Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Переводы (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=123)
-   -   Как по-фински / по-русски будет? Käännös- ja kielioppiapua! (Osa 3). (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=50444)

vaisan 05-10-2018 22:07

Цитата:
Сообщение от asphyxia
а как будет по-русски todistuksen haltija?

"владелец подтверждающего документа" или "держатель сертификата"

suomi2 11-10-2018 00:36

Что-то запутался. Простое слово "селфи". по-фински - selfie .
А вот окончание фразы ilman selfie -"a" или "ta"?
Два гласных в конце. Финское слово иностранного происхождения. Ваше мнение?

reppushka 11-10-2018 00:49

Цитата:
Сообщение от suomi2
Что-то запутался. Простое слово "селфи". по-фински - selfie .
А вот окончание фразы ilman selfie -"a" или "ta"?
Два гласных в конце. Финское слово иностранного происхождения. Ваше мнение?


Selfie, partitiivi, yksikkö - ilman selfietä, monikko - ilman selfieitä.

Nattalli 16-11-2018 21:52

Здравствуйте!
Очень хочется узнать перевод вот такой фразы: «Приходящие к Вам случайно, дверью не ошибаются». Только чтобы при переводе не потерялся её смысл. Помогите, пожалуйста.

ptzmies 16-11-2018 21:56

Цитата:
Сообщение от Nattalli
Здравствуйте!
Очень хочется узнать перевод вот такой фразы: «Приходящие к Вам случайно, дверью не ошибаются». Только чтобы при переводе не потерялся её смысл. Помогите, пожалуйста.

Я и без перевода смысла не улавливаю. Это Сунь-цзы?

Nattalli 16-11-2018 22:09

Ну, так далеко я не копала. Трудно другими словами, но я понимаю эту фразу как "ничто не происходит случайно, все закономерно и необходимо".
В русском интернете под этим названием картина Нино Чакветадзе.
https://diary-of-angel.livejournal.com/213080.html
Не знаю реальное это название или так, придумал какой-нибудь знаток Сунь-цзы.

Pauli 17-11-2018 20:33

Цитата:
Сообщение от Nattalli
Здравствуйте!
Очень хочется узнать перевод вот такой фразы: «Приходящие к Вам случайно, дверью не ошибаются». Только чтобы при переводе не потерялся её смысл. Помогите, пожалуйста.

Koskaan eivät erehdy ovesta vaikka tulevatkin sattumalta sinun luoksesi

Nattalli 17-11-2018 21:24

Pauli, спасибо Вам огромное!

HelVa 17-11-2018 21:50

Цитата:
Сообщение от Nattalli
Ну, так далеко я не копала. Трудно другими словами, но я понимаю эту фразу как "ничто не происходит случайно, все закономерно и необходимо".
В русском интернете под этим названием картина Нино Чакветадзе.
https://diary-of-angel.livejournal.com/213080.html
Не знаю реальное это название или так, придумал какой-нибудь знаток Сунь-цзы.

С ума сойти! А я её поняла как «К вам, наверное, никто не хочет приходить, разве что забредут случайно, ошибившись дверью».
Какие у меня, оказывается, вредные мысли :(

А! Это я просто прочитала невнимательно, думала «Приходящие к вам, случайно, дверью не ошибаются?» :D
Ну слава богу, а то я уж испугалась, что превращаюсь в злыдню. :D

Nattalli 17-11-2018 22:17

И правда, интересно получилось. Прям «казнить нельзя помиловать».

