Цитата:
Наоборот. Perfect- законченное в прошлом действие. Ночью выпал ( пошёл) снег. (Проснулся утром, а за окном всё белым-бело.) Imperfect. "Всю ночь шёл снег". (Мне не спалось, и я наблюдал в окно за падающими с неба снежинками) |
Цитата:
А как же понимать написанное во всех учебниках: Прошедшее время выражается тремя глагольными формами: I. Imperfekti – действие, которое происходило или произошло в прошлом, как свершившийся факт. II. Perfekti – действие, которое происходило в течение известного промежутка времени и может длится по настоящий момент, являясь законченным по отношению к другому действию в настоящем или будущем времени. Обычно употребляется в связке Preesens – Perfekti. III. Pluskvamperfekti – действие, которое совершилось в прошлом, до начала другого, но более позднего действия, и тоже произошедшего в прошлом действия. Связка Imperfekti –Pluskvamperfekti. |
Цитата:
А примеры можете привести? Продолжим утром. Спокойной ночи |
А бывают ли у финнов сложности при прочтении слов начинающихся на "С"? Типа Cantharellus, Cooper, Canth, Cave, Columbia... Определяется ли безусловно, что это "Ко", а не "Сэ"?
|
Цитата:
По моему опыту не бывает, английский-то почти все в школе изучали :) |
Цитата:
Kонечно бывают. Буква С еcть не только в английском. Меня такое объяснение удовлетворило: https://www.kirjastot.fi/kysy/mista...lloin-kirjain-c В регистрационном номере моей машины была эта буква, и в полиции посоветовали передавать её при разговоре, употребляя слово celsius, хотя по-фински оно читается как sеlsius |
Цитата:
Спасибо большое за ссылку. Да, ответ хорош. Наверняка вариант СА... не вызывает у финнов желания прочитать его как ЦА... или СА... - должно быть однозначно КА... |
Цитата:
правильно и посоветовали.Если бы например нормальная финская "S" была,так полицейский сказал бы "äs niin kuin Sakari".А то заморское и потому нормальный финн эту C там и понимает. Я и сам лично давал много раз по телефону эту букву ,тоже через celsius,или Cesilia,ни разу не было путаницы :gy: |
Кто-нибудь знает, есть ли в финком язеке слово экстрасенс?
|
Цитата:
Selvänäkijä |
Цитата:
|
Цитата:
Не знаю. Я в них не разбираюсь. Понятно, что они мошенники, но сами они назывaли себя экстрасэнсами. |
Цитата:
Разве? Как назвать Кашпировского и второго, который заряжал воду? |
Цитата:
Psyykikko - у которого паранормальные способности, меедио-который с умершими контактирует Selvänäköisyys (ransk. clairvoyance, sanoista clair ’selvä’ ja voyance ’näkyvyys’) tarkoittaa paranormaalia kykyä, jonka haltija väittää voivansa saada tietoja esineistä tai tapahtumista käyttämättä aisteja tai johdonmukaista päättelyä.[1] Selvänäkijä väittää voivansa nähdä tulevaa tai mennyttä. Selvänäkijä voi väittää näkevänsä myös omia henkioppaitaan, suojelusenkelinsä tai muita henkimaailman olentoja. https://fi.wikipedia.org/wiki/Selv%...%A4k%C3%B6isyys |
Цитата:
Вот "psyykikko" очень подходит... похоже на " психи". Второй-Чумак Алан(?) |
Цитата:
Спасибо. Наверное он. Я знаю только об одном, который через экран тв заряжал воду, крем. Чем заряжал не знаю и как заряжал тоже не знаю. |
Цитата:
Алан Чумак заряжал воду "своими мыслями" и люди ставили банки с водой перед телевизором, а затем кто-то пил, кто-то натирал больное место и "расходись швы и шрамы, исчезала язва" по свидетельствам очевидцев. Славное было время, плавно перешедшее в эпоху МММ и прочих пирамид. |
точка
Обнаружил странное правило, что в заголовке ставится только "!" или "?", но "." никогда.
Это вообще нормально? https://www.kielikello.fi/-/piste- Полез вспоминать правила русского языка и оказалось, что в 85 году они поменялись (то есть я учился ещё по старым) http://gramota.ru/biblio/magazines/rr/28_563 Но сейчас присутствует двойной стандарт - в Букваре детям ставят точку, а потом уже не ставят. Так и у меня сейчас произошло. В прошлом году проходили пунктуацию в школе и учительница, то зачёркивала точку в заголовке, а иногда не зачёркивала, но оценку не снижала. Я прозевал этот момент. А в этом году зачеркнула и снизила. |
А вот как бы вы перевели lähipalvelut в предложении ниже? Речь идет о рекомендациях в связи с короновирусной инфекцией
Sosiaali- ja terveyspalveluissa (vastaanottokeskuksessa) palvelut tarjotaan yhä pääsääntöisesti lähipalveluna |
Как вариант,
...услуги предоставляются...при личном визите? Так как за этими услугами беженец приходит лично в кабинет соцработнику или медсестре. |
Цитата:
Cпасибо, птичка! А может так: услуги предоставляются в режиме очного обслуживания? |
Да, так тоже хорошо. Мне кажется, что главное - это донести мысль о том, что по телефону "обслужиться" не получится, надо прийти лично.
|
Такие услуги всегда очные. А как иначе?
