Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Переводы (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=123)
-   -   Как по-фински / по-русски будет? Käännös- ja kielioppiapua! (Osa 3). (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=50444)

Juzu 14-02-2017 17:57

Цитата:
Сообщение от Yasmin
обьясни тогда, я в армии не была, и обьяснить не умею, но значение вроде и понятно) есть еще särmikäs, särmikkyys

särmä - название этой коллекции - в данном случае "сидит как влитой"

https://www.urbaanisanakirja.com/word/noheva/

vaisan 14-02-2017 20:59

Цитата:
Сообщение от Juzu
särmä - название этой коллекции - в данном случае "сидит как влитой"

https://www.urbaanisanakirja.com/word/noheva/

Вы обратили внимание, что число поддержавших ↑ и число против ↓ почти одинаковое.
По картинке рубашка действительно как влитая.

Может тогда лучше как прилагательное Särmä - "классный", "сноровистый", "ловко сделанный"
Särmä Classic vaarinpaita - классная (классическая) дедова рубаха...

Цитата:
Сообщение от Yasmin
särmikäs, särmikkyys

särmikäs угловатый; (о)граненный

särmikkyys
1. угловатость, ребристость
2. неотёсанность, неотшлифованность/необработанность

~aurinko~ 14-02-2017 21:05

Читать самой лень. Просто прогуглила. Одежда Германию определённых годов напоминает.

https://www.varusteleka.fi/fi/group/sarma-classic/1564

Pusja 14-02-2017 21:13

Цитата:
Сообщение от vaisan
Вы обратили внимание, что число поддержавших ↑ и число против ↓ почти одинаковое.
По картинке рубашка действительно как влитая.

Может тогда лучше как прилагательное Särmä - "классный", "сноровистый", "ловко сделанный"
Särmä Classic vaarinpaita - классная (классическая) дедова рубаха...


särmikäs угловатый; (о)граненный

särmikkyys
1. угловатость, ребристость
2. неотёсанность, неотшлифованность/необработанность

Спросила у финки- учительницы...
Сказала, что в данном случае " стильная". Попросила её сказать по- английски... Сказала:" good style". Типа, выглядеть опрятно она ещё сказала.

Juzu 14-02-2017 23:50

Цитата:
Сообщение от vaisan
Вы обратили внимание, что число поддержавших ↑ и число против ↓ почти одинаковое.
По картинке рубашка действительно как влитая.

Может тогда лучше как прилагательное Särmä - "классный", "сноровистый", "ловко сделанный"
Särmä Classic vaarinpaita - классная (классическая) дедова рубаха...



Названия коллекций обычно не переводят ( у этой фирмы есть ещё две Terävä jä Jämä)
если на странице H&M ,например, кликнуть мужчины, то откроется
Выбрать коллекцию
Modern Classic
Trend Divided
Базовые модели
Premium Quality
Conscious – Экологичный стиль
http://www2.hm.com/ru_ru/muzhchiny/...um-quality.html
Так что Särmä - рубашка в стиле классического нижнего белья финских дедов- если необходимо объяснить кому-нибудь, что такое vaarinpaita. В России -просто футболка с длинными рукавами.
А вы обратили внимание на
.... istuvuuskin on kunnollinen; tämä ei ole mikään makkarankuori eikä toisaalta telttakaan.... istuu just sopivan hyvin,....

koneisto 17-02-2017 08:02

Всем привет, Друзья подскажите пожалуйста значения этих слов (заполняю регистрицию на сайте):

Henkilötunnus * :
Voimmeko tarkistaa luottotietosi * :
Onko sinulla maksuhäiriömerkintöjä * :
Onko sinulla ollut häätöjä * :
Onko sinulla vuokrarästejä * :
Työnantajasi * :
Arvo / ammatti * :
Kuukausi tulot * :
Aikaisempi/nykyinen vuokranantaja

Спасибо

vaisan 17-02-2017 11:50

Цитата:
Сообщение от koneisto
Всем привет, Друзья подскажите пожалуйста значения этих слов (заполняю регистрицию на сайте):

Henkilötunnus * :
Voimmeko tarkistaa luottotietosi * :
Onko sinulla maksuhäiriömerkintöjä * :
Onko sinulla ollut häätöjä * :
Onko sinulla vuokrarästejä * :
Työnantajasi * :
Arvo / ammatti * :
Kuukausi tulot * :
Aikaisempi/nykyinen vuokranantaja