Iceman 18-11-2018 01:12

Цитата:
Сообщение от Pauli
Koskaan eivät erehdy ovesta vaikka tulevatkin sattumalta sinun luoksesi


Так это общепринятый финский перевод?
Я бы сам перевёл так: Sattumaltakin luoksenne saapuvat tulijat eivät nekään koskaan erehdy ovesta

Pauli 18-11-2018 14:40

Цитата:
Сообщение от Iceman
Так это общепринятый финский перевод?
Я бы сам перевёл так: Sattumaltakin luoksenne saapuvat tulijat eivät nekään koskaan erehdy ovest

Разумеется.Мой перевод всегда самый-самый "общепринятый":gy:
Хотя и не совсем был доволен своей версией.
У тебя опять же всё очень разжеванно и категорично,не допускает толкований.
Я стремился к краткости,ведь речь идет о названии фильма,оно не должно быть слишком длинным.
А вот еще одна "общепринятая " версия:
Vaikka sattuma ohjaa,aina löytää ne sinut.

Iceman 18-11-2018 16:08

Цитата:
Сообщение от Pauli
Разумеется.Мой перевод всегда самый-самый "общепринятый":gy:
Хотя и не совсем был доволен своей версией.
У тебя опять же всё очень разжеванно и категорично,не допускает толкований.
Я стремился к краткости,ведь речь идет о названии фильма,оно не должно быть слишком длинным.
А вот еще одна "общепринятая " версия:
Vaikka sattuma ohjaa,aina löytää ne sinut.


Да я сначала вообще смысла русской фразы не понял)
Это фильм? Я думал картина)
Просто сделал вольный перевод,если,например,финну понадобилось понять и ломать голову,о чём речь))

Pauli 18-11-2018 16:23

Цитата:
Сообщение от Iceman
Да я сначала вообще смысла русской фразы не понял)
Это фильм? Я думал картина)
Просто сделал вольный перевод,если,например,финну понадобилось понять и ломать голову,о чём речь))

а кто такое может с 1-го захода осмыслить? я сниму перед ним шляпу.
Я лично после двойной послебанной дозы что-то начал понимать.
Хотя могут быть задачки и посложнее,и если несколько отклониться от именно этой темы,так было бы очень занимательно если бы кто-нибудь взялся переводить Кимовские стихотворения.Кими,оказывается не просто быстро водит машину (в Формуле),а еще и пишет стихи,и даже говорят уже что-то опубликовал.Там небось похлеще будет,чем у Сунь-цзы.Двойной дозы не хватит,чтобы осилить... :gy:

HelVa 18-11-2018 18:04

Если фразу с первого раза прочитать правильно, то смысл понятен, потому что её структура почему-то напоминает строку из послания Павла к Римлянам о том, что «представители властей не просто так носят меч». :D

Olka 18-11-2018 18:41

Цитата:
Сообщение от Nattalli
Здравствуйте!
Очень хочется узнать перевод вот такой фразы: «Приходящие к Вам случайно, дверью не ошибаются». Только чтобы при переводе не потерялся её смысл. Помогите, пожалуйста.


Пришла На ум фраза из сериала Lost : Everything happens for a reason :)

Nattalli 18-11-2018 18:46

Это картина. Нино Чакветадзе – замечательная грузинская художница. У неё очень добрые картины, но в рунете большая их часть без названий. Картина, которая меня заинтересовала почти везде под этим именем. Может случиться, что оригинальное название не имеет ничего общего с этой фразой. Но как-то хорошо они сошлись.

Iceman, спасибо за Ваш вариант перевода! Теперь решить бы что выбрать.

По-душка 19-11-2018 21:55

Цитата:
Сообщение от Pauli
А вот еще одна "общепринятая " версия:
Vaikka sattuma ohjaa,aina löytää ne sinut.

Интересный вариант, даже поэзией слегка отдает. А почему ne? А разве не правильнее сказать: vaikka sattuma ohjaa, löytää se aina sinut?

По-душка 19-11-2018 21:58

Цитата:
Сообщение от Iceman
Так это общепринятый финский перевод?
Я бы сам перевёл так: Sattumaltakin luoksenne saapuvat tulijat eivät nekään koskaan erehdy ovesta

Можно еще короче и без никогда, которого нет в оригинале:
sattumalta luoksesi tulevat, eivät erehdy ovesta

Juzu 19-11-2018 22:44

Цитата:
Сообщение от Nattalli
Это картина. Нино Чакветадзе – замечательная грузинская художница. У неё очень добрые картины, но в рунете большая их часть без названий. Картина, которая меня заинтересовала почти везде под этим именем. Может случиться, что оригинальное название не имеет ничего общего с этой фразой. Но как-то хорошо они сошлись.

