Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Переводы (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=123)
-   -   Как по-фински / по-русски будет? Käännös- ja kielioppiapua! (Osa 3). (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=50444)

cheekysmile 21-07-2009 12:07

Помогите , пожалуйста перевести на финский
"Подсобное фермерское хозяйство "ЯСНОЕ"
и как это будет звучать на русском?



Спасибо!!!!!!!!!!!!!!

avanta 21-07-2009 12:27

Цитата:
Сообщение от cheekysmile
Помогите , пожалуйста перевести на финский
"Подсобное фермерское хозяйство "ЯСНОЕ"
и как это будет звучать на русском?



Спасибо!!!!!!!!!!!!!!

Я бы так сказала:

Jasnoje/Kirkas-maalaistila (но обычно названия звучат на языке оригинала)
Jasnoje/Kirkas-farmiaputalous

На русском так и будет звучать...

Может, профессионалы меня поправят.

juurik 21-07-2009 20:20

помогите человеку, кто может перевести эту фразу. :)

Jade 21-07-2009 20:36

maatila Jasnoje

Niiskuneiti 21-07-2009 23:11

И еще:

Как "möyhiä", tarkemmin: "Möyhi pintamultaan"?

Большое спасибо!!!

mice_elf 22-07-2009 13:41

"Заделать в верхний слой почвы", например.

Niiskuneiti 23-07-2009 23:56

mice elf, ОГРОМНОЕ СПАСИБО !!!

Vielä vaivaan teitä:
Löytyisikö keneltäkään käännöstä lauseelle:

"Tutkittu viljavuuspalvelussa ja kasvintuotannon tarkastuskeskuksessa."

Suuret kiitokset!

И еще, "Multaisa"? "Kompostori?"

СПАСИБО !!!

mice_elf 25-07-2009 01:03

По-моему, ты просто ленишься. :-)

Цитата:
"Tutkittu viljavuuspalvelussa ja kasvintuotannon tarkastuskeskuksessa."

Одобрено Вильявууспалвелу ОЮ (<- Бля, смотреть страшно. (Мат, наверно, воспроизводить не обязательно. (Рекурсивные метазамечания, в принципе, тоже.)))) и Национальным центром фитосанитарного контроля растительной продукции.
Цитата:
"Multaisa"?
"Землянист(ый|ая|ое)", "землеобразн(ый|ая|ое)".
Цитата:
"Kompostori?"
В твоем случае, наверно, "(вращающийся) резервуар"?

Dinozavr 25-07-2009 02:53

Цитата:
Сообщение от Niiskuneiti
Привет!

Saisinko käännösapua seuraaville sanoille:

- viherpeukalo
- Ph-arvo
- johtoluku
- rahkaturve

Большое спасибо! Sekin auttaa, jos saan edes yhden sanan käännettyä. :)


Во как! Конкурирующая фирма ... Ещё не все в России про сельское хозяйство Финляндии знают. :) Уж кажется все усилия приложил к этому :)

Но своим надо помогать :)

- Ph-arvo = уровень кислотности или просто уровень рН (пэ-аш)
- johtoluku= Значение уровня электропроводности или уровня ЕС ( на всякий случай: sähköjohtokyky=электропроводность.. . от этого предыдущая штука и происходит. Показывает концентрацию минеральных солей в растворе удобрений)
- rahkaturve=верховой или сфагновый торф

Dinozavr 25-07-2009 02:54

Цитата:
Сообщение от Niiskuneiti
mice elf, ОГРОМНОЕ СПАСИБО !!!

Vielä vaivaan teitä:
Löytyisikö keneltäkään käännöstä lauseelle:

"Tutkittu viljavuuspalvelussa ja kasvintuotannon tarkastuskeskuksessa."

Suuret kiitokset!

И еще, "Multaisa"? "Kompostori?"

СПАСИБО !!!



Kompostori= он и в Африке компостер.

Dinozavr 25-07-2009 02:57

Цитата:
Сообщение от Niiskuneiti
И еще:

Как "möyhiä", tarkemmin: "Möyhi pintamultaan"?