Спасибо

Henkilötunnus * :регистрационный номер номер социального страхования
Voimmeko tarkistaa luottotietosi * : могли бы мы проверить ваши кредитные/вклады/ данные
Onko sinulla maksuhäiriömerkintöjä * : имеются на вас замечания по оплате /несвоевременная оплата/?
Onko sinulla ollut häätöjä * : были у вас лишения имущества по суду/выселение
Onko sinulla vuokrarästejä * : имеются у вас долговые обязательства
Työnantajasi * : работодатель
Arvo / ammatti * : профессия
Kuukausi tulot * : ежемесячный доход
Aikaisempi/nykyinen vuokranantaja хозяин квартиры
пользуйтесь словарем

rutelina23 22-02-2017 12:41

Подскажите, как будет по-фински топленое молоко? И есть ли что-то подобное в Финляндии?

Olka 22-02-2017 13:10

Цитата:
Сообщение от rutelina23
Подскажите, как будет по-фински топленое молоко? И есть ли что-то подобное в Финляндии?


Uunimaito, финны его не производят, но в эстонских магазинах топлёное молоко продаётся.

rutelina23 22-02-2017 14:52

Цитата:
Сообщение от Olka
Uunimaito, финны его не производят, но в эстонских магазинах топлёное молоко продаётся.

спасибо!

vaisan 26-02-2017 11:55

Большое спасибо поддержавшим словарь. :agree:

Уважаемые пользователи "словаря школьника" , вы ещё успеете поддержать словарь (осталось 3 дня). Щелкните по ссылке.

ajatus 22-03-2017 10:00

всем здоровья и отличного настроения!

словарь не переводит такие термины:

pakuri, amlamarjauute, merisu

подскажите перевод, пожалуйста. Спасибо всем!

Hot 22-03-2017 10:11

Цитата:
Сообщение от ajatus
всем здоровья и отличного настроения!

словарь не переводит такие термины:

pakuri, amlamarjauute, merisu

подскажите перевод, пожалуйста. Спасибо всем!


pakuri= чага (гриб)

amlamarja uute= (раздельное написание) https://kauppa.ruohonjuuri.fi/amla-...430039220355/dp

merisu= ??? может, не до конца слово дописано, может имеется ввиду merisuola ?

фитюлька 22-03-2017 10:25

pakuri встречается в магазинах здорового питания, думала, что это? буду знать :)

~aurinko~ 23-03-2017 07:02

Вопрос касается просмотра сових данных по лечению. Есть selvitys potilastietojen käsittelystä. Это понятно что. А вот чем отличаются potilaskertomustiedot и rekisteritiedot?

vaisan 23-03-2017 19:31

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Вопрос касается просмотра сових данных по лечению. Есть selvitys potilastietojen käsittelystä. Это понятно что. А вот чем отличаются potilaskertomustiedot и rekisteritiedot?

Наверное, potilaskertomustiedot - это сведения которые наговорил пациент, в том числе и его болячки,
а rekisteritiedot все официальные данные пациента (адрес, ФИО)

Juzu 24-03-2017 00:22

Цитата:
Сообщение от vaisan
Наверное, potilaskertomustiedot - это сведения которые наговорил пациент, в том числе и его болячки,
а rekisteritiedot все официальные данные пациента (адрес, ФИО)

potilaskertomustiedot- asiakkaan aikaisemmat tiedot (esim. riskitiedot, lääkitys, rokotukset, diagnoosit ja toimenpiteet, annettu hoito, terveys- ja hoitosuunnitelma) . Hoitopäätösten teossa voidaan tarvita monen vuoden takaisia tietoja potilaan aikaisemmista sairaus- ja hoitohistoriasta.
potilaskertomustiedot заносятся в базу данных -реестр-rekisteri
Rekisteritiedot- все официальные данные пациента - ФИО , дата рождения и адрес ,
по которым можно найти его рotilaskertomustiedot.

~aurinko~ 24-03-2017 04:58

Juzu

Спасибо:)

Я сначала сама так же думала. Но чем больше я гуглила, тем больше запуталась. Не буду сейчас все ссылки искать. Но вот одна из тех, которая запутала: "Potilaalla on oikeus saada omat potilastietonsa. Jos kopiot omista potilastiedoista eivät riitä, potilas voi tehdä rekisteritietojen tarkastuspyynnön henkilötietolain 26 §:n tarkastusoikeuden mukaisesti."

http://www.hus.fi/potilaalle/potila...ut/default.aspx

Juzu 24-03-2017 11:13

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
....

