Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Учеба, изучение языка (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=62)
-   -   Помогите перевести с финского/на финский. (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=82639)

martini77 12-02-2008 16:17

Помогите понять смысл фразы:
Niin kuin kayttaydyt muita kohtaan.
Niin he kayttayttyvat sinua kohtaan.

заранее извините. если это что-то неприличное

Chuhna 12-02-2008 16:22

Цитата:
Сообщение от martini77
Помогите понять смысл фразы:
Niin kuin kayttaydyt muita kohtaan.
Niin he kayttayttyvat sinua kohtaan.

заранее извините. если это что-то неприличное

Как аукнется, так и откликнется.

PiterM 13-02-2008 12:40

Не могу перевести "jumppa on jees"
 
Добрый день.
Пожалуйста, помогите перевести надпись на майке - "jumppa on jees".
Я предполагаю, что это финский.

Analitik 13-02-2008 12:43

"Гимнастика - это здорово!"

DJ. 13-02-2008 12:44

что-то типа "аэробика - это круто" или "да аэробике" на финском сленге :)

susan 13-02-2008 12:45

ето означает што гимнастика(аеробика),спорт ето классно

PiterM 13-02-2008 13:02

спасибище!!!

Ollikainen 13-02-2008 13:51

Цитата:
Сообщение от PiterM
Добрый день.
Пожалуйста, помогите перевести надпись на майке - "юмппа он эес".
Я предполагаю, что это финский.

Физкультура ето клёво!!

martini77 27-02-2008 14:11

Помогите понять смысл фраз: En minakaan halua... en pida myoskaan...

Ollikainen 27-02-2008 14:13

Цитата:
Сообщение от martini77
Помогите понять смысл фраз: Ен минакаан халуа... ен пида мёскаан...

И я не хочу ....и мне не нравится

martini77 27-02-2008 14:17

Цитата:
Сообщение от Ollikainen
И я не хочу ....и мне не нравится

Спасибо, теперь мне все понятно! )))

martini77 28-02-2008 11:10

Что такое по фински: mussukka?

йцукен 28-02-2008 11:17

Мне кажется так:
mussukka - будь смазливой девочкой :)

Olka 28-02-2008 11:22

Цитата:
Сообщение от martini77
Что такое по фински: mussukka?


Это ласковое слово, милое прозвище для женщины, что-то типа: заинька, лапочка или в этом роде.

martini77 28-02-2008 11:48

Цитата:
Сообщение от Olka
Это ласковое слово, милое прозвище для женщины, что-то типа: заинька, лапочка или в этом роде.


Понятно,. а какие варианты есть для ласкового обращения в мужчине на финском языке?

Olka 28-02-2008 11:57

Цитата:
Сообщение от martini77
Понятно,. а какие варианты есть для ласкового обращения в мужчине на финском языке?


Ну их тоже много, но если из общих взять, то например kulta, rakas, pupu, muru. Но в общем-то они подходят и мужчине и женщине.

martini77 28-02-2008 12:21

Цитата:
Сообщение от Olka
Ну их тоже много, но если из общих взять, то например kulta, rakas, pupu, muru. Но в общем-то они подходят и мужчине и женщине.


Спасибо , Оленька!)))

Olka 28-02-2008 12:24

Цитата:
Сообщение от martini77
Спасибо , Оленька!)))


Ole hyvä muru ;)

martini77 14-03-2008 12:19

olla mustasukkainen
 
Странное словосочетание: olla mustasukkainen. Почему фины так говорят. когда имеют ввиду ревность? Ведь дословный перевод - быть черно-носковым ))).
И еще, есть ли связь между словом mustasukkainen и mussukka? И там и здесь есть может быть единый корень sukk.... Может кто сказать? )))

susan 14-03-2008 12:24

Цитата:
Сообщение от martini77
Странное словосочетание: олла мустасуккаинен. Почему фины так говорят. когда имеют ввиду ревность? Ведь дословный перевод - быть черно-носковым ))).
И еще, есть ли связь между словом мустасуккаинен и муссукка? И там и здесь есть может быть единый корень сукк.... Может кто сказать? )))

нет там ничего общего,мустасуккаинен ето ревновать,муссукка ето ласковое слово

Marti 14-03-2008 12:29

от руского слова "сука"
ласковое финну только раскас пеппу или левея персе

Marti 14-03-2008 13:00

и если человек на ЭТо не обижается..значит ЭТО-любовь. ВОТ

martini77 20-03-2008 17:02

помогите перевести с финнского
 
помогите перевести с финского: pitaa itsestasi hyva huolta. И еще : olla usein ajatuksissani. Заранее спасибо )

Marti 20-03-2008 17:05

никак требования от фин жениха
"нужно обо мне хорошо заботится..."

