|
Цитата:
Цитата:
Эта книжка есть и на русском языке. Если надо, то могу заказать, например в Озоне и через неделю, примерно, привезу из Питера. |
А вот и оригинал текста на финском https://www.adlibris.com/fi/kirja/k...a-9789511122449
Kaukana Kalevalan mailla asui villi ja vapaa koirien heimo, sen naapurina pimeässä Pohjolassa hurja ja häijy susien kansa, ja niiden välissä pieni mutta sitkeä kissojen heimo. Далеко от страны Калевала жило дикое и свободное племя собак. Их соседями жило в тёмной Похьяла свирепое и злое племя волков. А между ними маленькое, но стойкое племя кошек |
Цитата:
Привет! Если можно, то давай перешлём её в ту деревню в РФ, в библиотеку. Напиши мне в ПС, как и что и сколько стоит. Я узнаю точный почтовый адрес. |
Цитата:
Давай сделаем. Присылай адрес и ФИО , кто будет забирать. А я после этого узнаю есть ли возможность прямо с Озона туда переслать. Или же из Питера почтой отправлю. |
Цитата:
А если просто почитать детям с проектором, то вот она тут, бесплатная, с иллюстрациями, в самом низу стрелочка вниз: https://sites.google.com/site/kalev...sobaca-kalevala |
Цитата:
Человеку отписал, жду ответ. Сообщу здесь или в ПС. Спасибо за готовность помочь. |
Цитата:
Дим, спс. Но где в деревне проектор, там и инет хреновый... |
Цитата:
Ок. Да, не за, что. Сама книжка стоит 325 рублей и почта примерно около 400. Так, что примерно в 10 Евро уложимся. :) |
Цитата:
А что мешает скачать и распечатать на принтере, сшить и отправить по адресу нужное число экземпляров? Жаль у меня нет цветного принтера. |
Цитата:
Привет. Я тебе скинул в ПС почт. адрес и ФИО получателя. Я так понял, что это завбиблиотеки. |
подскажите, как по-фински будет дягиль и дягилевый мед. Спасибо!
|
Цитата:
väinönputkihunaja https://www.ruohonjuuri.fi/puolusta...c-6430055010152 |
Цитата:
Väinönputki ja väinönputkihunaja |
Был задан такой вопрос - "В чём разница слов hyppiä и hypätä? И тот и другой переводится в словарях как прыгать, скакать"
Мой ответ: - глаголы I -го типа , чаще всего (но не всегда в русском можно найти подходящее слово), выражают действие соответствующее русскому "совершённый тип", т.е. "что сделать?" Поэтому правильный перевод для глагола I-го типа hyppiä будет "прыгнуть, скакнуть" - глаголы IV-VI типов, чаще всего, соответствуют "несовершенному типу", т.е. "что делать?" - глаголы II и III-го типа обычно нейтральны, т.е. могут быть переведены и так и сяк. - фреквентативные глаголы III-го типа на -lä/lä (ajella = водить (длительное время) получен от ajaa = вести (малый промежуток времени или в сей момент) или ещё пара: haistella = нюхать, чуять - haistaa = понюхать, почуять) всегда "несовершенного типа", т.е. "что делать?" Тут ещё нужно не путать фреквентативный глагол с глаголом III-го типа на -lä/lä, например, tulla или olla. Посмотрите подробнее здесь http://www.suomesta.ru/2013/01/05/f...tivnye-glagoly/ |
Hyppiä - прыгать,скакать
Hypätä - прыгнуть,скакнуть |
Цитата:
Нет!!!Наоборот |
hyppiä yhdellä jalalla
Poika hyppii yhdellä jalalla -cкачет на одной ножке. ".....5-vuotisneuvolassa puututtiin siihen ettei poika osannut hyppiä yhdellä jalalla viittä kertaa peräkkäin.....- не смог скакнуть hypätä yli ... hypätä- чаще переводится глаголом сов. вида |
KALAMIES и Dinozavr, прочитала вашу переписку про книжку и так хорошо на душе стало. :)
Хотела вам каакую-нибудь открытку подходящую подарить, но там только про вечер. А вечером я к компу не подхожу. Потому желаю сейчас. :hej: |
Как можно перевести на финский Станция юных техников :xqgirl:
И еще в догонку - Горком комсомола ? |
Komsomolin kaupunkikomitea
Нет творческих мыслей про юных техников, день был тяжелый и думалка отключается... |
Tulilintu
Спасибо! |
Но я бы описательно сказала, что-то типа nuorten tekniikan harrastajien asema. Это просто предложение, а не истина 😊
|
Цитата:
Цитата:
Так может так и написать: Nuorten teknikoiden asema. Кому надо тот поймёт. :) Почему-то кажется, что и в Финляндии такая станция когда-то была. Где-то попадалось это сочетание слов. |
Цитата:
Да дело то житейское... :) Спасибo, Elska. Даже не ожидал. Аж зарделся. |
Tulilintu
Dinozavr Спасибо! |
Что за зверь такой Klaikkari-volkkari?
