Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Переводы (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=123)
-   -   Как по-фински / по-русски будет? Käännös- ja kielioppiapua! (Osa 3). (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=50444)

Juzu 18-04-2019 11:12

Цитата:
Сообщение от lemila
Оль, а Merilevä - это разве не просто морские водоросли? Морская капуста - это именно ламинария. Или финны не делают различий? Или ламинария и есть Merilevä? ))))

Морская капуста - это именно ламинария . Lapakelpit по-фински. Конечно делают. Водоросли для суши, например, называются norilevä

lemila 18-04-2019 11:22

Девочки, спасибо! :rrose:

Kai Westerlund 18-04-2019 11:24

Цитата:
Сообщение от ponom
Как по-фински будет "морская капуста"?

Вчера облазили всю Призму, но не смогли найти. Я пытался спросить у персонала, где найти meri kaali, но они это словосочетание не поняли.


Морская капуста вроде бы есть в эстонских магазинах.
Но лично я использую в салатах обычную сухую нори, мелко-мелко ее нарезаю :)

ponom 18-04-2019 11:36

Вот еще нашел:

kuivattua wakame-merilevää ( saa valmiina paloina japanilaisia elintarvikkeita myyvistä liikkeistä )

Это из рецепта приготовления салата из морских водорослей.

Olka 18-04-2019 11:47

Цитата:
Сообщение от Juzu
Морская капуста - это именно ламинария . Lapakelpit по-фински. Конечно делают. Водоросли для суши, например, называются norilevä


Ты именно от финнов слышала, что они разбираются в морской капусте и именно так ее называют?
Водоросли для суши знакомы многим, а вот морская капуста нет.

Juzu 18-04-2019 11:53

Цитата:
Сообщение от Olka
Ты именно от финнов слышала, что они разбираются в морской капусте и именно так ее называют?
Водоросли для суши знакомы многим, а вот морская капуста нет.

Да, моя дорогая. Многие финны много путешествуют и любознательны. Не ты одна предлагала салат из морской капусты.

Olka 18-04-2019 11:59

Цитата:
Сообщение от Juzu
Да, моя дорогая. Многие финны много путешествуют и любознательны. Не ты одна предлагала салат из морской капусты.


Видимо «мои финны» не там путешествуют или недостаточно любознательны :gy: Буду теперь называть правильным именем :)

По-душка 18-04-2019 12:02

Цитата:
Сообщение от Juzu
Да, моя дорогая. Многие финны много путешествуют и любознательны. Не ты одна предлагала салат из морской капусты.

Видно я тоже общаюсь только с нелюбознательными и непутешествующими финнами. И посещаю не те магазины, ибо нигде не видела в продаже lapakelpit. Это термин только в глоссариях фигурирует.

Olka 18-04-2019 12:14

Цитата:
Сообщение от По-душка
Видно я тоже общаюсь только с нелюбознательными и непутешествующими финнами. И посещаю не те магазины, ибо нигде не видела в продаже lapakelpit. Это термин только в глоссариях фигурирует.


Для интереса, организовала опрос среди финских друзей и знакомых в фб, кто знает слово lapakelpit без помощи гугла и словаря :gy:

По-душка 18-04-2019 12:28

Цитата:
Сообщение от Olka
Для интереса, организовала опрос среди финских друзей и знакомых в фб, кто знает слово lapakelpit без помощи гугла и словаря :gy:

Результы опроса в студию. Не забудь выбрать только любознательных представителей, активно путешествующих по миру.

Olka 18-04-2019 12:57

Цитата:
Сообщение от По-душка
Результы опроса в студию. Не забудь выбрать только любознательных представителей, активно путешествующих по миру.


Пока из ответивших не знает никто. Из них почти все с высшим образованием и все без исключения путешествующие по миру, возрастная вилка 36-50.