Большое спасибо!!!


Вся эта процедура называется мульчированием. Мульчировать, замульчировать. произвести мульчирование и т.д. Выбирайте на свой вкус.

nosik2002 25-07-2009 22:33

Люди помогите.завтра сдавать перевод.Я с юридическими терминами не очень дружу, а переводить надо.Может кто знает как перевести такое предложение:
mikäli ostaja joutuu suorittamaan yhtiövastiketta myyjän omistusajalta ja vastoin kauppakirjan ehtoa vastikkeen maksamisesta, myyjä sitoutuu korvaamaan ostajalle yhtiövastikkeiden määrän korkolain mukaisine viivästyskorkoineen. Или хотя бы в общем о чем речь. я смысл понимаю а правильно изложить никак не могу.
и еще такие слова:
myyntiesite, isännöitsijäntodistus, lunastuslauseke, vastaanottokuittaus
Спасибо

Niiskuneiti 27-07-2009 22:54

Спасибо!!!!

Vaihdetaanpa aihetta:

Tarvitsisin vielä pesukoneeseen liittyviä sanoja, eli mitä erilaiset pesuohjelmat yms. ovat venäjäksi?

Kiitos! :)

infernal666 28-07-2009 17:16

привет! прошу прещения, люди помогите пожалуйста кто-нибудь! мой парень финн я плохо знаю финский помогите как написать Ты для меня больше жизни?? я боюсь написать бред пожалуйста Help!!!!

tassa 28-07-2009 19:19

Цитата:
Сообщение от infernal666
привет! прошу прещения, люди помогите пожалуйста кто-нибудь! мой парень финн я плохо знаю финский помогите как написать Ты для меня больше жизни?? я боюсь написать бред пожалуйста Help!!!!


Да это и по-русски -то бред полный... вчитайся - "ты ... - _больше_ жизни" :) Больше - чего? как? :)

Ollikainen 29-07-2009 13:55

Цитата:
Сообщение от infernal666
привет! прошу прещения, люди помогите пожалуйста кто-нибудь! мой парень финн я плохо знаю финский помогите как написать Ты для меня больше жизни?? я боюсь написать бред пожалуйста Help!!!!

Sää oot mulle kallein aarre,kallimpi kuin mun elämä....

Aretha_F 29-07-2009 16:59

Привет!
Кто разбирается в строительстве?
Интересует понятие "pallokoe" в следующем тексте:
после проведения взрывной разработки грунта в районе проводится осмотр зданий на предмет
появления осадки (нижнее перекрытие, фундамент, пол подвала (ns. "pallokokeilla")

Seija 29-07-2009 23:12

Aretha_F, попробуйте написать всё предложение по-фински.

infernal666 29-07-2009 23:41

Ollikainen благодарю, огромное спасибо!!!!=)))) Ваш должник!))
tassa ну, я имею в виду что он для меня имеет огромное в жизни значение, как то так=))

Ollikainen 30-07-2009 10:50

Цитата:
Сообщение от infernal666
Олликаинен благодарю, огромное спасибо!!!!=)))) Ваш должник!))
тасса ну, я имею в виду что он для меня имеет огромное в жизни значение, как то так=))

С ходите в церковь покайтесь.Етим верёте долг:)

Niiskuneiti 30-07-2009 22:38

Pesukoneen ohjelmista siis pitäisi saada selvää. Osaisiko joku auttaa kääntämällä nämä suomeksi?

Пеленки
Костюмчики
Ползунки
Полотенца
Полоскание +
Предв.
Без отжима
Задержка полоскания

Стирка
Отжим

Baby режим
Опция
Замедленный старт

х / 100 об / мин

Цветная ткань
Синтетическая ткань
Деликатная
Шерсть
Слив


СПАСИБО!!!!!!

CTPAHHUK 30-07-2009 23:39

Niiskuneiti Pesukoneen ohjelmista siis pitäisi saada selvää. Osaisiko joku auttaa kääntämällä nämä suomeksi?