Речь о том, что в центрах по приёму беженцев оказывается помощь на месте - к ним приезжают соц. и мед. работники, а не клиенты центров выезжают в ближайшие кунты за соц. и мед. услугами. |
Не всегда. Сейчас все, что можно, делается по телефону/другому виду дистанционной связи. Только первичный прием у врача гарантированно в очном режиме или режиме личного посещения, как хотите.
|
Цитата:
Да, второй вариант тоже хорош: в режиме личного посещения. Cпасибо, птичка! :) |
Цитата:
Жар-птица уже ответила, я добавлю. Следует внимательно приглядываться ко всякой мелочи в виде уточняющих слов palvelut tarjotaan yhä pääsääntöisesti lähipalveluna. |
Смысл в том, чтоб клиенты меньше выбегали из центров во время эпидемии - это по ситуации и зная фин. систему.
А если чисто из языка, то предложение двусмысленное - нужно выяснять у того, кто его сочинил, что у них там пока ещё по-прежнему обычно так. |
Terveyden ja hyvinvoinnin laitoksen (Zitting & Ilmarinen 2011) mukaan yleisimmin lähipalveluna pidetään neuvolaa, päivähoitoa, kotipalveluja ja ...
Lähipalvelu- Lähi- близкий, местный, palvelu- обслуживание. В основном и сейчас (yhä pääsääntöisesti) человек должен получить услуги разного рода недалеко от места проживания . Те, которые неочно, например в ТК, называются нынче- e-asiointi Jade была ближе всех к истине. |
Juzu, речь идет о лицах, проживающих в приемных центрах. У них нет доступа к e-asiointi. Место "проживания" тоже меняется, так как их сейчас перебрасывают из одного центра в другой. Зато у них есть кабинеты соцработника и медсестры прямо там, в центре, где и предоставляются те услуги, о которых идет речь. Детская/женская консультации, конечно, муниципальные, так как на эту услугу просители убежища имеют право.
|
Цитата:
К сожалению, вы с Jade были дальше всего от правильного понимания данного контекста. Но это не страшно. Не ошибается тот, кто ничего не делает. А вы очень активны. Молодцы! У Вас большое будущее. |
Цитата:
Это понятно. Но " lähipalvelu"- то, о чём я написала. Кто-то употребил слово в этом предложении неправильно, или речь шла передаче обслуживания от местных к фирмам, не относящимся к кунте. Если речь идёт о том, останутся ли соцработник и медсестры на местах, то выбор слова lähipalvelu неправильный, потому что, если не останутся, и лица, проживающие в приемных центрах, будут обслуживаться таким же образом, как остальные граждане, то они все будут получать услуги. lähipalveluna |
Подскажите, что за зверь такой ruoanlaittojuoma
ruoanlaitto готовка, кулинария? как вариант - кулинарный напиток - может быть? |
Цитата:
Напиток, который при готовке повар опрокидывает в себя для вдохновения и хорошего настроения. Напиток для приготовления еды- такое название попадалось в нескольких источниках, что, по-моему, не совсем верно, потому что под это определение подходят и те напитки, которые добавляют в блюда. Мой вариант - Вдохновляющий напиток для повара в процессе готовки. |
Что-то не соображу, как мы это по-русски сказали бы?
"Sen jälkeen hän on oululaistunut ja jatkanut muun muassa tekoälyn, konenäön sekä viidennen ja kuudennen sukupolven tiedonsiirtojärjestelmien eli 5G- ja 6G-tekniikan tutkimusta." Обосновался в Оулу? Вся статья |
Цитата:
Решил осесть? Ведь он уже жил в Оулу (университет?) |
Цитата:
Про "осесть" я и забыла. А вообще мне это словообразование понравилось oululaistunut, helsihkilaistunut, jyväskyläläistynyt.... :D |
А вот как сказать:
Tästä alkaa oma polkusi kainuulaiseksi Это заголовок |
Цитата:
Отсюда начинается твоя дорожка/тропинка [стать] жителем Кайнуу. |
Цитата:
1.Так начинается ваш путь нового жителя Кайнуу Или недословный перевод: Как стать настоящим жителем Кайнуу Но опять же от контекста зависит. Перевод заголовка зависит от содержания статьи/справочника. |
Спасибо, vaisan и Olka!