Картина называется სტუმარი = Guest=Гость На сайте
https://artchive.ru/artists/67501~N...77337~Sjuzhet_8
есть несколько её " безымянных" картин. Та, которую обсуждаете, называется сюжет №8 , и предлагается придумать название. ??!!!
О переводе. Версия от Pauli : "Vaikka sattuma ohjaa,aina löytää ne sinut."на мой взгляд самая точная и понятная. ne, потому что, это события или люди , которых " sattuma ohjaa".
Картины у Нино замечательные.

Juzu 19-11-2018 22:51

Цитата:
Сообщение от Pauli
если бы кто-нибудь взялся переводить Кимовские стихотворения.Кими,оказывается не просто быстро водит машину (в Формуле),а еще и пишет стихи,и даже говорят уже что-то опубликовал.Там небось похлеще будет,чем у Сунь-цзы.Двойной дозы не хватит,чтобы осилить... :gy:

Начинай:
I have decided
to do motosports
because I don't have
to get up there
so early in the morning
я решил
заниматься мотоспортом,
потому что там не нужно
вставать так рано утром

Pauli 19-11-2018 23:05

Цитата:
Сообщение от По-душка
Интересный вариант, даже поэзией слегка отдает. А почему не? А разве не правильнее сказать: ваикка саттума охяа, лöытää се аина синут?

Я не знаю почему,но финны так говорят. :gy:

Pauli 19-11-2018 23:47

Цитата:
Сообщение от Juzu
Начинай:
И хаве децидед
то до мотоспортс
бецаусе И доньт хаве
то гет уп тхере
со еарлы ин тхе морнинг
я решил
заниматься мотоспортом,
потому что там не нужно
вставать так рано утром

Я как-то не совсем понял,что мне предложено сделать....
Может,ты покажешь хотя бы примерно? :gy:

Juzu 19-11-2018 23:54

Цитата:
Сообщение от Pauli
Я как-то не совсем понял,что мне предложено сделать....
Может,ты покажешь хотя бы примерно? :gy:

Перевести Кимины вирши... и привела образец на языке оригинала ( английском) и перевела на русский, а ты можешь на финский... Как видишь, ничего "Там небось похлеще будет,чем у Сунь-цзы.Двойной дозы не хватит,чтобы осилить."(с) довольно примитивненько.

Pauli 20-11-2018 00:06

Цитата:
Сообщение от Juzu
Перевести Кимины вирши... и привела образец на языке оригинала ( английском) и перевела на русский, а ты можешь на финский... Как видишь, ничего "Там небось похлеще будет,чем у Сунь-цзы.Двойной дозы не хватит,чтобы осилить."(с) довольно примитивненько.

Я бы всё же не назвал эти Кимины вирши примитивными.И если я правильно понимаю,так это надо в японском стиле всё выдержать,а это непросто.Хотя у самого Кими они с отклонениями,но он может это себе позволить,а я не могу.Меня здесь забросают всяким-разным если я что-нибудь напорчу.Может,кто другой найдется и покажет пример... :gy:

vaisan 14-01-2019 20:55

Подскажите, какое значение имеет слово kiusaus - искушение; травля - в этих словах
kinkkukiusaus,
kirjolohikiusaus,
makkarakiusaus

Из словаря kielitoimistonsanakirja там такое пояснение
Ruok. perunasuikalelaatikkoja jotka on haudutettu kermassa tms. Janssoninkiusaus. Kinkku-, kirjolohi-, makkarakiusaus.
Я не понимаю как можно тушить ветчину или колбасу в сливках. Ломтики картошки еще как-то понятно, но колбасу...

