|
Цитата:
Я бы сказала булка. С сайкой почему-то слоёное что-то ассоциируется. |
Цитата:
А sämpylä ж вообще на воде, без яйца, из грубой муки. Короче, я б на месте булочки обиделась. :D |
Цитата:
Я булочку понимаю и даже сочувствую ))) Но нет у нас в русском языке отдельного слова, нет так уж он и богат, как утверждается )) |
Цитата:
Протестую, ваша честь! :) Согласно ГОСТ 16814-88 "Хлебопекарное производство. Термины и определения" (http://docs.cntd.ru/document/gost-16814-88), в названии этого хлебопекарного изделия даже не одно слово, а целый роман в стихах: "Мелкоштучные булочные изделия" с описанием: "Булочные изделия массой 200 г и менее". :gy: Оттель, кстати, и такие перлы: " Хлебобулочные изделия пониженной влажности: Хлебобулочные изделия с влажностью менее 19%. Примечание: К хлебобулочным изделиям пониженной влажности относятся: бараночные изделия, сухари, гренки, хрустящие хлебцы, соломка, хлебные палочки." Щетаю, что авторам этого ГОСТа вполне заслуженно надо было давать "ленинку" за огромные достижения в литературе и развитии русского языка. |
В общем Элска, пока влажность изделия не определишь - даже и не спрашивай :D
|
Цитата:
слоёное было слойка Я бы сказала сайка, но у россиян это - булочка. http://homepink.ru/kukhnya/kulinarn...hnye-izdeliya-5 |
Цитата:
Не надо.......плюшка на маслице намешана, корицей удобрена, яичком смазана.. |
Цитата:
А может, булочка из пресного теста? |
Цитата:
В итоге имеем - "пресную булочку из обдирной/цельнозерновой муки". А по-фински коротко и ясно - sämpylä. :) |
Цитата:
если погуглить слово булочка, то и наши sämpylät это булочки, например, ржаные булочки |
Цитата:
Что поделаешь. Языковые несоответствия всегда были и будут. А ты зачем булочки печешь? Зачем тебе мучное? :) |
Цитата:
Неправильно. Пресное тесто- бездрожжевое, на разрыхлителях и прочих "поднимателях". Почему вы забыли слово сдоба? |
Добрые люди,рыбий жир по фински это дословный перевод с русского или что то другое ? А то заказали купить,а я вот не в теме ,как это звучит.
|
Цитата:
Пресное тесто может быть и на дрожжах. С |
Цитата:
Это от фирмы Möller, Омега-3 . Сейчас в Токманни, кстати, на них скидки. Есть в капсулах и в бутылочках. Зелёного цвета. Одна из топ-позиции заказных товаров из Финляндии в Россию. http://finnvitamin.ru/vitamin/m%C3%...mega-3_100.html |
Цитата:
Kalanmaksaöljy |
Цитата:
Сдобное тесто может быть на дрожжах и пресным. |
Цитата:
Так уж как у нас в Сибири - "сдобная булочка" или "сдобная булка" в зависимости от габаритов Правда "булка" чаще называлась "сайка" |
Народ, знакомый из России задал вопрос. Есть какие идеи насчет этого? Вот вопрос:
Ход рассуждений таков: vassika по-фински телёнок, по мордовски вас(з)- теленок. Финский и мордовский языки родственны. Именно из финско-угорских языков в русский пришло такое наименование животных ,как Васька. (не от имени Василий!!!). Сначала Васьками были телята, затем козлы, бараны, так и до котов это имя дошло.)))Это исследования лингвистов. Перин - от имени мордовского бога неба,грома, тезки славянского Перуна Пургине. Т.е. васька перин - телёнок Пургине. Доказательства: во многих европейских языках и на иврите божья коровка - это жук или корова Бога, Девы Марии, Моисея,св.Антония и проч. Это мои догадки. Вопросы к финнам: vassika - точно телёнок(большой, маленький?)? Как по-фински коровка? Божья коровка? Есть ли слова, схожие по звучанию с "перин"? "васька перин - это диалектное наименование божьей коровки в Ульяновском Поволжье." Спасибо большое! |
Цитата:
Хоть и не финка, но отвечу :) Телёнок - vasikka, божья коровка - leppäkerttu. |
Вики уверяет, что в финском названии божьей коровки "leppä"- идёт вовсе не от ольхи (как от дерева), а от старого финско-балтийского слова "кровь".