Я сначала сама так же думала. Но чем больше я гуглила, тем больше запуталась. Не буду сейчас все ссылки искать. Но вот одна из тех, которая запутала: "Potilaalla on oikeus saada omat potilastietonsa. Jos kopiot omista potilastiedoista eivät riitä, potilas voi tehdä rekisteritietojen tarkastuspyynnön henkilötietolain 26 §:n tarkastusoikeuden mukaisesti."

http://www.hus.fi/potilaalle/potila...ut/default.aspx


Potilastiedon arkisto ei ole vielä käytössä koko maassa, vaan laajenee vähitellen.
http://www.kanta.fi/fi/earkisto-esittely
например:
http://www.karviainen.fi/instanceda...tilastiedot.pdf
В твоей ссылке речь идёт о HUS- Helsingin ja Uudenmaan sairaanhoitopiiri . А если ты жила , скажем, в Оулу, то, вполне возможно, что твоих potilaskertomustiedot за это время нет в potilastiedon arkisto HUSa, поэтому закон даёт тебе право проверить свои potilastietonsa. Если ты считаешь, что они неполные, то, по твоей заявке, тебе предоставят недостающие сведения в бумажном варианте. У тебя есть право получить все данные о себе

~aurinko~ 24-03-2017 12:10

Juzu

Я как раз о тех которые до канта были. В бумажном виде чтобы получить. Да задумалась что просить, толи potilaskertomustiedot толи ещё и rekisteritiedot . Но теперь знаю:)))

Juzu 24-03-2017 12:50

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Juzu

Я как раз о тех которые до канта были. В бумажном виде чтобы получить. Да задумалась что просить, толи potilaskertomustiedot толи ещё и rekisteritiedot . Но теперь знаю:)))


http://www.hus.fi/potilaalle/Docume...tuspyynto.p df

фитюлька 06-04-2017 10:22

как правильно по-фински звучит выражения, например:

рабочее пространство должно быть свободно от посторонних предметов

или

ты должна быть готова к переменам

или

суп должен быть сварен обязательно и т.д.

всем спасибо!

пс

важно сочетание глаголов должно быть в применении..

Hot 06-04-2017 16:16

Цитата:
Сообщение от фитюлька
как правильно по-фински звучит...


Я бы, не претендуя на абсоютную истину :) , сказал вот так:
Цитата:
рабочее пространство должно быть свободно от посторонних предметов

työympäristö tulee olla vapaa siivullisista esineistä/ (tarpeettomista tavaroista)

Цитата:
ты должна быть готова к переменам

Sinun täytyy (pitää ) olla valmiina muutoksiin

Цитата:
суп должен быть сварен обязательно

keitto on oltava ehdottomasti keitettynä

Juzu 06-04-2017 17:59

Цитата:
Сообщение от Hot
Я бы, не претендуя на абсоютную истину :) , сказал вот так:

1.työympäristö tulee olla vapaa siivullisista esineistä/ (tarpeettomista tavaroista)

2.Sinun täytyy (pitää ) olla valmiina muutoksiin

3.keitto on oltava ehdottomasti keitettynä


мои варианты:
1. (по-фински) Työtiloissa ei saa olla vieraita esineitä eikä tarpeettomia tarvikkeita. Но, если, "важно сочетание глаголов должно быть в применении", то Työtilan täytyy olla vapaana vieraista esineistä
pitää («надо, нужно»), täytyy («дóлжно, должен»)
2.Sinun täytyy (pitää ) olla valmiina muutoksiin
3. Ваш вопрос можно понять двояко:
Блюдо должно быть приготовлено ( без супа никак)- Keitto on keitettävä välttämättä,
или суп должен быть приготовлен до определённой кондиции- вскипеть непременно. -keitto on oltava ehdottomasti keitettynä. Чтобы понять мою мысль, замените слово суп на яйцо в предложении г-на Hot: kananmunan on oltava ehdottomasti keitettynä - т.е. яйцо должно быть варёное(... а не сырое)

фитюлька 12-04-2017 18:59

...как на финском звучит выражение "как слон в посудной лавке" и "теперь твоя душенька довольна?" или без вопроса в другой вариации "теперь моя душенька довольна". Всем спасибо!