йцукен 20-03-2008 17:19

тебе нужно хорошо о себе заботиться
pitää itsestasi hyvä huoltaa.

думай почаще обо мне
olla usein ajatuksissani.

:)

martini77 20-03-2008 17:20

подождите, так кто о ком должен заботиться? оригинал фразы : pida itsestasi hyva huolta... )))

Marti 20-03-2008 17:23

ну да..подумаешь о нем ..он сразу и споткнется.
ну да все правильно..типа накладн ресницы носите, юбку покороче и с думой о нём..

Marti 20-03-2008 17:24

Цитата:
Сообщение от martini77
А эту фразу помогите перевести: olla usein ajatuksissani



вам перевели Думай ПОЧАЩЕ обо мне..

Seija 20-03-2008 22:33

olla usein ajatuksissani - часто быть в моих мыслях (это если дословно). Но наверное здесь имеет смысл - часто думаю о тебе.

redi 11-04-2008 18:58

Всем доброго времени суток:)) Помогите, пожалуйста, превести такую вот фразочку на финский: "Ты мой финский друг" Очень надо, спасибо :smile:

susan 11-04-2008 19:00

Цитата:
Сообщение от martini77
помогите перевести с финского: питаа итсестаси хыва хуолта. И еще : олла усеин аятуксиссани. Заранее спасибо )

заботься о себе хорошо.
часто в моих мыслях.

susan 11-04-2008 19:02

Цитата:
Сообщение от redi
Всем доброго времени суток:)) Помогите, пожалуйста, превести такую вот фразочку на финский: "Ты мой финский друг" Очень надо, спасибо :smile:

sinä olet minun suomalainen kaveri(ystävä).(sinä olet suomalainen kaverini(ystäväni)) ili sä oot mun suomalainen kaveri(ystävä)

martini77 14-04-2008 22:54

помогите перевести с финского:
 
joo niin voisi käydä ))))

&Irene& 14-04-2008 23:06

Цитата:
Сообщение от martini77
joo niin voisi käydä ))))


Даа, так моголобы получиться. Получиться в смысле случиться.

martini77 14-04-2008 23:16

Цитата:
Сообщение от &Irene&
Даа, так моголобы получиться. Получиться в смысле случиться.

спасибки )))

martini77 14-04-2008 23:23

помогите перевести с финского на русский
 
Lupasi etta laitetaan kuntoon

йцукен 14-04-2008 23:28

Твоя виза ещё не готова. :)

ДеЛон 14-04-2008 23:30

Цитата:
Сообщение от martini77
Lupasi etta laitetaan kuntoon

Обещал(а) что будет приведено в порядок.

martini77 14-04-2008 23:35

Цитата:
Сообщение от ДеЛон
Обещал(а) что будет приведено в порядок.


Может быть, все таки Lupasi не "обещал" , а " тебе обещание" ?

Dfall 15-04-2008 02:03

Помогите перевести пожалуйста:
"Noniin, nyt kaikki mielikuvistusystävät ja muutkin tilaamaan meidän uus levy ennakkoon tuolta profiilin kautta. Kuulettepa ainakin Minnan lallattelua jos ei muuta...."

&Irene& 15-04-2008 10:56

Цитата:
Сообщение от Dfall
Помогите перевести пожалуйста:
"Noniin, nyt kaikki mielikuvistusystävät ja muutkin tilaamaan meidän uus levy ennakkoon tuolta profiilin kautta. Kuulettepa ainakin Minnan lallattelua jos ei muuta...."


И так, теперь все виртулаьные друзья и так же все остальные заказываем наш новый диск предварительно, через тот профиль. Прослушаете хотябы распевки Минны если ничего другого

Должно быть похоже. :)

&Irene& 15-04-2008 11:01

Цитата:
Сообщение от martini77
Может быть, все таки Lupasi не "обещал" , а " тебе обещание" ?


Вообще то эта форма глагола требует местоимения. Кто-то обещал в прошедшем времени. ДеЛон вам правильно написал. Може вы что-нибудь пропустили?

vasyaytkin 15-04-2008 20:42

Помогите, пожалуйста
 
Мне очень хочется перевести текст одной коротенькой песни с финского... если у кого-то будет свободная минутка, отпишите пожалуйста на e-mail

Заренее благодарю

martini77 21-04-2008 22:38

помогите в понимании фразы с финского:
 
meni jotenkin jumiin

susan 21-04-2008 22:44

Цитата:
Сообщение от martini77
мени ётенкин юмиин

что то пошло не так, или зашло в тупик, смотря где говорят

Ollikainen 21-04-2008 22:44

Цитата:
Сообщение от martini77
мени ётенкин юмиин

Как то застрял(ла,ло)

Ollikainen 21-04-2008 22:46

Цитата:
Сообщение от susan
что то пошло не так, или зашло в тупик

Нет,именно застряло,ваш вариант будет meni umpikujaan.