Цитата:
"-Kerttu" или "-Pirkko" (оказывается, этих жучков ещё зовут leppäpirkko)- одни из самых старых женских имён в финском языке, что даёт предположить, что букашка ассоциировалась (склонялась) в женском роде. собственно, древесина ольхи - тоже красноватого оттенка, поэтому и её связали с кровью. |
Уважаемые участники раздела
Не могли бы вы оценить, как теперь выглядит словарь http://rusfin.org/ на телефоне или планшете? Идет отладка, поэтому будут небольшие накладки (пока не хочет показывать окна спряжений),не ругайте сильно :) mobile windows 8.1 так выглядит на моем телефоне |
Цитата:
Очень интересно, мне никак в голову не укладывалось,почему финское название рыжика такое странное-männynleppärousku.А вот эта "кровь" всё объясняет.Спасибо! |
Цитата:
http://www.kysy.fi/kysymys/mista-ju...ana-leppakerttu |
Кто подскажет как будет по фински: кандидат медицинских наук? Какой это эквивалент в Финляндии?
Можно подойти и с другой стороны - в США пишут Ph.D. (доктор философии), а как это будет по фински. |
Цитата:
lääketieteen tohtori = Doctor of Medical Science или D.Med.Sc. или M.D., Ph.D. Здесь много разных терминов https://www.laakariliitto.fi/tutkimus/termit/ Выбирайте :) |
Цитата:
А как по фински будет Ph.D.? |
Цитата:
|
Цитата:
Как эту аббревиатуру расшифровать? |
Цитата:
lääketieteen kandidaatti = кандидат медицинских наук tieteiden kandidaatti или Filosofian Kandidaatti = кандидат наук или кандидат философских наук // Ph.D = FK // так называют еще и магистров (выпускников университета) |
Смотрел сегодня Haluatko miljonääriksi и там было сказано что слово
herbaristi означает tubattaja. Что это за слова? Что означают? |
Цитата:
You tube (Tubettaja), https://fi.wikipedia.org/wiki/Tubettaja https://www.youtube.com/user/Herbailua |
Люди, знатоки финского, простите мне мою безграмотность, но я до сих пор не понимаю разницы в финских глаголах во времнном режиме. Можно пожалуйста вот на примере одного глагола подробно перевести вплодь до буквально как это будет по русски означать и чем конретно отличаться.
Спасибо. Minä ajatelen Minä ajatelin Minä ajatellut Minä olen ajatellut Minä olin ajatellut Minä olen ollut ? Minä olin ollut ? |
Цитата:
ajatella KOTUS 67, aste C пусть будет "думать" Будущее время Minä tulen ajattelemaan / Minä ajattelen я буду думать / подумаю Настоящее время Minä ajattelen я думаю Прошедшее время (Imperfekti) Minä ajattelin я думал (не сегодня, а давно) Прошедшее время (Perfekti) Minä olen ajatellut я думал (не сейчас, но сегодня, недавно) Прошедшее время (Pluskvamperfekti) Minä olin ajatellut я думал (не сегодня, а очень давно) Minä olen ollut ? я был (недавно) Minä olin ollut ? я был (очень давно) Если кратко :) |
Цитата:
https://fi.wikipedia.org/wiki/Tohtori Цитата:
|
Цитата:
Ajatteleva oli ajattelemaisillaan . Учи как ребёнок: смотри ТВ, слушай радио,читай книги , заучивай готовые фразы для соответствующей ситуации. http://www.verbix.com/webverbix/Finnish/ajatella.html |
Подскажите, пожалуйста, как по-фински сказать:
"В понедельник, 10 октября, будет праздник - день Алексиса Киви". |
Цитата:
Дословно: Maanantaina, 10. lokakuuta, Suomessa on juhla - Aleksis Kiven päivä 10. lokakuuta Suomessa vietetään Aleksis Kiven päivää, joka on samalla suomalaisen kirjallisuuden päivä ja vakiintunut liputuspäivä. liputuspäivä - торжественный день с вывешиванием флагов https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9...4%D0%B8 %D0%B8 |
Цитата:
А как здесь правильно произнести "10 lokakuuta"? "Kymmenen lokakuuta"? Или у слова десять тоже окончание должно как-то измениться? |
Цитата:
Essiivin päätteen merkitsemättä jättäminen Kuten edellä olevasta esimerkistä ilmenee, essiiviin kuuluvaa päätettä ”-na” tai ”-nä ” ei kirjoiteta näkyviin, kun päivä ilmaistaan numerolla. Tämä johtuu mm. siitä, että tällaiset päivämäärien merkinnät useimmiten tulee lukea essiivissä. Tosin käytännössä ne usein luetaan sääntöjen vastaisesti perusmuodossa (”varattuna kolmas syyskuuta”), mikä varmaan paljolti johtuu juuri kirjoitustavasta. Lähetin kirjeen 2. lokakuuta. [toisena lokakuuta] Lähetin kirjeen 2.10. [toisena lokakuuta t. toisena kymmenettä] Maanantaina, kymmentenä päivänä lokakuuta, Suomessa on juhla - Aleksis Kiven päivä . Maanantaina, kymmennes (päivänä ) lokakuuta, Suomessa on juhla - Aleksis Kiven päivä. - разговорный Кymmennes (päivänä ) lokakuuta Suomessa vietetään Aleksis Kiven päivää....... Кymmentenä lokakuuta Suomessa vietetään Aleksis Kiven päivää....... Lokakuun kymmennes päivänä. Suomessa vietetään Aleksis Kiven päivää....... https://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielenopas/5.2.html |
Цитата:
Здесь было написано "10. lokakuuta" - цифра с точкой, что означает порядковое число (järjestysluku) - kymmenes (päivää ) Посмотреть склонение числительных до 1000 можно здесь зайдя на страницу FIN и выбрав числительное (num) и затем соответствующее число |
Цитата:
Kymmenes lokakuuta или kymmenentenä lokakuuta |
Цитата:
Вы забыли падеж. Всё же "Здесь было написано "10. lokakuuta"=десятого октября Сравните: 10. lokakuuta on maanantai. Kymmenes (päivää )lokakuuta on maanantai. Десятый день октября - понедельник. Maanantaina, 10. lokakuuta, Suomessa on juhla. Maanantaina, kymmenes (päivänä ) lokakuuta, Suomessa on juhla . В понедельник, десятого октября, в Финляндии праздник. |
Цитата:
спасибо, но вот ообьясните если сможете, чем реально-принципиально отличаетстя думал совсем давно год назад, думал месяц назад, думал день назад, если мы в предложении указываем это слово указывающее этот временной промeжуток. |
Цитата:
Определённое прошедшее время. Perfekti. Обозначает: 1) Завершённое действие, которое имело место в прошлом: Minä olen tuolla toiminut kaksi kuuta – Я проработал там два месяца. He eivät ole tuolla toimineet kahtakaan kuuta – Они не проработали там и двух месяцев. Työ on loppunut, sen vuoksi me poistumme – Работа закончилась, поэтому мы уходим. 2) Действие, осуществляемое до момента, о котором идёт речь: Te olette odottaneet kaksi tuntia ja odotatte vielä – Вы ждали два часа и подождёте ещё 3) Действие, которое завершится к указанному моменту: Kun hän on syönyt ja juonut, hän paneutuu maata – Когда он поест и попьёт,то ляжет спать. He tulevat vain silloin, kun me olemme poistuneet – Они придут только тогда, когда мы уйдём. И, как указывалось много раз, значение времени определяется падежом объекта: 1) В первом случае – имя или местоимение будет стоять в partitiivi: Minä saatan vierasta [sinua] – Я провожаю гостя [тебя]. Minä saatan vieraita [teitä] – Я провожаю гостей [вас]. 2) Во втором случае – имя будет стоять в yksikön genitiivi или monikon nominatiivi, а местоимение–в akkusatiivi: Minä saatan vieraan [sinut] – Я провожу гостя [тебя]. Minä saatan vieraat [teidät] – Я провожу гостей [вас]. |
Цитата:
Более подробно можете посмотреть на сайте А. Демьянова http://www.suomesta.ru/2013/01/06/vremena-tempukset/ 1. http://www.suomesta.ru/2013/01/06/n...remya-preesens/ 2. http://www.suomesta.ru/2013/01/08/p...a-imperfekti-2/ 3. http://www.suomesta.ru/2013/01/06/perfekt-aktiva/ 4. http://www.suomesta.ru/2013/01/06/p...uskvamperfekti/ Можно придерживаться такого правила: В предложениях используется связка preesens-perfekti или imperfekti-pluskvamperfekti, когда повествуется о событиях предшествующих указанному. Если сейчас и было давно/недавно: preesens-perfekti Если давно и было еще раньше: imperfekti-pluskvamperfekti |
Цитата:
Информация для размышления: Uusi tutkimus - ihminen on syntynyt tappamaan. (человек в смысле homosapiens) Papan naapuri on syntynyt vuonna 1914, eli täyttää pyöreitä syksyllä!( ещё жив) Hilda Häkkinen oli viimeinen elossa ollut suomalainen, joka oli syntynyt tsaari Aleksanteri III:n hallitessa valtakuntaa.( уже умер) |
Я сказал "hyvää ruokahalua" одному финну, который ел торт с чаем. Он громко расхохотался и сказал, что в этой ситуации (торт с чаем) так не говорят. :) А почему? Если я правильно понимаю, это ведь "приятного аппетита"? :)
|
Цитата:
Совершенно нормальная реакция для обычного финна. Несколько лет назад в одном сериале (скетче) показывали следующий сюжет.Клиент за столом в ресторане.Стол пуст,где-то кто-то кушает,заказывает,а его это не касается,он просто сидит.Сидит и ему хорошо сидится,как говорится.И тут подваливает официант,типа hyvää päivää,mitä saisi olla?.Клиент аж вздрагивает,официант удаляется.Клиент:"Ihmeellinen höpöttäjä" :gy: |
Цитата:
ну видимо торт с чаем это не еда, а так перекусон )) |
Цитата:
Вот именно что и тут начинается полная Ж !!! как именно в какой форме строить глагол про общении, причём это же надо быстро соображать, а я тут даже по тексту написанному долго врубаюсь )) например вот это как это дейтсвие типо в прошлом по форме означет будушее Kun hän on syönyt ja juonut, hän paneutuu maata – Когда он поест и попьёт,то ляжет спать. He tulevat vain silloin, kun me olemme poistuneet – Они придут только тогда, когда мы уйдём. |
Цитата:
Поэтому и советую запоминать готовые фразы. Kun hän on syönyt ja juonut, hän paneutuu maata . Он не ляжет спать, пока не наестся и не напьётся. Действие с приёмом пищи закончится и он перейдёт у следующему. Menisimmekö kävelylle, kun olet syönyt aamiaisesi? Когда ты позавтракаешь, то сходим прогуляемся? |
Цитата:
Всё безграмотно,как задание,так и перевод.Даже напоминает что-то не совсем приличное.Hän panee kaikkea... :gy: |
Цитата:
Ждём от тебя, грамотного,..... правильный и, конечно же, приличный ответ. ( Я помню, что ты ко мне неравнодушен) |
Цитата:
Imperfekt, законченое действие в прошлом, Olin lomalla Roomassa. Kun olin lapsi, asuimme pienessä kylässä. Söin voileipää ja join mehua, hetki sitten. разница с перфектом: Lomalla olen ollut Roomassa, lähden vielä Pariisiin. ( действие в прошлом, но продолжается, отпуск еще не закончился) Perfekt, действия которые начались, но еще не закончились, или действия о которых нет достoверной уверенности, слухи, Sinä olet taas polttanut! (ты опять курил, например догадка по запаху), Sinä poltit! (ты курил, человек точно видел как тот курил) Poika on kuulemma käyttänyt lääkkeitä jo kauan ( по слухам мальчик давно использует таблетки), Poika käyti lääkeitä (мальчик принимал таблетки). Pluskvamperfekti, довольно редко встречается, на нем не стоит даже зацикливаться, но он идет вместе с имперфектом, Maija lähti lenkille, kun oli tehnyt läksynsä. (сначала Маия сделала уроки, а потом уже пошла гулять) |
Цитата:
не согласна в данном случае. Действия: побывала в Риме ;поеду ещё и в Париж. Выбор olen ollut - правильный, потому что действие закончилось (побывала в Риме), перед началом следующего (поеду ещё и в Париж). Вообще-то, для меня предложение " Lomalla olen ollut Roomassa", означает, что провела весь отпуск в Риме.... |
Цитата:
Я имела ввиду что действие в прошлом, сама поездка в Рим, а вот сам отпуск еще продолжается, Может вобще не самый удачный пример, их сложно обьяснять так чтоб дошло, нужны чёткие примеры)) до меня годами доходило, как же разница между имперфектом и перфектом, и до сих пор иногда путаюсь если думать лень. |
Цитата:
произойдёт присходит происходило ... в прошлом. без указания .. и вообще... типа : " я всегда думала, что Земля - круглая.... я всегда думала, что ты -джентльмен.....имперфект происходило в прошлом, но закончилось к этому моменту перфект происходило в прошлом, но закончилось к какому-то моменту в прошлом : Pluskvamperfekti, довольно редко встречается, на нем не стоит даже зацикливаться, но он идет вместе с имперфектом, Maija lähti lenkille, kun oli tehnyt läksynsä. (сначала Маия сделала уроки, а потом уже пошла гулять) закончится к моменту начала следующего |
Vatulointi, höpelöinti ja sipilöinti
Вот такой заголовок дал своей статье A-P. PIETILÄ (http://www.uusimaa.fi/blogi/340303-...i-ja-sipilointi) vatulointi <-- vatuloida я перевел как волокита <-- волокитить (верно ли?) два других не могу понять höpelöinti <-- höpelöidä sipilöinti <-- sipilöidä или это обыгрывается Juha Sipilä:n фамилия. |
|
Часовой пояс GMT +3, время: 21:32. |
|