Это все фольксвагены или только фургончики? |
Цитата:
Картинки правильные Kleinbus -микроавтобус , произносится клайнбус . Обещают 6 поколение с электромотором |
Как перевести maailmanmeno?
Есть ли разница когда слитно и когда нет? Почему то чаще встречается раздельное написание. примеры: 1. Merkillinen on nyt maailman meno. Helsingin päiväkirja sekasorron ajalta 1917–1918. 2. Toisaalla tällä pallolla kodit huuhtoutuu mereen tai häviääiäksi mutavyöryjen alle. Maailmanmeno tuntuu ankaralle. Yli varojensa elelee kansat eurooppalaiset köyhyyskuopasta heitä pelastaa tietysti suomalaiset. 3. Savoy on edelleen suomalaisen gastronomian kiintopiste, jota maailman meno ei liiemmin ole heilutellut Я пробую перевести как "миропорядок" либо "ход/развитие мирового сообщества", но что-то не нравиться. |
Цитата:
1. Merkillinen on nyt maailman meno. Куда катится этот мир! 2. Toisaalla tällä pallolla kodit huuhtoutuu mereen tai häviääiäksi mutavyöryjen alle. Maailmanmeno ( жизнь - сурова) tuntuu ankaralle. Yli varojensa elelee kansat eurooppalaiset köyhyyskuopasta heitä pelastaa tietysti suomalaiset. 3. Savoy on edelleen suomalaisen gastronomian kiintopiste, jota maailman meno ( прошедшие годы) ei liiemmin ole heilutellu прошедшие годы не поколебали статуса Савоя в качестве образца финской гастрономии |
Цитата:
Juzu :rose: , к сожалению, у меня не такая богатая фантазия. Вопрос такой - какое слово или словосочетание можно поставить в словарь для перевода maailmanmeno |
Цитата:
maailmanmeno - жизнь, мир. |
vaisan-у в словарик новое слово.
Mica - слюда. Идёт цикл передач Say What. Вторая про Индию была. Там и услышала это слово, но в словаре не нашла. По внешнему виду догадывалась, что слюда. Гуглевый словарик подтвердил :) |
Цитата:
kiille - cлюда ( минерал) по-фински, mica- по-английски |
Цитата:
А они всё mica, да mica. |
Некорректные переводы. "С дурака какой спрос?" и т.д.
|
Кто знает,о чем речь: "Miksi autoja pidetään piuhassa?"
|
Цитата:
О предварительном прогреве мотора в зимнее время. piuha- электрический шнур |
Часто слышу: "Vau, mikä mesta!"
Как давно это "место" из русского пришло? |
Цитата:
Спасибо! |
Цитата:
https://www.urbaanisanakirja.com/word/mesta/ Уже лет 10 точно) |
Цитата:
Stadin slangilla on ikää vain hitusen enemmän kuin itsenäisellä Suomella; 1910-luvulla se oli vielä nuori, vaikkakin jo kehittynyt kielimuoto. Slangi syntyi vuosisadan vaihteessa 1890-luvulta...... Varsinkin slangin alkuaikoina myös venäjästä lainattiin paljon sanastoa. Monet niistä palautuvat vuosisadan vaihteeseen, joukossa tunnetuimmat lafka, safka ja mesta. https://www.kotus.fi/nyt/kotus-blog...ulla.22864.blog |
Приближается юбилейный 100-й день независимости Финляндии.