Pauli 12-04-2017 19:01

Цитата:
Сообщение от фитюлька
...как на финском звучит выражение "как слон в посудной лавке" и "теперь твоя душенька довольна?" или без вопроса в другой вариации "теперь моя душенька довольна". Всем спасибо!

kuin norsu posliinikaupassa

vaisan 13-04-2017 11:24

А как правильно сказать по русски: "ei pysy perässä"
Примеры:
Ilmaston lämpeneminen kiihtyy – tiede ei pysy perässä Потепление климата ускоряется - наука не поспевает?
Maailma muuttuu, politiikka ei pysy perässä Мир меняется - политика не успевает/не поспевает?
minä en meinaa pysyä perässä päivitysten kanssa я не рассчитываю поспеть за обновлениями/ я не поспеваю за обновлениями

Olka 13-04-2017 11:29

А как правильно сказать по русски: "ei pysy perässä"
Примеры:
Ilmaston lämpeneminen kiihtyy – tiede ei pysy perässä Потепление климата ускоряется - наука не поспевает? Да, наука не успевает за изменениями.
Maailma muuttuu, politiikka ei pysy perässä Мир меняется - политика не успевает/не поспевает? Да
minä en meinaa pysyä perässä päivitysten kanssa я не рассчитываю поспеть за обновлениями/ я не поспеваю за обновлениями Я не успеваю следить за обновлениями

Juzu 13-04-2017 12:26

Цитата:
Сообщение от vaisan
А как правильно сказать по русски: "ei pysy perässä"
Примеры:
Ilmaston lämpeneminen kiihtyy – tiede ei pysy perässä Потепление климата ускоряется - наука не поспевает?
Maailma muuttuu, politiikka ei pysy perässä Мир меняется - политика не успевает/не поспевает?
minä en meinaa pysyä perässä päivitysten kanssa я не рассчитываю поспеть за обновлениями/ я не поспеваю за обновлениями

мир меняется, а политика остаётся прежней или политика не учитывает этих изменений
Потепление климата ускоряется -в науке о климате реальные пробелы
я не собираюсь быть в курсе всех обновлений или я не собираюсь следить за обновлениями

Olka 13-04-2017 12:42

Цитата:
Сообщение от Juzu
я не собираюсь быть в курсе всех обновлений или я не собираюсь следить за обновлениями


Я думаю, что в оригинале речь идёт о невозможности следить за обновлениями, а не о том, что человек не хочет/не планирует этого делать.

Juzu 13-04-2017 14:39

Цитата:
Сообщение от Olka
Я думаю, что в оригинале речь идёт о невозможности следить за обновлениями, а не о том, что человек не хочет/не планирует этого делать.

Предположительно в оригинале: Sen verran ripeää touhua on Valokaaren tontilla, että minä en meinaa pysyä perässä päivitysten kanssa. Она не планирует описывать своевременно этапы строительства, так как всё присходит слишком быстро.В данном контексте уместны оба глагола: я не рассчитываю ( попытаюсь, но не верю, что получится) и я не собираюсь ( знаю, что не получится)

HelVa 13-04-2017 15:33

Думаю, в данном случае лучше использовать иной глагол, чем "не собираюсь", например "я и не думаю следить за развитием ситуации". "Не собираюсь" имеет такой оттенок ок, будто от него ожидают этого, просят об этом, а он отказывается.

vaisan 13-04-2017 16:28

Я, наверное, не совсем четко задал вопрос по поводу как перевести "ei pysy perässä" (хотел бы внести в качестве поговорки в словарь)
Мой вариант был "не поспевать/не успевать" за кем/чем-то.
Вы того же мнения или я не прав?
Конечно же многое зависит и от контекста всего предложения, но основной смысл, по моему, этот.

Pauli 13-04-2017 18:31

Цитата:
Сообщение от Juzu
Предположительно в оригинале: Сен верран рипеää тоухуа он Валокаарен тонтилла, еттä минä ен меинаа пысыä перäссä пäивитыстен кансса. Она не планирует описывать своевременно этапы строительства, так как всё присходит слишком быстро.В данном контексте уместны оба глагола: я не рассчитываю ( попытаюсь, но не верю, что получится) и я не собираюсь ( знаю, что не получится)

Не так,девушка.В данном случае единственный вариант-я не успеваю за обновлениями/изменениями.
"Я не рассчитываю","не планирую" здесь вовсе не на месте:gy:
"Я не собираюсь " это еще хуже,чем "не рассчитывать" :gy:
Пусть никого не вводит в заблуждение это "еn meinаа".Здесь "en meinаа" надо переводить без заглядывания в словарь. :gy:

Juzu 13-04-2017 19:00

Цитата:
Сообщение от HelVa
Думаю, в данном случае лучше использовать иной глагол, чем "не собираюсь", например "я и не думаю следить за развитием ситуации". "Не собираюсь" имеет такой оттенок ок, будто от него ожидают этого, просят об этом, а он отказывается.