У Olka отлично получилось. :xdaisy: |
Цитата:
Согласно правил, описанных либо используемых в http://gramma.ru/SPR/?id=4.0 и в https://residentname.ru/ru/, в Вашем примере можно, наверное, сочинить такое словообразование для жителя Кайнуу - "кайну[у]чанин/кайну[у]чанка/кайну[у]чане", как для слов оканчивающихся на гласную Для скачивания "русские названия жителей словарь-справочник" https://www.rulit.me/author/gorodec...get-244798.html |
Цитата:
Да, наверное, можно. Но это будет неустоявшаяся форма, которая будет резать глаз читателя. А нам нужно, чтобы все было гладко, без насилия. :D |
Для любителей поломать голову над переводом предлагаю следующее задание. :D
Как перевести следующий заголовок? Желательно в повелительном наклонении. Похоже, что также кратко выразить эту мысль по-русски практически невозможно. KILPAILUTA Käytössä olevien palvelujen (esimerkiksi sähkösopimuksen, puhelinliittymän ja vakuutusten) kilpailuttaminen voi tuoda säästöjä. |
Цитата:
я конечно же безнадежно опоздал,тем более что Вайсан уже привел правила.Правда,я до чтения тех правил,как всегда,не добрался.мой вариант: отсюда начнется твой путь в кайнулайцы! :agree: |
А что это вы про "стройные ряды" забыли? :D
С этого дня ты влился в стройные ряды жителей Кайнула! |
Цитата:
конкуренция среди существующих служб (...) может принести/дать прибыль/экономию! |
Цитата:
Проведи тендер! Сравни! Vertaa. Не совсем тоже самое, но в ту степь. :) |
Цитата:
Нужно перевести заголовок. Остальной текст - контекст. |
Цитата:
Да степь та, что нужно. Но речь идет о потребителях, о нас родных, о тебе и обо мне. Мы же не проводим тендер среди телеоператоров и энергокомпаний. Мне приходит на ум только: ЗАПРОСИ НЕСКОЛЬКО ЦЕНОВЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ. Но это так длинно! |
Цитата:
Путь в кайнулайцы. Но ведь так по-русски не говорят. Сравни: отсюда начнется твой путь в москвичи. Или твой путь в петербужцы. |
Цитата:
Сравни цены и выбери (самое) выгодное/привлекательное/заманчивое предложение! Выбери более равного из равных! :) |
Цитата:
Я бы перевела так: Сравнивайте цены/предложения! А контекст даёт объяснение для чего это нужно и почему это выгодно. |
Цитата:
Сравни цены и выбери По-моему хорошо и кратко. Суть передана. Спасибо, Динозавр! |
Цитата:
Так тоже хорошо. Теперь возникла проблема выбора. :D |
Цитата:
Вариант «сравни и выбери» лучше, потому что он более полно раскрывает смысл текста. Ведь для чего нужно сравнивать цены? Чтобы выбрать самый подходящий и выгодный вариант. Так что бери вариант Динозавра :) |
Цитата:
Проведи конкурс! Официальное название kilpailu -конкурс. "Вид процедуры, при которой победителем признаётся участник, предложивший лучшие условия исполнения договора....." https://budjet.by/berators/vidy-kon...rimeneniya.html Что касается "kainuulainen" , то Паули прав. Если в России москвичи - это просто жители столицы, то kainuulainen - особая " нация", так же , как savolaiset , stadilaiset и др. ".....Kainuulaisuus on ympäri Suomen maata tunnettu käsite, jota puitiin muun muassa televisiosarjassa Metsolat vuosina 1993-1995..... http://www.kainuuhelsingissa.com/ |
Цитата:
Паули прав в отношении финского языка, с этим никто и не спорит, но среди русскоязычных это слово используется мало, особенно для тех, кто ещё не говорит на финском. |
Цитата:
Это же был заголовок. А статья о чём ? По логике, должна осветить, кто такой kainuulainen - черты характера , диалект.... Была неправа. Впрочем, много раз говорилось о контексте. Нашла проспект:" Добро пожаловать в Кайнуу". Речь идёт о том, как стать жителем этой области. |
Что -то не соображу, как выделенное слово перевести?
Переводчик предлагает вариант "itsellinen - эгоистичный" Меня не устраивает... :spy: "Itselliset äidit ovat naisia, jotka haluavat lapsen ja syystä tai toisesta elävät ilman kumppania. Lapsi saadaan alulle hedelmöityshoitojen avulla. " Вся статья: Yksin tähän ryhdyin |
Тут, скорее, имеется в виду независимый (в т.ч. финансово), самостоятельный
|
Часовой пояс GMT +3, время: 16:52. |