,пили и гуляли каждый божий день |
Цитата:
А кто это - venakko? |
|
Цитата:
Я там не живу, так что насчёт пить-гулять - мне это фиолетово. А этот - точно жлоб. Ему всё не так. И люди слишком много мимо ходят (он купил угловую), ногами шаркают, мебель покупают слишком часто, подъезжают, дверками хлопают, дождь в трубе слишком шумит, свет от солнца слепит(ни разу не видела поднятых жалюзи у него, а зонт и тент от солнца - дороги безумно. Бедная его тётка, жена в смысле - она как тень, даже и не говорит ничего никогда, не улыбается даже, со всем согласная, видно.... ;) |
Цитата:
hienostella - я знаю что такое. А вот про венакко - всегда считала, что это русская жена финского мужа. Упс. Выходит, я тоже венакко, вот ведь досада какая.... |
Цитата:
У этого слова негативный оттенок. Сами себя так не называйте)) |
Цитата:
А КАКОЙ? То есть, это не просто русская женщина, а какая-то плохая русская женщина, чтоли? |
Цитата:
это настоящая русская.Коня на скаку остановит,в горящую избу войдет на высоких каблуках,и пр.От контекста много зависит,от интонации.Не надо этого слова бояться :gy: |
Цитата:
венакко это "русская" на мэстном диалекте :lol: |
Цитата:
на лабутенах нах... :lol: |
Пеку sämpylä и задумалась, как же на русский точнее перевести?
Мой старый словарь предлагает сайку. Словарик vaisana булочку. А мне почему-то кажется, что сепик ближе всего стоит. Но сепик - это всё ж эстонское название. По-русски есть какой-нибудь аналог? Какие будут мнения на этот счёт? |
Часовой пояс GMT +3, время: 21:53. |
|