Пеленки vaipat ( ei kertakäyt.)
Костюмчики lasten puvut
Ползунки potkuhousut
Полотенца Pyyhkeet
Полоскание + Huuhtelu
Предв. Esikäsittely (Esipesu?)
Без отжима Ei linkousta
Задержка полоскания Viivästetty huuhtelu

Стирка Pesu
Отжим Linkous

Baby режим Baby-ohjelma
Опция Optio
Замедленный старт Hidastettu käynnistys

х / 100 об / мин x/100 r/min

Цветная ткань Värilliset tekstiilit
Синтетическая ткань Synteettiset tekstiilit
Деликатная Hienopesu
Шерсть Villa
Слив Tyhjennys


СПАСИБО! Olkaa hyvä!

Socium 02-08-2009 14:04

Добрый день

Что-то несовсем понятно, как правильно говорить, если слово должно быть в двух падежах. Например - три коробки - kolme laatikkoa, слово laatikko должно быть в партитиве, в коробке - laatikossa, слово laatikko в инессиве, а как правильно в трёх коробках - kolmessa laatikkossa? или kolmessa laatikkoa? Слово laatikko в Партитиве или Инессиве?
или машина Лены - Lenan auto, в машине - autossa, а в машине Лены - Lenan autossa? или иначе?

Заранее всем спасибо

Socium 02-08-2009 14:50

и еще кто поможет

Hänen poikansa Matti on matkan ajan isänsä luona, joten Terhin täytyy pakata myös Matin vaatteet ja koulukirjat ennen kuin hänen entinen miehensä tulee ja hakee pojan luokseen.
смысл как-то ускользает.


Это из учебника Hyvin_menee, часть 12, стр. 92

Pauli 02-08-2009 15:09

Цитата:
Сообщение от Socium
и еще кто поможет

Хäнен поиканса Матти он маткан аян исäнсä луона, ётен Терхин тäытыы паката мыöс Матин вааттеет я коулукирят еннен куин хäнен ентинен миехенсä тулее я хакее поян луоксеен.
смысл как-то ускользает.


Это из учебника Хывин_менее, часть 12, стр. 92

Терхи должна еще упаковать одежду и учебники своего сына Матти до приезда его отца.Отец Матти,бывший муж Терхи,заберет мальчика и мальчик будет все время с ним ,пока мать будет путешествовать.

Neofit 02-08-2009 16:04

Люди!! В книжке встретил слово, наверное, не финское, наверное, вообще сленг. Спросил на работе у финов, никто не помог. Вообще-то детектив, но там среди прочего мужчина и женщина собираются заняться любовью, и женщина говорит: Ai sinulla on FUTON (?), срывая с себя одежду. Расскажите, плииз!!! Это хорошо или плохо, что у него футон?

Шаман 02-08-2009 18:19

Цитата:
Сообщение от Neofit
Люди!! В книжке встретил слово, наверное, не финское, наверное, вообще сленг. Спросил на работе у финов, никто не помог. Вообще-то детектив, но там среди прочего мужчина и женщина собираются заняться любовью, и женщина говорит: Ai sinulla on FUTON (?), срывая с себя одежду. Расскажите, плииз!!! Это хорошо или плохо, что у него футон?


Видимо имеется в виду плацдарм для эротических действий...


http://www.futonshop.fi/index.php?1

Socium 02-08-2009 21:57

Цитата:
Сообщение от Socium
Добрый день

Что-то несовсем понятно, как правильно говорить, если слово должно быть в двух падежах. Например - три коробки - kolme laatikkoa, слово laatikko должно быть в партитиве, в коробке - laatikossa, слово laatikko в инессиве, а как правильно в трёх коробках - kolmessa laatikkossa? или kolmessa laatikkoa? Слово laatikko в Партитиве или Инессиве?
или машина Лены - Lenan auto, в машине - autossa, а в машине Лены - Lenan autossa? или иначе?

Заранее всем спасибо

можно здесь удалить этот пост? перенес в более подходящую тему.