Вот-вот... Она(блогер) обещала описывать процесс в своём блоге.
Цитата:
Сообщение от vaisan
Я, наверное, не совсем четко задал вопрос по поводу как перевести "ei pysy perässä" (хотел бы внести в качестве поговорки в словарь)
Мой вариант был "не поспевать/не успевать" за кем/чем-то.
Вы того же мнения или я не прав?
Конечно же многое зависит и от контекста всего предложения, но основной смысл, по моему, этот.

Учитывая название словаря разговорное "он не догоняет" будет в самый раз или " до него не доходит"

Juzu 13-04-2017 19:14

Цитата:
Сообщение от Pauli
......
Пусть никого не вводит в заблуждение это "еn meinаа".Здесь "en meinаа" надо переводить без заглядывания в словарь. :gy:

Я не догоняю, как ты это слово перевёл? Я (minä ) еn meinаа(????) не успеваю (en pysy perässä ) c обновлениями (päivitysten kanssa). Sä et meinaa pysyä perässä:gy:
http://mp3co.co/song/120388341/Scre...j_ne_dogonyayu/

Pauli 13-04-2017 19:56

Цитата:
Сообщение от Juzu
Предположительно в оригинале: Сен верран рипеää тоухуа он Валокаарен тонтилла, еттä минä ен меинаа пысыä перäссä пäивитыстен кансса. Она не планирует описывать своевременно этапы строительства, так как всё присходит слишком быстро.В данном контексте уместны оба глагола: я не рассчитываю ( попытаюсь, но не верю, что получится) и я не собираюсь ( знаю, что не получится)

Не надо ничего усложнять,здесь не говорится о "планировании".
Можно сказать очень кратко и точно-
Minä en pysy perässä.
Можно сказать то же самое,но более витиевато,и появляется
en meinaa pysyä perässä.
Финн может употреблять оба варианта,для него это естественно.А русского,осваивающего финский,это вводит в заблуждение.
В итоге вы элементарную фразу начинаете так и эдак обсасывать,и еще дальше залезаете в дебри :gy:

Juzu 13-04-2017 20:22

Цитата:
Сообщение от Pauli
Не надо ничего усложнять,здесь не говорится о "планировании".
:gy:

Правильно, здесь не говорится, но я, поясняя контекст, говорю. Русский язык и логика финну, увы, не даётся.

Цитата:
Сообщение от Juzu
Предположительно в оригинале: Sen verran ripeää touhua on Valokaaren tontilla, että minä en meinaa pysyä perässä päivitysten kanssa. Она не планирует описывать своевременно этапы строительства, так как всё присходит слишком быстро.В данном контексте уместны оба глагола: я не рассчитываю ( попытаюсь, но не верю, что получится) и я не собираюсь ( знаю, что не получится)

vauva 25-04-2017 21:43

Добрый вечер! Помогите перевести пару предложений с русского на финский. Можно в ЛС. Спасибо.

svldsmnn 25-04-2017 23:54

Meinata здесь означает не намериваться, а "почти что".

https://en.m.wiktionary.org/wiki/meinata

En meinaa pysyä perässä - едва поспеваю.

Juzu 26-04-2017 00:13

Цитата:
Сообщение от svldsmnn
Meinata здесь означает не намереваться, а "почти что".

https://en.m.wiktionary.org/wiki/meinata

En meinaa pysyä perässä - едва поспеваю.


"että minä en meinaa pysyä perässä päivitysten kanssa" может быть вы переведёте о чём речь?
"Minun oli tarkoitus kertoa seuraavaksi projekti Valokaaren osalta, miltä talon ulkopuoli näyttää....."
http://designbyhannak.blogspot.fi/2...sy-perassa.html
To plan to do, intend to do, aim to do; to be going to do, will do. -???? С этим-то что?