Jade 18-04-2019 14:09

Цитата:
Сообщение от Olka
Пока из ответивших не знает никто. Из них почти все с высшим образованием и все без исключения путешествующие по миру, возрастная вилка 36-50.
Так ведь тут давно известно, что все наши финны-нативы с высшим образованием (супруги, друзья и коллеги) плохо знают финский :D
На них ссылаться не стоит - об этом мне тут уже давно сказали :cool:

Нативы используют "merilevä", если речь о продуктах, и всё.
В словарный запас начитанного фин.натива с высшим образованием
это "lapakelpit" никак не входит и вообще не вызывает никаких ассоциаций на тему водорослей.

Но учёные ботаники знают Laminariales (ламинарию):
https://fi.wikipedia.org/wiki/Laminariales
И можно нагуглить "lapakelpit" -
https://www.google.fi/search?ei=kEe...9.tU1h9i3yO 2k
Вот поэтому и вывод путём нагугливания )) :D :D :D

Olka 18-04-2019 15:49

Цитата:
Сообщение от По-душка
Результы опроса в студию. Не забудь выбрать только любознательных представителей, активно путешествующих по миру.


Опрос закончен, ни один финн не знал даже приблизительно что такое lapakelpit.

Pauli 18-04-2019 18:01

Цитата:
Сообщение от Vavilen
Ее вообше в Финляндии не видел никогда,лишь в сухом виде в специальных отделах для суши и магазинах.

я тоже не знаю ни одного аборигена,поедающего морскую капусту."Икра" продается,вроде как из неё сделана.Как-то по ошибке купил,есть не стал,не помню,куда потом делась.
Однако же кто-то это "лакомство" покупает? Мне приходилось близко знать одну бывшую ленинградку.Она некоренная "блокадница",но много лет там училась,жила в студенческой общаге.Я знаю,какие ленининградцы гурманы,что им приходилось при совке кушать,хотя город не был уже в блокаде,и снабжали Ленинград на порядок лучше,чем например Архангельск.
Так вот эта моя знакомая как-то с восторгом рассказала,как она жила на 10 копеек в день,и в меню непременно входила эта морская капуста,и это несмотря на почти бесплатность, офигенный деликатес.И как-то подвернулся случай,достал я банку этой капусты,вскрыл,попробовал и всё на этом. Такое не может есть человек... :gy:

Juzu 18-04-2019 18:05

Цитата:
Сообщение от Olka
Опрос закончен, ни один финн не знал даже приблизительно что такое lapakelpit.

Познать новое никогда не поздно. А что такое lapamato знают? А что такое kelp по-английски? Кстати, пару лет назад обсуждали на форуме ламинарию . Салат был предложен в России много лет назад, и финнам захотелось узнать как называется сей диковинный продукт по- фински, и они это выяснили.

Pauli 18-04-2019 18:12

Цитата:
Сообщение от Juzu
Морская капуста - это именно ламинария . Лапакелпит по-фински. Конечно делают. Водоросли для суши, например, называются норилевä

Поделись,пожалуйста,милая,где ты такие слова находишь,вроде этой таинственной морской травы lapakelpit?
Только не скажи,что прямо из словаря.У меня на полке 2 толстых словаря,но я бы никогда не нашел подобное.
Финн знает,чтo за зверь lapamato ,это наверное ленточный глист? Может,по аналогии lapakelpit? Но какой местности диалект? Вряд ли стадинсланги :gy:

Juzu 18-04-2019 18:41

Цитата:
Сообщение от Pauli
Поделись,пожалуйста,милая,где ты такие слова находишь,вроде этой таинственной морской травы lapakelpit?
Только не скажи,что прямо из словаря.У меня на полке 2 толстых словаря,но я бы никогда не нашел подобное.
Финн знает,чтo за зверь lapamato ,это наверное ленточный глист? Может,по аналогии lapakelpit? Но какой местности диалект? Вряд ли стадинсланги :gy:

Я уже ответила, услышала от финна много лет назад. Из какой он местности не знаю, встречались не в Фи. А, вообще , он биолог , написал книгу о каких-то птицах.
А про аналогии... Почему Поном , человек с высшим образованием, вчера интересовался названием цветка? :coquet:

Pauli 18-04-2019 19:21

Цитата:
Сообщение от Juzu
Я уже ответила, услышала от финна много лет назад. Из какой он местности не знаю, встречались не в Фи. А, вообще , он биолог , написал книгу о каких-то птицах.
А про аналогии... Почему Поном , человек с высшим образованием, вчера интересовался названием цветка? :цоqует:


А что за финн этот твой знакомый? И не в Финляндии встречались...Какой-то странный,однако.Не встречайся с такими больше :gy: .
Если "не в Финляндии",так вспомнилось,как было в соседней Карелии когда-то.Сколько себя помню,с детских лет,приходилось слышать и читать финскую речь.Мне всегда казалось,что идеальный финский был у американских финнов.Американские финны это эмигрировавшие когда-то в СССР финны из Канады и США.На таком же "идеальном" говорили актеры в финском театре,был там раньше такой.В том театре всё делалось по-фински.
А потом как-то прочел где-то,что финский язык в Карелии был в то время архаичным.Финны читая там прессу на финском языке (такая в Карелии тоже была) или побывав в том же театре несколько изумлялись,это был язык их бабушек и дедушек и даже порой не совсем понятный. :gy:

Juzu 18-04-2019 19:40

Цитата:
Сообщение от Pauli
А что за финн этот твой знакомый? И не в Финляндии встречались...Какой-то странный,однако.Не встречайся с такими больше :gy: .:gy:

Не буду, раз ты не разрешаешь. Он - самый натуральный финн, приезжал в Москву, хотел инвестировать в постройку гостиницы для охотников на крайнем севере.

Pauli 18-04-2019 22:04

Цитата:
Сообщение от Juzu
Я уже ответила, услышала от финна много лет назад. Из какой он местности не знаю, встречались не в Фи. А, вообще , он биолог , написал книгу о каких-то птицах.
А про аналогии... Почему Поном , человек с высшим образованием, вчера интересовался названием цветка? :цоqует:
Как-то я раньше не заметил,а ведь ключевое слово в этой истории -биолог.Вот поэтому никто и не знает,что за странная морская трава.У каждой профессии свой сленг,а искомое слово не из уголовной среды,и какой-нибудь лапландский диалект здесь ни при чем,а слово явно вполне себе современное,помесь финского с англиским.
И всё же с таким словом не стоит идти в магазин покупать что-нибудь съедобное.Не знает продавец,даже если он натуральней натурального ,что за зверь такой "lapakelp" :gy: :gy:

Olka 18-04-2019 22:11

Цитата:
Сообщение от Juzu
Познать новое никогда не поздно. А что такое lapamato знают? А что такое kelp по-английски? Кстати, пару лет назад обсуждали на форуме ламинарию . Салат был предложен в России много лет назад, и финнам захотелось узнать как называется сей диковинный продукт по- фински, и они это выяснили.


Конечно не поздно, я им рассказала :) Просто удивилась, что знакомые тебе финны так хорошо разбираются в морской капусте или ты слукавила слегка? ;)
Ааа, теперь дочитала и все стало понятно: речь шла об одном только финне, да и то биологе )))

vaisan 18-04-2019 22:42

Судя по вики, правильное название "морской капусты" = бурая водоросль (лат. Phaeophyceae) -- "ruskolevä"
https://fi.wikipedia.org/wiki/Ruskolev%C3%A4t или https://ru.wikipedia.org/wiki/Бурые_водоросли

Juzu 19-04-2019 10:32

Цитата:
Сообщение от vaisan
Судя по вики, правильное название "морской капусты" = бурая водоросль (лат. Phaeophyceae) -- "ruskolevä"
https://fi.wikipedia.org/wiki/Ruskolev%C3%A4t или https://ru.wikipedia.org/wiki/Бурые_водоросли

Читать надо внимательнее. Начало первой ссылки : Ruskolevät (Phaeophyceae syn. Phaeophyta) on ruskeiden levien ryhmä, johon kuuluu noin 2 000 monisoluista pääosin merivedessä elävää lajia. Monet ruskolevät viihtyvät valtamerten kylmissä ja kivikkoisissa rannikkovesissä. Sukuja on kuvattu yli 250.
Морская капуста - это ламинария ( сахарная, если не ошибаюсь). А купить можно, помимо перечисленных уже мест, в любом большом магазине в отделе, где витамины и прочие добавки, в том виде который пользуется бОльшим спросом.
https://www.google.com/search?clien...i71.xbL9H6FToYs

