|
Цитата:
Этот пример мне известен. И в нем 2-м последним не дается объяснения. Так никто и не решился дать перевод? |
Цитата:
höpelöidä - придуриваться, höpelö= höperö, а с последним согласна: это обыгрывается Juha Sipilä:n фамилия. |
Фраза" как ни в чем не бъвало"- есть по фински вариант?
А так же "как с гуся вода"? |
Цитата:
"как с гуся вода" - Valuu kuin vesi hanhen selästä./Kuin kaataisi vettä hanhen selkään. |
Цитата:
kuin mitään ei olisi tapahtunut. |
Цитата:
Что у них токое же значение в ходу? Никогда нигде не слъшала. |
Цитата:
Т.е. прямо буквально? Исли мне надо сказать например о безразличном отношении человека после какого либо проступка это подойдет? Esim. Sinä olet nyt kuin miitään ei olisi tapahtunut. Что так нормально? Меня поймут? |
Цитата:
Sinä käyttäydyt nyt kuin miitään ei olisi tapahtunut. Погугли всё выражение и почитай, как люди его применяют. Вот пример с какого-то форума: Riitojen jälkeen mies käyttäytyy aivan kuin mitään ei olisi tapahtunut ... |
Добрый день форумчане.
Меня зовут Алексей. Живу в Выборге. Финский язык изучал на курсах , но знаю его еще плохо. Помогите пожалуйста в исправлении ошибок в тексте поиглашении в г. Выборг. Текст написал сам, переводил программой и подозреваю, что получилось фигня не правильная.Muinainen kaupunki Viipurin perustettiin Ruotsissa vuonna 1293 paikalle antiikin ratkaisun Karjalan heimoista vaikean historian, muutetaan toistuvasti kuuluminen Venäjän sääntö Ruotsin ja Suomen.Kaupunki jossa antiikin kaduilla, kivisilta ja ainoa eloonjäänyt alueella venäläisen keskiaikaisen linnan. Tämä kaupunki sulatetaan keskiaikainen, Länsi arkkitehtuuria ja vakautta puolustajien joka taisteli urheasti lukuisia hyökkääjät, tulossa todellinen helmi kaulakoru antiikin asutusta luoteisalueelta. Viipuri - on osa keskiajan Euroopassa on Venäjällä, jossa aika hitaasti virtaavan ympärille ääriviivat antiikin, säilyttää menneisyyden perintö, mutta ei haittaa aikamme, sujuva siirtyminen yhdestä aikakaudesta toiseen. Viipurin pysyy ikuisesti sydämessäsi, koska se aina on paikka kauneutta, johon haluat palata .Cities voit olla tyytyväinen ja paljastaa paljon enemmän salaisuuksia ja legendoja liittyy sen yli seitsemän sadan vuoden historia.Tervetuloa Viipuriin Оригинал на русском языке. "Старинный город Выборг основанный в 1293 г. шведами на месте древнего поселения карельских племен с непростой историей , многократно менявший принадлежность от русского владычества к шведскому, и финскому. Город со старинными улочками, каменными мостовыми и единственным сохранившимся на территории России средневековым замком . Этот город переплавил в себе средневековую, западную архитектуру и стойкость защитников, храбро воевавших с многочисленными захватчиками,став настоящей жемчужиной в ожерелье древних поселений Северо Западного региона. Выборг - это часть средневековой Европы находящийся в России, где время плавно обтекая контуры старины, сохраняет наследие прошлого, но не в ущерб современности, плавно переходя из одной эпохи в другую. Выборг навсегда останется в вашем сердце ,так, как в нем всегда есть место для прекрасного, место в которое хочется вернуться .Город будет рад Вам и раскроет еще множество тайн и легенд связанных с его более , чем семисотлетней историей. Добро пожаловать в Выборг." |
Цитата:
Текст неплохой, а вот перевод действительно полная фигня, увы. Начиная от того, что в "переводе" "Выборг был основан в Швеции", а не "шведами", и заканчивая видимо английским "Cities" в предпоследнем предложении. Ну и местами просто набор слов типа китайский Али-Экспресс на русском языке. |
Цитата:
Не могли бы Вы исправить неправильные слова в тексте? За помощь я могу отправить вам первый экземпляр приглашения с этим текстом и рисунком Выборгского замка в виде старинного свитка на ваш адрес, который укажете. |
Цитата:
Там не "неправильные слова", а фигня, которую надо полностью переписать. Если вы планируете коммерческое использование текста, то обратитесь к профессиональному переводчику, который знает свое дело. В Выборге это даже не должно стоить запредельных денег. |
Цитата:
полная лажа.Чувак объявился здесь чтобы позабавиться,списал где-то лажу и ждет как бы "перевода".Обещает еще оригинал приглашения отправить.Молодец:gy:...Да уж,"приглашение" в Выборг:gy:.Сколько ни бывал в этом городе,всегда было желание быстрее его проехать... :gy: |
Цитата:
Дело не в деньгах. Просто боюсь что перевод от переводчика будет не многим лучше перевода компьютерного. Нужен именно носитель языка. Но тут все по русски пишут только. Буду искать дальше. Спасибо за ответ. |
Цитата:
Это не для вас было написано уважаемый. Проезжайте быстрее мимо. |
Хороший словарь, может кому пригодится. https://ru.glosbe.com/fi/ru/
|
Ну да, это же форум русскоязычных в Финляндии, в основном для флуда и слегка для полезной информации. Потрендеть после работы...