Alona 21-04-2008 22:50

Смотрая о чём речь идёт. Mennä jumiin- застопориться.

susan 21-04-2008 22:51

Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Нет,именно застряло,ваш вариант будет мени умпикуяан.

заступорилось,зависло,например,копм ютер on jumissa
tupik,ja ne imela vvidu v prjamom znachenie,

Ollikainen 21-04-2008 22:55

Цитата:
Сообщение от susan
заступорилось,зависло,например,копм ютер он юмисса

Дочка часто ето кричит,когда что-то где-то застряло(нога ,игрушка.и.т.п)......Вообще-то мы все правы -зависит от контекста..

martini77 21-04-2008 23:18

Спасибо за перевод, други, теперь мне понятно, о чем речь....

martini77 23-04-2008 16:30

помогите перевести с финского
 
Siitä on pitkä aika kun joku on kertonut.
Haluan kuulla sen sinulta ja keroa sinulle kun tulet.

Bukavka 02-05-2008 21:15

Помогите перевести!
 
Народ, помогите перевести,пожалуйста!!! Мне тут прислали ответ на мой хакемус о подтверждении диплома, но смысл непонятен. Буду всем откликнувшимся очень благодарна за помощь!

Tiedoksenne, että Suomessa julkisiin virkoihin ja tehtäviin on usein kelpoisuusvaatimuksena tietyn tasoinen tutkinto. Tunnustamispäätös tiettyyn nimeltä mainittuun tutkintoon voidaan antaa vain, jos tämä tutkinto on laissa tai asetuksessa säädetty kelpoisuusvaatimukseksi johonkin julkiseen virkaan tai toimeen. Tutkinto, johon haette tunnustamista, ei ole Suomessa vaatimuksena mihinkään tällä tavalla säänneltyyn ammattiin. Opetushallitus käsittelee ainoastaan tutkintonne tasoa koskevan hakemuksen.

aks-47 03-05-2008 08:42

ни разу еще пузырь не поставили...
 
Цитата:
Сообщение от Bukavka
Народ, помогите перевести,пожалуйста!!! Мне тут прислали ответ на мой хакемус о подтверждении диплома, но смысл непонятен. Буду всем откликнувшимся очень благодарна за помощь!

Tiedoksenne, että Suomessa julkisiin virkoihin ja tehtäviin on usein kelpoisuusvaatimuksena tietyn tasoinen tutkinto. Tunnustamispäätös tiettyyn nimeltä mainittuun tutkintoon voidaan antaa vain, jos tämä tutkinto on laissa tai asetuksessa säädetty kelpoisuusvaatimukseksi johonkin julkiseen virkaan tai toimeen. Tutkinto, johon haette tunnustamista, ei ole Suomessa vaatimuksena mihinkään tällä tavalla säänneltyyn ammattiin. Opetushallitus käsittelee ainoastaan tutkintonne tasoa koskevan hakemuksen.


Относительно грубый перевод
с притензией на четверку
работа: 10 минут цена 40Евро

К Вашему сведению, в Финляндии для занятия публичных должностей или связыных с этим работой чаще всего необходимо иметь необходимое для этого образование.
Решение по признанию выше указанного образования мы можем дать только если это образование описано законом или постановлениеями о пригодности к занимаемой какой либо должности. Диплом об образовании, о которой вы ходотайствуйте признать, не рагламентирован ни коем образом к профессии.
Учебный комитет рассмотрит только ходотайство касающееся уровня образования.

VLADAS 03-05-2008 08:57

"Любой труд должен быть оплачен!"(Карл Маркс):))

Yulia&A&S 12-05-2008 10:57

räystäskorkeus
 
строительный термин - помогите плиз перевести!!!! räystäskorkeus

Seija 12-05-2008 11:04

Может быть: высота свеса крыши?

liouba 12-05-2008 11:15

räystäs-стреха(крыши, например),.... высота стрехи

Yulia&A&S 12-05-2008 11:19

у меня эти значения есть, как мне объяснил финн - высшая точка здания, я думаю есть строительный термин..короче нужно технический словарь..

спасибо за помощь

martini77 12-05-2008 17:48

Помогите перевести с финского на русский
 
Друзья мои, Второй раз прошу перевести енто безобразие:
Siitä on pitkä aika kun joku on kertonut.


Часовой пояс GMT +3, время: 05:42.