Напишите здесь, пожалуйста, шаблон краткого вежливого поздравления (малознакомого человека) с этим юбилейным днем независимости по e-mail. Думаю, если просто написать "Hyvää itsenäisyyspäivää!" - это будет слишком сухо для такой круглой даты, да? |
Цитата:
Нормально и достаточно. У финнов нет традиции рассыпаться в пожеланиях к праздникам, как у россиян. |
Цитата:
Спасибо. Думаю, что действительно, пожелание отправлю обычное, а картинку присоединю уже соответствующую юбилею: |
Цитата:
так а что ещё можно пожелать? процветания? в нынешних условиях жизни взаймы, это можно принять за издёвку. чтобы восточный сосед под землю провалился-слишком уж фантастически. мира и спокойствия? с нескончаемым потоком бородатых детей тоже малореалистичное пожеланиe. таки да-Hyvaa itsenaysyyspaivaa, Suomi! |
Предложите (русское) существительное к прилагательному railakka -бесшабашный, залихватский; лихой , удалой
railakkuus - ? Naurun railakkuus = ? |
Цитата:
взрывы смеха |
Как по-фински будет эта пословица
"На то и щука в море, чтобы карась не дремал"? Цитата:
Я перевел так: railakkuus непринужденность Naurun railakkuus -- непринуждённость смеха а вот naurunremahdus взрыв смеха |
Цитата:
Не думаю. railakkuus- выброс энергии, чаще всего положительной. Наиболее встречаемые : railakkааt tanssit ( мой перевод- бешеные пляски или танцы " до упаду", railakаs meno-подумай сам. первоначально предложил " Буйный — прил. 1. Склонный к драке; непокорный, своевольный, озорной (о человеке). отт. перен. Безудержный, необузданный (о выражении каких либо чувств). 2. перен. Бурно проявляющийся (о чувствах). отт. Преисполненный силы, страсти; удалой, лихой (о… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой получаем безудержный смех или , когда смех безудержный, мы говорим: "Зал взорвался от смеха или грохнул" Взрыв-раскатообразен https://wordassociations.net/ru/%D0...%BC%D0%B5%D1%85 |
Цитата:
Никогда не слышала эту пословицу :) |
Цитата:
Если Вы про русскую, то её авторство приписывается Салтыкову-Щедрину "Премудрый пескарь" 1883 г. Так что уже почти полтора столетия на слуху. |
Цитата:
Про щуку и карася я знаю только такую, которая как бы "наоборот" - когда щуки нет, карась резвится. В точности она звучит как "когда кошки нету дома, мышки пляшут на столе". Только по-фински... Она есть в списке финских пословиц в Википедии. :) |
Цитата:
Кот из дома - мыши в пляс. Kun kissa on poissa, hiiret hyppivät pöydällä. здесь есть Это чуточку совсем не о том :) |
Цитата:
Английский вариант - A pike lives in the lake to keep all fish awake |
Hauki asuu järvellä, jotta kaikki kalat ovat hereillä.
https://translate.googleusercontent...9a60otro8Z KvQ |
Мои извинения, если кто-то упадет в обморок, а как можно неприличный стишок получше перевести?
В день святогo Валентина Не ходи без вазелина. Может - ты, а вдруг - тебя. Только знай, что все - любя! Я даже первые две строчки могу примерно так: Pyhä päivä Valentiini - ota mukaan vaseliini.. А дальше уже кто там кого - начинаю путаться )) Я знаю, что Паули мастер стихи переводить. Хорошо бы чтоб он зашел сюда ) |
Hyvää Ystävänpäivää!
Цитата:
Ystävänpäivänä iskee jos hän , Ja jos samana päivänä hänet myös isketään, Niin mikään ei sitten voi olla pielessä Kun joillakin oli tositarkoitus mielessä. Мой перевод несколько вольный,но я по-другому не мог,иначе забанили бы :p |
Цитата:
Спасибо! Прилично зато получилось :lady: |
Чётта туплю, помогите как можно точнее перевести фразу -
"Johtaja pyytää todistusta mahdollisimman pikaisesti itselleen." Спасибо. |
Начальник просит предоставить ему документ/свидетельство в короткий срок.
|
Часовой пояс GMT +3, время: 19:34. |
|