HelVa 26-04-2017 00:37

В финском варианте "Сказок Матушки Гусыни" (ну это где всякие там Шалтаи Болтаи, котятки, которые на дороги потеряли перчатки и прочие подобные персонажи) есть такой товарищ как Nukumatti, знаменит преимущественно тем, что бросает сонный песочек... Так вот не знает ли кто русской версии этого стишка? Именно этого, а не вообще сходный историй с подобным персонажем.

Juzu 26-04-2017 01:24

Цитата:
Сообщение от HelVa
В финском варианте "Сказок Матушки Гусыни" (ну это где всякие там Шалтаи Болтаи, котятки, которые на дороги потеряли перчатки и прочие подобные персонажи) есть такой товарищ как Nukumatti, знаменит преимущественно тем, что бросает сонный песочек... Так вот не знает ли кто русской версии этого стишка? Именно этого, а не вообще сходный историй с подобным персонажем.

Ищи
http://keyofkingdom.narod.ru/night/goose1.htm

HelVa 26-04-2017 10:14

Цитата:
Сообщение от Juzu

Если б всё было так просто... Тут только малая часть их, и про него нет.

svldsmnn 26-04-2017 11:29

Цитата:
Сообщение от Juzu
"että minä en meinaa pysyä perässä päivitysten kanssa" может быть вы переведёте о чём речь?
"Minun oli tarkoitus kertoa seuraavaksi projekti Valokaaren osalta, miltä talon ulkopuoli näyttää....."
http://designbyhannak.blogspot.fi/2...sy-perassa.html


Настолько много хлопот на участке, что едва поспеваю обновлять блог. (Päivitykset здесь blogipäivytykset).

Цитата:
Сообщение от Juzu
To plan to do, intend to do, aim to do; to be going to do, will do. -???? С этим-то что?


С этим ничто. Meinata означает разные вещи. Берете подходящий вариант перевода, а неподходящие не берете.

Olka 26-04-2017 11:42

Цитата:
Сообщение от HelVa
Так вот не знает ли кто русской версии этого стишка? Именно этого, а не вообще сходный историй с подобным персонажем.


А он разве существует в русском варианте? Мне не попадался. В оригинале это персонаж немецкого мультика.

Juzu 26-04-2017 16:48

Цитата:
Сообщение от svldsmnn
Meinata здесь означает не намериваться, а "почти что".

https://en.m.wiktionary.org/wiki/meinata

En meinaa pysyä perässä - едва поспеваю.

"едва поспеваю"- означает, с трудом поспеваю.....( но, всё же поспеваю) Лермонтов: "Едва успел я накинуть бурку, как повалил снег."
Блогерша пишет:" Bloggaaja ei pysy perässä"- не успевает .
Ссылки на блог уже были.
http://www.suomisanakirja.fi/meinata
Но вам большой плюс за (Päivitykset здесь blogipäivytykset). И возвращаю совет:"Берете подходящий вариант перевода, а неподходящие не берете"

Pauli 26-04-2017 18:47

Цитата:
Сообщение от HelVa
В финском варианте "Сказок Матушки Гусыни" (ну это где всякие там Шалтаи Болтаи, котятки, которые на дороги потеряли перчатки и прочие подобные персонажи) есть такой товарищ как Нукуматти, знаменит преимущественно тем, что бросает сонный песочек... Так вот не знает ли кто русской версии этого стишка? Именно этого, а не вообще сходный историй с подобным персонажем.

Есть еще пара песен,где Нуккуматти(с двумя к!),но в этой песок бросает.
Я бы перевел,но кто мне заплатит за перевод? :gy:
Nukkumatti, nukkumatti lasten
illoin kulkee, heittää unihiekkaa.
Sirottelee joukkoon untuvaisten
ja tyynyn päälle lasten tukkaan.
Unihiekan taika aamuun haihtuu
jos vain katsoo peiliin niin sen huomaa.
Päivän puuhat taas kun iltaan vaihtuu
on uni nukkumatin tuomaa.
Satuhahmon askel hiipiväinen
on kuin höyhen silittäisi silmää.
Nukkumatti, nukkumatti lasten
kai tulet illalla taas käymään?
Säv ja san: Jukka Siikavire

HelVa 26-04-2017 19:06

Цитата:
Сообщение от Olka
А он разве существует в русском варианте? Мне не попадался. В оригинале это персонаж немецкого мультика.