фитюлька 24-04-2019 09:43

разъясните, пожалуйста: itkeä ja itkettää , как правильно использовать, если второй требует партетива и чем отличаются в переводе, спасибо!

vaisan 24-04-2019 10:20

Цитата:
Сообщение от фитюлька
разъясните, пожалуйста: itkeä ja itkettää , как правильно использовать, если второй требует партетива и чем отличаются в переводе, спасибо!

Я понимаю это так:
itkeä - собственно процесс плача субъекта (Itkeä surusta плакать от горя. Itkeä ääneen плакать в голос),
а itkettää - это вынуждение объекта к плачу (Itkettää lasta tahallaan заставить плакать /доводить до слёз/ ребёнка
Minua itkettää меня довело до слёз/мне хочется плакать)

фитюлька 03-05-2019 14:02

прошу разъяснить глагол katua
по содержанию текста, означает сожалеть.. о не сделанном или сделанном поступке/решении.., а по словарю - каяться. В моем понимании, каяться можно лишь в грехах...)
Спасибо!

Elska 03-05-2019 14:13

Цитата:
Сообщение от фитюлька
прошу разъяснить глагол katua
по содержанию текста, означает сожалеть.. о не сделанном или сделанном поступке/решении.., а по словарю - каяться. В моем понимании, каяться можно лишь в грехах...)
Спасибо!
Всё правильно вы поняли.
Раскаиваться, сожалеть о сделанном/не сделанном.

Olka 09-05-2019 16:14

Как сказать по-фински "панибратство"?
Например: я не люблю панибратства.

vaisan 09-05-2019 18:15

Цитата:
Сообщение от Olka
Как сказать по-фински "панибратство"?
Например: я не люблю панибратства.

В словаре Вахроса, Щербакова:
tuttavallinen приятельский, фамильярный; интимный; панибратский
tuttavallisuus фамильярность; интимность; панибратство

Elska 09-05-2019 18:30

У меня в обоих словарях есть так же и familiääri, но что-то я сомневаюсь, что оно всем знакомо.

Jade 09-05-2019 18:34

veljeily
en pidä veljeilystä

Olka 10-05-2019 11:20

Цитата:
Сообщение от vaisan
В словаре Вахроса, Щербакова:
туттаваллинен приятельский, фамильярный; интимный; панибратский
туттаваллисуус фамильярность; интимность; панибратство


Поспрашивала у финнов, говорят что у них нет такого точного слова, как в русском языке, но liian tuttavallinen - наиболее подходящее выражение.

Olka 10-05-2019 11:21

Цитата:
Сообщение от Jade
велэилы
ен пидä велэилыстä


Это немного для других ситуаций, например когда обьединяются в "братство" против кого-то.

По-душка 10-05-2019 11:58

(kaikenlainen) olalle taputtelu? näennäinen tuttavallisuus?

vaisan 12-05-2019 21:41

Кто-нибудь встречал финскую пословицу:"Сперва поставь избу да сложи печь, а потом приводи жену"
Что-то не можем найти оригинал.

Elska 13-05-2019 13:37

Цитата:
Сообщение от vaisan
Кто-нибудь встречал финскую пословицу:"Сперва поставь избу да сложи печь, а потом приводи жену"
Что-то не можем найти оригинал.
Ensin tupa ja takka, sitten vasta akka.
http://saaressa.blogspot.com/2011/1...skut-lista.html

~aurinko~ 16-05-2019 01:09

Помогите пожалуйста. Как перевести выделенно слово?

Ibuprofeenia saa Suomessa apteekeista 200 mg ja 400 mg vahvuisina tabletteina

По-душка 16-05-2019 09:07

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Помогите пожалуйста. Как перевести выделенно слово?

Ibuprofeenia saa Suomessa apteekeista 200 mg ja 400 mg vahvuisina tabletteina

Ибупрофен в дозе 200 мг и 400 мг

Juzu 16-05-2019 09:38

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Помогите пожалуйста. Как перевести выделенно слово?