Juzu 14-01-2019 21:33

Цитата:
Сообщение от vaisan
Подскажите, какое значение имеет слово kiusaus в этих словах
kinkkukiusaus,
kirjolohikiusaus,
makkarakiusaus

Из словаря kielitoimistonsanakirja там такое пояснение
Ruok. perunasuikalelaatikkoja jotka on haudutettu kermassa tms. Janssoninkiusaus. Kinkku-, kirjolohi-, makkarakiusaus.
Я не понимаю как можно тушить ветчину или колбасу в сливках. Ломтики картошки еще как-то понятно, но колбасу...

ПОмнится, обсуждали уже kiusaus вроде бы сошлись на " соблазн" или "искушение". В этих блюдах картофель -основной ингредиент. Неужели ни разу не ел ничего из перечисленного?

vaisan 14-01-2019 23:06

Цитата:
Сообщение от Juzu
ПОмнится, обсуждали уже kiusaus вроде бы сошлись на " соблазн" или "искушение". В этих блюдах картофель -основной ингредиент. Неужели ни разу не ел ничего из перечисленного?

Так я же не при искушение, а про колбаску.
Вообще то я не пью обезжиренное молоко, и не ем подобные блюда.
Так как же оно называется, ну не "колбасное же искушение"?

Juzu 14-01-2019 23:19

Цитата:
Сообщение от vaisan
Так я же не при искушение, а про колбаску.
Вообще то я не пью обезжиренное молоко, и не ем подобные блюда.
Так как же оно называется, ну не "колбасное же искушение"?

По способу приготовления - картофельная запеканка с колбаской; окороком или ....

Andzhi 16-01-2019 18:20

"Ваша лошадь тихо ходит "
Есть аналог на финском?
Контекст надо объяснять?))
Вы опоздали.

Olka 17-01-2019 14:16

Цитата:
Сообщение от Andzhi
"Ваша лошадь тихо ходит "
Есть аналог на финском?
Контекст надо объяснять?))
Вы опоздали.


Интересное выражение, никогда не слышала.

Juzu 17-01-2019 17:42

Цитата:
Сообщение от Andzhi
"Ваша лошадь тихо ходит "
Есть аналог на финском?
Контекст надо объяснять?))
Вы опоздали.

"Myöhäistä itkeä kun on kakat housuissa"

~aurinko~ 19-01-2019 17:34

Как перевести слово luomu на русский?
Спасибо:)

Dinozavr 19-01-2019 17:42

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Как перевести слово luomu на русский?
Спасибо:)

Luomu это сокращение от слова luonnonmukainen. Что в свою очередь означает "в соответствии с природой", то есть выращенное без добавления минеральных веществ, химикатов.
В России употребляют для обозначения натуральных продуктов два понятия, натуральные продукты или органические продукты.

~aurinko~ 19-01-2019 17:46

Цитата:
Сообщение от Dinozavr
Луому это сокращение от слова луоннонмукаинен. Что в свою очередь означает "в соответствии с природой", то есть выращенное без добавления минеральных веществ, химикатов.
В России употребляют для обозначения натуральных продуктов два понятия, натуральные продукты или органические продукты.

Тут говорят что натуральное это не правильное слово.

Спасибо:)

Andzhi 20-01-2019 19:59

Цитата:
Сообщение от Juzu
"Myöhäistä itkeä kun on kakat housuissa"

Это реально.?)) Или шутка.?

Pauli 20-01-2019 21:58

Цитата:
Сообщение от Andzhi
"Ваша лошадь тихо ходит "
Есть аналог на финском?
Контекст надо объяснять?))
Вы опоздали.

vain nopeat elävät

Juzu 20-01-2019 22:39

Цитата:
Сообщение от Andzhi
Это реально.?)) Или шутка.?