Neofit 02-08-2009 22:18

Цитата:
Сообщение от Шаман
Видимо имеется в виду плацдарм для эротических действий...


http://www.futonshop.fi/index.php?1

Спасибо. Vuorenvarma, что именно это и имелось ввиду.

olka_eva 04-08-2009 20:12

Доча пошла в детский сад, а там неваляшка. Я спрашиваю, как по-фински? Четыре воспитательницы и один финский папа не смогли ответить. В Википедии keikkunukke нашла, а на следующий день одна из воспитательниц сказала, что ее родители тоже не знают, "очень старинная игрушка, нет у нее своего имени".

Pauli 04-08-2009 20:22

Цитата:
Сообщение от Neofit
Люди!! В книжке встретил слово, наверное, не финское, наверное, вообще сленг. Спросил на работе у финов, никто не помог. Вообще-то детектив, но там среди прочего мужчина и женщина собираются заняться любовью, и женщина говорит: Аи синулла он ФУТОН (?), срывая с себя одежду. Расскажите, плииз!!! Это хорошо или плохо, что у него футон?

Футон-это что-то постельное,я думаю,что какой-то японский матрас или одеяло.

nosik2002 04-08-2009 21:27

vuokrapyyntö это как перевести?

Seija 04-08-2009 23:00

vuokrapyyntö:
vuokra - аренда
pyyntö – запрос, просьба,
следовательно «vuokrapyyntö» - запрос на аренду или просьба об аренде.

Pauli 04-08-2009 23:42

Цитата:
Сообщение от nosik2002
вуокрапыынтö это как перевести?

предлагаемая арендодателем сумма оплаты за аренду

Radogost 05-08-2009 00:27

Цитата:
Сообщение от olka_eva
Доча пошла в детский сад, а там неваляшка. Я спрашиваю, как по-фински? Четыре воспитательницы и один финский папа не смогли ответить. В Википедии keikkunukke нашла, а на следующий день одна из воспитательниц сказала, что ее родители тоже не знают, "очень старинная игрушка, нет у нее своего имени".

Не сказал бы что старинная, скорее редкая... Хотя почти у всех знакосмых есть (только как называется не знаю:))
ЗЫ. Современные неваляшки мягкие и цветастые...

Seija 05-08-2009 00:31

сумма оплаты за аренду - vuokra-maksu/hinta.
предлагаемая арендодателем сумма оплаты за аренду- vuokranantajan tarjous vuokran-maksusta/hinnasta.

nosik2002 05-08-2009 19:35

ilmoituskäytäntö в голове крутится русский эквивалент и не могу никак вспомнить

Шаман 05-08-2009 19:52

Цитата:
Сообщение от nosik2002
ilmoituskäytäntö в голове крутится русский эквивалент и не могу никак вспомнить


Может так: порядок подачи объявления/заявления.

nosik2002 05-08-2009 20:11

да спасибо.это тоже подойдет по контексту.но есть вроде еще какое-то слово.что-то связанное с компетентностью...
а еще может кто подскажет sopimus on voimassa yhden kuukauden kerrallaan. последнее слово меня напрягает

nosik2002 05-08-2009 20:31

и еще такая фраза: 1.22 kertaa asunnon yhden kuukauden vuokraa vastaava määrä

&Irene& 06-08-2009 00:03

Цитата:
Сообщение от nosik2002
и еще такая фраза: 1.22 kertaa asunnon yhden kuukauden vuokraa vastaava määrä


Сумма, соответствующая кварплате за один месяц умноженой на 1.22.
Не дословно конечно.

Seija 06-08-2009 00:13

sopimus on voimassa yhden kuukauden kerrallaan – договор действителен в течение одного месяца.
Напрягающее вас слово "kerrallaan" в этом предложении обозначает, что договор возможно можно будет продливать раз в месяц.

nosik2002 06-08-2009 11:13

блииин спасибо вам большое!а то договор седня сдавать а у меня голова уже совсем не хочет думать!)

nosik2002 06-08-2009 13:37

а еще можете подсказть: jos vuokrasuhde halutaan päättyväksi myöhemmin kuin välittömästi purkamisilmoituksen todisteellista tiedoksiannosta

Seija 06-08-2009 19:59

jos vuokrasuhde halutaan päättyväksi myöhemmin kuin välittömästi purkamisilmoituksen todisteellista tiedoksiannosta – если вы хотите продление договора на дольший срок, чем оговорено в договоре

linnochka 08-08-2009 16:43

mitä se tarkoittaa venäjäksi: kokeet voi uusia myöhemmin. ??