Ibuprofeenia saa Suomessa apteekeista.... 200 mg ja 400 mg vahvuisina tabletteina

.... в виде таблеток c содержанием 200 mg и 400 mg активного вещества ( ибупрофена).
Доза-определенное количество лекарства для употребления в один прием.

kvit 16-05-2019 10:59

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Помогите пожалуйста. Как перевести выделенно слово?

Ibuprofeenia saa Suomessa apteekeista 200 mg ja 400 mg vahvuisina tabletteina

Дозировка

~aurinko~ 16-05-2019 15:43

Спасибо:)

vaisan 21-05-2019 11:52

Есть ли соответствующая финская поговорка "кому война, а кому мать родна"?

vaisan 29-05-2019 15:18

Что-то на предыдущий вопрос никто не откликнулся. Никто не знает?
Тогда следующий вопрос - "набить оскомину", да и само слово "оскомина" как будет по-фински?

Juzu 29-05-2019 17:12

Цитата:
Сообщение от vaisan
Что-то на предыдущий вопрос никто не откликнулся. Никто не знает?
Тогда следующий вопрос - "набить оскомину", да и само слово "оскомина" как будет по-фински?

hampaita vihloi -оскомина в буквальном смысле, в переносном пример: Эти разговоры уже набили оскомину. -Sitä on tehty kyllästymiseen asti.

Pauli 29-05-2019 21:44

Цитата:
Сообщение от Juzu
hampaita vihloi -оскомина в буквальном смысле, в переносном пример: Эти разговоры уже набили оскомину. -Sitä on tehty kyllästymiseen asti..

осмелюсь должить,это не так.Во-первых,hampaiden vihlominen.
Зубы могут быть даже ни при чем.Могут также страдать десны (ikenet),от перепада температуры,но и это еще не то.Оскомину легко набить если поесть какой-нибудь кислой ягоды.Даже со здоровыми зубами и деснами.
Короче,все неправильно,потому что не по-моему.
Как будет правильно,я тоже не соображу пока.Позовите или разбудите Подушечку... :gy:

Juzu 29-05-2019 22:41

Цитата:
Сообщение от Pauli
осмелюсь ....

Когда? Когда признаешься, что неровно дышишь? ..... Вот и день подходящий.. скоро. Шутка. Vihloo- это не постоянная боль, а от какого-то раздражителя: холод, кислота и т.д., которая проходит при устранении вызвавшей боль причины.

vaisan 30-05-2019 10:43

Цитата:
Сообщение от Pauli
осмелюсь должить,это не так.Во-первых,hampaiden vihlominen.
Зубы могут быть даже ни при чем.Могут также страдать десны (ikenet),от перепада температуры,но и это еще не то.Оскомину легко набить если поесть какой-нибудь кислой ягоды.Даже со здоровыми зубами и деснами.
Короче,все неправильно,потому что не по-моему.
Как будет правильно,я тоже не соображу пока.Позовите или разбудите Подушечку... :gy:

Вообще-то, "hampaiden vihlominen" правильнее перевод "нытьё зубов" и соответственно "hammasta vihloo" = "зуб ноет/ломит", например, ломит от холодной воды, ноет от боли.
"Оскомина" же означает некий налёт на зубах или вяжущее ощущение во рту.

Pauli 30-05-2019 11:00

Цитата:
Сообщение от vaisan
Вообще-то, "хампаиден вихломинен" правильнее перевод "нытьё зубов" и соответственно "хаммаста вихлоо" = "зуб ноет/ломит", например, ломит от холодной воды, ноет от боли.
"Оскомина" же означает некий налёт на зубах или вяжущее ощущение во рту.

Vihlominen это признак нездоровья,то ли с зубами,то ли с деснами что-то не в порядке.Надо у врача спрашивать о причинах.
А оскомина быстро проходит,если например,переел кислых ягод, и к врачу обращаться не надо.
Suun kirvely больше подходит ,но тоже вроде как неточный перевод.
P.S.Только что поговорил со знакомым врачом об этом,он того же мнения,что и я.Хороший, стало быть, врач :gy:

Juzu 30-05-2019 12:26

«Отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина» (Иезекииль 18:2).
”Isät ne raakoja rypäleitä syövät, mutta poikien hampaita vihloo.” (Hesekiel 18: 2.)