Так и не знаю, существует ли. А немецкий мультик - это уже лет 300 после оригинала. :)

HelVa 26-04-2017 19:09

Цитата:
Сообщение от Pauli
Есть еще пара песен,где Нуккуматти(с двумя к!),но в этой песок бросает.
Я бы перевел,но кто мне заплатит за перевод? :gy:
Nukkumatti, nukkumatti lasten
illoin kulkee, heittää unihiekkaa.
Sirottelee joukkoon untuvaisten
ja tyynyn päälle lasten tukkaan.
Unihiekan taika aamuun haihtuu
jos vain katsoo peiliin niin sen huomaa.
Päivän puuhat taas kun iltaan vaihtuu
on uni nukkumatin tuomaa.
Satuhahmon askel hiipiväinen
on kuin höyhen silittäisi silmää.
Nukkumatti, nukkumatti lasten
kai tulet illalla taas käymään?
Säv ja san: Jukka Siikavire

Да, эта песенка у нас в ходу, в папином исполнении. Я Русские колыбельные пою. Сказки на ночь мы ей читаем преимущественно одни и те же, на разных языках. И вот из этого засыпательного стишка получился хороший такой предсонный ритуал, а на русском мне его пока продублировать нечем.

vaisan 26-04-2017 20:18

Как сказать по русски?
Из словаря http://www.kielitoimistonsanakirja.fi/
höntsä - vars. yhdyssanojen alkuosana ilmaisemassa tav. joukkueurheilun kepeyttä, leikkimielisyyttä tms. (höntsälätkä, höntsäpeli)
höntsy = höntsä

я рискнул перевести глаголы так:
höntsäillä отдаваться игре, играть в свое удовольствие
höntsätä отдаться игре, играть в свое удовольствие

а вот существительным не могу придумать подходящий аналог.

Примеры:
Höntsäpeli miehistä polttariporukkaa vastaan. шутливая игра против курильщиков-мужчин?
Oli kyllä höntsäpeli viimesen päälle mutta kiva reissu oli!

Yliopiston ja muiden Rovaniemen IT-miesten oma höntsälätkä porukka

Tulilintu 26-04-2017 20:24

polttarit - девичник/мальчишник

Pauli 26-04-2017 20:31

Цитата:
Сообщение от vaisan
Примеры:
Хöнтсäпели миехистä полттарипоруккаа вастаан. шутливая игра против курильщиков-мужчин?
Оли кыллä хöнтсäпели виимесен пääлле мутта кива реиссу оли!

Ылиопистон я муиден Рованиемен ИТ-миестен ома хöнтсäлäткä порукка

Веселая игра в своё удовольствие против мускулистой команды-мальчишника

Сударь 26-04-2017 20:35

Цитата:
Сообщение от vaisan
Как сказать по русски?
Из словаря http://www.kielitoimistonsanakirja.fi/
höntsä - vars. yhdyssanojen alkuosana ilmaisemassa tav. joukkueurheilun kepeyttä, leikkimielisyyttä tms. (höntsälätkä, höntsäpeli)
höntsy = höntsä

я рискнул перевести глаголы так:
höntsäillä отдаваться игре, играть в свое удовольствие
höntsätä отдаться игре, играть в свое удовольствие

а вот существительным не могу придумать подходящий аналог.

Примеры:
Höntsäpeli miehistä polttariporukkaa vastaan. шутливая игра против курильщиков-мужчин?
Oli kyllä höntsäpeli viimesen päälle mutta kiva reissu oli!

Yliopiston ja muiden Rovaniemen IT-miesten oma höntsälätkä porukka
Заиграться, заигрался, заигравшийся (по самые уши) :)

Laska 26-04-2017 20:38

http://yle.fi/uutiset/3-9582166
Asumistuki sidotaan elinkustannusindeksiin

Asumistuki sidotaan jatkossa vuokraindeksin sijaan elinkustannusindeksiin. Tämän toimenpiteen toivotaan hillitsevän vuokrien nousua. Asumistuelle asetetaan myös kuntaryhmittäinen neliövuokrakohtainen katto.

http://yle.fi/uutiset/osasto/novost...hch em/9582782
Пособие на жилье будет привязано к прожиточному индексу

В будущем пособие на жилье будет привязано не к индексу арендной платы, а к так называемому прожиточному индексу (elinkustannusindeksi). Также в зависимости от региона будет установлена максимальная оплачиваемая соцслужбами аренда.


Это жесть, ребята. А вы бы так же перевели?