Myöhäistä itkeä kun on jo paskat housussa.
http://saaressa.blogspot.com/2011/1...skut-lista.html

Olka 21-01-2019 11:40

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Как перевести слово luomu на русский?
Спасибо:)


Встречала перевод: экологически-чистый

~aurinko~ 21-01-2019 13:13

Цитата:
Сообщение от Olka
Встречала перевод: экологически-чистый

Спасибо.

ponom 04-02-2019 15:26

В письме перед подписью стоит "ei arvoa". Что это означает?

Juzu 04-02-2019 15:42

Цитата:
Сообщение от ponom
В письме перед подписью стоит "ei arvoa". Что это означает?

Не имеет ценности . Прочитала невнимательно первый раз, извините

Kai Westerlund 04-02-2019 15:50

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Как перевести слово luomu на русский?
Спасибо:)


Биопродукты / Organic food / Alimento organico / Ekologisk mat.

ponom 04-02-2019 16:01

Цитата:
Сообщение от Juzu
Не имеет ценности . Прочитала невнимательно первый раз, извините

Гугл так же перевел. А что это означает в письме перед подписью?

Вот, допустим написано:

Искренне Ваш,
Вася Пупкин

или

Best regards,
Vasya Pupkin

А в том письме было написано:

ei arvoa
Vasya Pupkin

Juzu 04-02-2019 16:15

Цитата:
Сообщение от ponom
Гугл так же перевел. А что это означает в письме перед подписью?


А в том письме было написано:

ei arvoa
Vasya Pupkin

Имеет в виду, что не имеет титула, который может быть указан в окончании письма . Например:
майор
Vasya Pupkin или
Vasya Pupkin
Зав. кафедрой ,
Чины у военных - arvo

Andzhi 06-02-2019 23:02

Цитата:
Сообщение от Pauli
vain nopeat elävät

ok. tämä ok ))

Elska 07-02-2019 13:56

Как сказать правильно "живот мешает"?
В смысле, когда животину отрастили, и он мешает шнурки завязывать.
Дыхание перекрывает.
Что-то никак не соображу...
Häiritsee и Vaivaa я так понимаю, когда болит что-то
Estää - когда мешает, т.е. препятствует конкретно дотянуться до шнурков...
:repa:

Olka 07-02-2019 14:04

Цитата:
Сообщение от Elska
Как сказать правильно "живот мешает"?
В смысле, когда животину отрастили, и он мешает шнурки завязывать.
Дыхание перекрывает.
Что-то никак не соображу...
Häiritsee и Vaivaa я так понимаю, когда болит что-то
Estää - когда мешает, т.е. препятствует конкретно дотянуться до шнурков...
:repa:


Maha tiellä?

ponom 26-02-2019 11:38

Подкиньте, пожалуйста, примеров финских слов, очень сложных для произношения для русскоызычных. Или дайте ссылку, если есть веб-страница, где большой список таких сложных для произношения слов. :)

Iceman 26-02-2019 11:45

Цитата:
Сообщение от ponom
Подкиньте, пожалуйста, примеров финских слов, очень сложных для произношения для русскоызычных. Или дайте ссылку, если есть веб-страница, где большой список таких сложных для произношения слов. :)



Yöpyä

Elska 26-02-2019 11:51

Цитата:
Сообщение от ponom
Подкиньте, пожалуйста, примеров финских слов, очень сложных для произношения для русскоызычных. Или дайте ссылку, если есть веб-страница, где большой список таких сложных для произношения слов. :)
Платок и пик. :D
P.S. сорри..но именно на этих словах, помнится, первое время спотыкалась...страшно было представить как это можно вслух произнести...

ptzmies 26-02-2019 12:15

Цитата:
Сообщение от Elska
Платок и пик. :D
P.S. сорри..но именно на этих словах, помнится, первое время спотыкалась...страшно было представить как это можно вслух произнести...

Спокойной ночи

ponom 27-02-2019 00:20

Цитата:
Сообщение от Iceman

Yöpyä

Это простые. :) Желательно длинные и заковыристые. :)

ponom 27-02-2019 00:21

Странная фраза на сайте компании, обслуживающей дом:

Talonkirjaotepyynnön voit lähettää meille myös sähköpostilla. Toimitamme talonkirjaotteen postitse yhdessä laskun (11,48 €) kanssa.