Pauli 30-05-2019 12:35

Цитата:
Сообщение от Juzu
«Отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина» (Иезекииль 18:2).
”Исäт не раакоя рыпäлеитä сыöвäт, мутта поикиен хампаита вихлоо.” (Хесекиел 18: 2.)

Браво! Вот поэтому я к тебе неравнодушен!
Пример хороший ,но архаичный.Так сегодня финн вряд ли скажет или напишет. :gy:

Elska 08-06-2019 18:50

Ребята, помогите, пожалуйста, вот что найти.
Как-то видела рекламу типа пластиковых зубов на все челюсти.
Ищу по "Muoviset irrotettavat hammasproteesit", так выдаёт типа всей челюсти, когда зубов нет.
А я имею в виду когда есть зубы, но на них сверху насадки.
Типа как есть игрушечные типа Дракуловских...

~aurinko~ 08-06-2019 18:58

Purentakisko?

Elska 08-06-2019 19:00

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
Purentakisko?
Это то, что в рот на ночь кладём, чтобы зубы не стирались, когда мы во сне ими скрежещем.
А мне надо что-то такое, чтобы зубы защитить, когда что-то кислое ем.
Т.е. поставила, съела яблоко и сняла. :)

~aurinko~ 08-06-2019 19:01

Цитата:
Сообщение от Elska
Это то, что в рот на ночь кладём, чтобы зубы не стирались, когда мы во сне ими скрежещем.
А мне надо что-то такое, чтобы зубы защитить, когда что-то кислое ем.
Т.е. поставила, съела яблоко и сняла. :)

О таком никогда не слышала.

Elska 08-06-2019 19:03

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
О таком никогда не слышала.
А мне как-то реклама на планшете выскочила.
Но я тогда была увлечена игрой и подумала:"Потом гляну"
А теперь не могу найти.

Juzu 08-06-2019 19:13

Цитата:
Сообщение от Elska
Ребята, помогите, пожалуйста, вот что найти.
Как-то видела рекламу типа пластиковых зубов на все челюсти.
Ищу по "Muoviset irrotettavat hammasproteesit", так выдаёт типа всей челюсти, когда зубов нет.
А я имею в виду когда есть зубы, но на них сверху насадки.
Типа как есть игрушечные типа Дракуловских...

Виниры? По-моему ,здесь не делают съёмные коронки.
https://blognews.am/rus/news/602649...omatologii.html
На Али видела такие , наподобие Дракуловских
https://ru.aliexpress.com/wholesale...%B1%D0%BA%D0%B8

Elska 08-06-2019 19:24

Цитата:
Сообщение от Juzu
Виниры? По-моему ,здесь не делают съёмные коронки.
На Али видела такие , наподобие Дракуловских
Спасибо, моя хорошая.
Ну да.
Похоже, что вот на эти с Али и была реклама.
Типа "Красивые зубки на 1-2-3"
Я думала, что мне как раз подойдут яблочки есть.
А там оказывается как раз над теми зубами, которые мне надо защитить, дырки. :(
С коронками всё оттягиваю связываться.
Яблоки "пью" в смузах. :)

Elska 10-06-2019 17:06

Не нашла точного перевода слова pihatto.
Из статьи о разведении альпака.
"Tarhausolosuhteiltaan ne eivät vaadi paljoa, pihatto ja katos riittävät."
Двор, но как-то по-другому...
Подворье может быть?
Статья

ptzmies 10-06-2019 17:14

Цитата:
Сообщение от Elska
Подворье может быть?

Скорее, хлев - cowshed where the cows are kept unchained.

Elska 10-06-2019 17:20

Цитата:
Сообщение от ptzmies
Скорее, хлев
Хлев - это же внутреннее помещение.
А там они во дворе пасутся.


Часовой пояс GMT +3, время: 10:05.