Yasmin 26-04-2017 20:43

Цитата:
Сообщение от vaisan
Как сказать по русски?
Из словаря http://www.kielitoimistonsanakirja.fi/
höntsä - vars. yhdyssanojen alkuosana ilmaisemassa tav. joukkueurheilun kepeyttä, leikkimielisyyttä tms. (höntsälätkä, höntsäpeli)
höntsy = höntsä

я рискнул перевести глаголы так:
höntsäillä отдаваться игре, играть в свое удовольствие
höntsätä отдаться игре, играть в свое удовольствие

а вот существительным не могу придумать подходящий аналог.

Примеры:
Höntsäpeli miehistä polttariporukkaa vastaan. шутливая игра против курильщиков-мужчин?
Oli kyllä höntsäpeli viimesen päälle mutta kiva reissu oli!

Yliopiston ja muiden Rovaniemen IT-miesten oma höntsälätkä porukka


höntsätä - Laiskotella, vetelehtiä, ottaa rennosti.


там акцент на то что игра несерьезная, чисто "попинать мячик"

По-душка 26-04-2017 21:13

Цитата:
Сообщение от Laska
http://yle.fi/uutiset/3-9582166
Asumistuki sidotaan elinkustannusindeksiin

Asumistuki sidotaan jatkossa vuokraindeksin sijaan elinkustannusindeksiin. Tämän toimenpiteen toivotaan hillitsevän vuokrien nousua. Asumistuelle asetetaan myös kuntaryhmittäinen neliövuokrakohtainen katto.

http://yle.fi/uutiset/osasto/novost...hch em/9582782
Пособие на жилье будет привязано к прожиточному индексу

В будущем пособие на жилье будет привязано не к индексу арендной платы, а к так называемому прожиточному индексу (elinkustannusindeksi). Также в зависимости от региона будет установлена максимальная оплачиваемая соцслужбами аренда.


Это жесть, ребята. А вы бы так же перевели?

А что тебе не нравится. По-моему6 мысль транслирована правильно. Конечно, можно обсудить, как лучше перевести elinkustannusindeksi, но это детали. Ну и одно предложение осталось не переведенным.

Laska 26-04-2017 21:24

Цитата:
Сообщение от По-душка
А что тебе не нравится. По-моему6 мысль транслирована правильно. Конечно, можно обсудить, как лучше перевести elinkustannusindeksi, но это детали. Ну и одно предложение осталось не переведенным.

А по-моему последнее предложение полностью выдумано. Соцслужбы не оплачивают и никогда не оплачивали аренду. Сейчас социальное пособие в Кела, но и там не оплачивают аренду. Речь идёт о пособии на жильё, причём тут вообще соцслужбы. Для меня это полное профанство переводчика в социальных вопросах.

Pauli 26-04-2017 21:47

Цитата:
Сообщение от Laska
http://yle.fi/uutiset/3-9582166
Asumistuki sidotaan elinkustannusindeksiin

Asumistuki sidotaan jatkossa vuokraindeksin sijaan elinkustannusindeksiin. Tämän toimenpiteen toivotaan hillitsevän vuokrien nousua. Asumistuelle asetetaan myös kuntaryhmittäinen neliövuokrakohtainen katto.

http://yle.fi/uutiset/osasto/novost...hch em/9582782
Пособие на жилье будет привязано к прожиточному индексу

В будущем пособие на жилье будет привязано не к индексу арендной платы, а к так называемому прожиточному индексу (elinkustannusindeksi). Также в зависимости от региона будет установлена максимальная оплачиваемая соцслужбами аренда.


Это жесть, ребята. А вы бы так же перевели?

Сначала непереведенное предложение.
Есть надежда ,что это поможет прекратить рост цен на аренду жилья.
Последнее переводить еще раз лень,там в целом правильно,за небольшими нюансами

По-душка 26-04-2017 21:49

Цитата:
Сообщение от Laska
А по-моему последнее предложение полностью выдумано. Соцслужбы не оплачивают и никогда не оплачивали аренду. Сейчас социальное пособие в Кела, но и там не оплачивают аренду. Речь идёт о пособии на жильё, причём тут вообще соцслужбы. Для меня это полное профанство переводчика в социальных вопросах.

Просто переводчик взял на себя смелость и прировнял Кела к социальным службам. По большому счету так и есть. Сейчас практически все пособия выплачиваются Кела, которая превратилась в большую соску.


Часовой пояс GMT +3, время: 20:50.