Гугль переводчик не справился. Помогите перевести, плиз. :)

Pauli 27-02-2019 00:37

Цитата:
Сообщение от ponom
Странная фраза на сайте компании, обслуживающей дом:

Талонкиряотепыыннöн воит лäхеттää меилле мыöс сäхкöпостилла. Тоимитамме талонкиряоттеен поститсе ыхдессä ласкун (11,48 €) кансса.

Гугль переводчик не справился. Помогите перевести, плиз. :)

запрос можно можно сделать также по электронной почте.Копия домовой книги будет отправлена по почте с прилагаемым счетом (11,48 е)

Juzu 27-02-2019 00:46

Цитата:
Сообщение от Pauli
запрос можно можно сделать также по электронной почте.Копия домовой книги будет отправлена по почте с прилагаемым счетом (11,48 е)

Выписка из домовой книги, а не копия.

ponom 27-02-2019 06:46

Цитата:
Сообщение от Juzu
Выписка из домовой книги, а не копия.


До этого в тексте говорится о том, что компанию, управляющую домом нужно извещать о въезде в квартиру и выезде из квартиры для внесения изменений в таблички на дверях и подъезде и для службы открывания дверей (чтобы знали, кто может просить открыть дверь, а кто нет).

И потом сразу после этого вдруг эта непонятная фраза. Что за "выписка из домовой книги"? Зачем ее отправлять куда-то по какому-то запросу? За что счет и кому?

Если что, вот ссылка на полный текст (он короткий):
https://www.hhkp.fi/ole-yhteydessa/ilmoituslomakkeet/

HelVa 27-02-2019 09:58

ponom там ниже список анкет, которые им надо посылать в зависимости от ситуации. Запрос
выписки из домовой книги - одна из них. Я так поняла, что ЕСЛИ вам из этих вариантов нужна выписка из домовой книги, делается так-то, стоит столько-то. Если не ошибаюсь, выписка из домовой книги - это официальная констатация кооперативом того факта, что человек зарегистрирован и/или владеет квартирой в этом доме. А вот для чего или в каких случаях эта выписка нужна - не знаю, может в случае продажи квартиры.

Juzu 27-02-2019 10:00

Цитата:
Сообщение от ponom
До этого в тексте говорится о том, что компанию, управляющую домом нужно извещать о въезде в квартиру и выезде из квартиры для внесения изменений в таблички на дверях и подъезде и для службы открывания дверей (чтобы знали, кто может просить открыть дверь, а кто нет).
И потом сразу после этого вдруг эта непонятная фраза. Что за "выписка из домовой книги"? Зачем ее отправлять куда-то по какому-то запросу? За что счет и кому?
Если что, вот ссылка на полный текст (он короткий):
https://www.hhkp.fi/ole-yhteydessa/ilmoituslomakkeet/

Несмотря на то, что Вы отправили извещение о переезде на почте, Вы должны сообщить также даты въезда - выезда и данные о проживающих своему жилищному кооперативу. Эти сведения заносятся в домовую книгу. Без этой записи вам не откроют двери.
На ссылке есть все готовые бланки. Там же есть извещение о неполадках .
Выписка на данный момент Вам не нужна, как я понимаю. Но, если понадобится, будете знать, как её получить.
Talonkirjaote on todistus asumisesta ja tarvitset sitä mm. hakiessasi asumistukea Kelalta. Otteen saamisen edellytyksenä on, että sinut on merkitty talonkirjaan. = Выписка из домовой книги является свидетельством о проживании и может понадобиться ,например , для заявления о предоставлении дотации на жильё ( asumistuki)

Митюнюшка 27-02-2019 10:31

"Столбик ртути" в термометре - именно для столбика какое слово подходящее?
Спасибо.


Часовой пояс GMT +3, время: 19:34.