Так как у вас явно прослеживается коммерческое использование, то в своих поисках попробуйте воспользоватся возмездной услугой. Носителей языка найти совсем не проблема, но они же злые и денег захотят... |
Цитата:
ОК,пиши девушкам местным,может,кто и отзовется в прeдвкушении получить "оригинал" приглашения в славный город Выборг :gy: |
Цитата:
Буду искать. Деньги не проблема |
Цитата:
Можно сделать по-другому. Вернее, сначала, как Вам посоветовали, все-таки обратиться к проф переводчику, а потом (поскольку, как я поняла, Вы не уверены в компетентности этого переводчика) заслать его перевод сюда. Если этим переводчиком будет не гугль, то в том варианте , скорее всего, нужно будет (ЕСЛИ "нужно") действительно, как Вы просили "исправить неправильные слова", что мы легко сможем сделать. Вот :) |
Вечер добрый. У меня случилась беда - во время чистки общих подвалов в доме от всякого хлама добровольцами у меня украли 2 велосипеда (они были подписаны). Я связался с теми, кто всё это организовал и взял ключи от других подвалов, в общем, один велосипед нашли. Второй похоже кто-то поднял к себе чтобы спилить замок. Я хочу написать объявление в подъездах, помоги правильно перевести на финский. Я понимаю, что текст не из 2 предложений, но всё же прошу помочь. Текст такой:
"Внимание! 2 недели назад при уборке подвалов от старых и ненужных вещей по ошибке были вынесены 2 велосипеда. 1 велосипед был найдён и возвращён владельцу. Второй велосипед, с замком, не был найден. Предположительно, кто-то взял его себе домой. Прошу вернуть его владельцу за palkinto, иначе я буду вынужден написать rikosilmoitus в полицию и расследовать этот случай. Мои контактные данные: тел 044 123446 , email velik@gmail.com Kiitos" Заранее спасибо, если кто-то неполенится потратить своё время. Если мне вернут велик по этому объявлению, с меня причитается. Велик спортивный подростковый. |
Есть такое выражение:
косил косой косой косой будет ли этот перевод адекватным? niitti kierosilmäinen/viisto (jänis) vinolla viikatteella |
Цитата:
Если для форума,то вполне .Если же финну дать прочесть такое,так ничего не поймет :gy: |
Цитата:
ОК, можете написать для финна? |
Цитата:
Игру слов зачем переводить? |
Цитата:
niitti kännissä, viikate vinossa |
Цитата:
Это про пьяного косаря. :D А там вроде про заяйца который гнутой косой косил, :D |
Цитата:
О косом зайце, косившем косой. косил (косой косой) косой ....косил (косой заяц) ( чем?) косой . |
Цитата:
Вот именно что "вроде".Я лично там зайца в упор не вижу,вижу косого косаря :gy: |
Цитата:
Богат русский язык ... косаря там тогда тоже нет , а есть человек подшофе. Зы ::gy: -поразительное однообразие..... |
Цитата:
Ну или китайского косаря |
Цитата:
Так бы и сказали, что пьные зайцы косили . :D |
Будьте добры, поясните, пожалуйста, разницу между tämä и tänä.
И то и то переводится как this. В каком случае применяется tämä, а в каком tänä? |
Tänä - падежная форма, эссив (essiivi, падеж. оконч. -na/-nä ).
Примеры употр.: tänä vuonna / в этом году (обр.вним. также в данном случае на падежную форму от vuosi/год) tänä aamuna / этим утром |
Цитата:
То есть, если то слово, к которому относится "this", заканчивается на -na/-nä, то следует употреблять tänä, а во всех остальных случаях - tämä? Правильно я понял? |
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A...%81%D0%B8%D0%B2
Эссив в финском яз. |
Цитата:
Спасибо, но пока все равно окончательно не понял. Мутно сформулировано. Ладно, оставим на потом... |
Цитата:
tämä aamu - этo утро - номинатив, или именительный падеж. tänä aamuna - этим утром - эссив, или "изобразительный падеж", как Википедия егo называет. А что здесь непонятно? |
Цитата:
Теперь понятно, спасибо. |
Цитата:
this night is gonna last forever - tämä yö kestää ikuisesti ; (что?) tämä yö- эта ночь this night i am yours - tänä yönä olen sinun ; ( когда?) tänä yönä - этой ночью |
Цитата:
Выделенное - не совсем верно. Во всех остальных случаях (как впрочем и в случае эссива (na/nä)) "tämä" должгл быть поставлено в тот же падеж, что и слово, к которому оно относится. Например: täksi päiväksi tästä pojasta tähän aikaan и так далее. Очень похоже не русский язык, если Вам будет легче. Мы тоже не говорим "из этот мальчика выйдет толк", а "из этоГО мальчика...." и тд. |
Цитата:
Посмотрите здесь Содержание -> Имена -> Падежи -> Соответствие падежей может быть будет понятнее ЗЫ: и держитесь подальше от английской версии с финского :) у них одно слово за всех: и сущ. и глагол, и прилагательное. |
Цитата:
Да, спасибо, теперь понятно. Я просто посещаю лекции по финскому языку для англоязычных и у них все "this". :) |
Цитата:
например? .....( для моего общего развития) |
Цитата:
Их легион. Например, "fair" :) Это не только сущ-прил-глаг, но еще и походу наречие. https://www.lingvolive.com/ru-ru/translate/en-ru/fair Развивайтесь на здоровье :) |
Цитата:
Речь шла о this . И, в данном случае , имеет значение, что в "tämä aamu" aamu-подлежащее, а в "tänä aamuna" aamuna-обстоятельство. |
Цитата:
Я Вас совсем не понимаю. vaisan справедливо заметил, что в англ языке много слов, которые могут выступать разными частями речи. Там не было ни слова про this. Вы же почему-то говорите о членах предложения. Значение имеет только одно - и отнюдь не то, каким членом предложения является aamu. Вернее - это всего лишь следствие. Значение имеет в каком падеже стоит определяемое слово. В таком же падеже ставяться и определения. Исключения только в полных именах (имя в номинативе, фамилия - в треб падеже) или названиях из нескольких слов (часто то же правило). |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Теперь понятнее? Замечание vaisan вообще не в эту тему |
Цитата:
Нет. Продолжаю недоумевать почему Вы утверждали про то, что имеет значение то, каким членом предложения является "aamu". Цитата:
Очень даже в тему. Он прав - перевод на английский никак не объясняет, как и когда надо использовать финские падежи. Как я помню в англ языке падежей всего три? This morning was beautiful. Can not wait till this morning! We met this morning. It can not happen this morning. Заметите, сколько разных финских падежей переведено на англ фразой "this morning"? |
Цитата:
Цитата:
Подлежащее — отвечает на вопросы Кто? Что? Какой падеж отвечает на вопрос Что? именительный падеж -tämä aamu This morning was beautiful. этo утро было; tämä aamu oli kaunis Всё остальное ы косвенных падежах - tänä aamuna We met this morning.Мы встретились сегодня утром. It can not happen this morning.Это не может случиться сегодня утром. Can not wait till this morning! Не может ждать до утра! Ei voi odottaa aamuun! Вот только "this " в этом предложении никак не может быть. |
Цитата:
Tell me about it! Вполне даже может, если перевести по-другому. Не "Не может ждать до утра!", а "Не могу дождаться (сегодняшнего) утра!" Там действие в рождественскую ночь, мать пытается убаюкать маленького мальчика, а тому не терпитсо, чтобы поскорее наступило утро, и он бы побежал искать под елкой рожд подарки. |
Цитата:
Juzu, извините, но Вас сегодня явно заклинило. На мой взгляд: Очень редко английский перевод соответствует финской фразе, точно тоже самое творится и при переводе русского предложения на английский. А вот при переводе с финского на русский соответствия гораздо больше. (только не ихнее se во всевозможных падежах ....брр) Не собираюсь спорить - это просто мое субъективное мнение. |
Цитата:
А в чем проблема с "se"? |
Цитата:
siinä on sitä ну не доходит до меня это выражение и куча подобных. Кстати, По-душка обсуждала это se где-то с год назад. |
Цитата:
Ссылку на оригинал, пожалуйста. |
Цитата:
google.com |
Цитата:
Да и наши разные "И на этом - всё." или "И всё тут!" звучат не сильно убедительней. Вдумайтесь :) "на".... "этом".... ???? "всё".... что на чем и почему и где :) |
Цитата:
ponom понял, а вы можете продолжать .... или прочитать более внимательно, не зацикливаясь на отсебятине. Вы как поняли просьбу: Цитата:
|
Цитата:
Конкретнее, дорогая |
|
Часовой пояс GMT +3, время: 21:39. |
|