что-то: постарайся может снова позже? что-то не улавливаю мыслю...

Шаман 08-08-2009 17:25

Цитата:
Сообщение от linnochka
mitä se tarkoittaa venäjäksi: kokeet voi uusia myöhemmin. ??

что-то: постарайся может снова позже? что-то не улавливаю мыслю...


Экзамены можно пересдать позже.

linnochka 08-08-2009 17:29

Цитата:
Сообщение от Шаман
Экзамены можно пересдать позже.


Точнооо... кокеет...это ж контрольные или экзамены. я почему-то приняла за глагол. Спасибо большое!

crowd 09-08-2009 21:39

как это переводится?
 
как это переводится и вообще откуда эта фраза?

kyösti ryöstää ööliä pöpilän kyökistä, yökkö hyökkiä, yössä myökkää, kyösti älähtää - älä ääliö lyö, ööliä läikkyy.

becky sharpe 09-08-2009 21:51

Цитата:
Сообщение от crowd
как это переводится и вообще откуда эта фраза?

kyösti ryöstää ööliä pöpilän kyökistä, yökkö hyökkiä, yössä myökkää, kyösti älähtää - älä ääliö lyö, ööliä läikkyy.


Kyösti varastaa kaljaa mielisairaalan keittiöstä, yöhoitaja hyökkää,yössä huutaa,Kyösti vastaa - älä tyhmä lyö,kalja kaatuu.


это просто шутка....:)


Костя украл пиво на кухне психбольницы, ночная дежурная (мед.сестра) ударила Костю и закричала в ночи, Костя ответил - не трогай меня напрасно, пиво упало.

Костя - читай Кюости....мужское имя.

becky sharpe 09-08-2009 22:09

А вот еще прикольно.....:)

Yksiskeskös yskiskelet

кто напишет по-фински и переведет?:)

crowd 09-08-2009 22:17

4aika, спасибо.
а приведенный перевод - это твой или мой вариант?
если это твой, то как переводится мой?

becky sharpe 09-08-2009 22:21

Цитата:
Сообщение от crowd
4aika, спасибо.
а приведенный перевод - это твой или мой вариант?
если это твой, то как переводится мой?


Да не за что....., мне понравилось....:)

Вот это МОЙ перевод......

Kyösti varastaa kaljaa mielisairaalan keittiöstä, yöhoitaja hyökkää,yössä huutaa,Kyösti vastaa - älä tyhmä lyö,kalja kaatuu.

Ты не понял наверное.....твой вариант - это по фински ....ну как шутливый набор букв ......., я тебе твой перевод сделала на нормальный финский язык, а потом перевела ....ниже на русский. :)

Т.е. оба моих перевода....и финский и русский....- это перевод с твоего варианта. :)

Уфффф.....че то уже сама зарапартовалась......:)

crowd 09-08-2009 22:24

4aika, сорри, я туплю...

твое -
Kyösti varastaa kaljaa mielisairaalan keittiöstä, yöhoitaja hyökkää,yössä huutaa,Kyösti vastaa - älä tyhmä lyö,kalja kaatuu.
перевод -
Костя украл пиво на кухне психбольницы, ночная дежурная (мед.сестра) ударила Костю и закричала в ночи, Костя ответил - не трогай меня напрасно, пиво упало.


а мое -
kyösti ryöstää ööliä pöpilän kyökistä, yökkö hyökkiä, yössä myökkää, kyösti älähtää - älä ääliö lyö, ööliä läikkyy.

а перевод моего варианта как звучит?!

becky sharpe 09-08-2009 22:25

Цитата:
Сообщение от crowd
4aika, сорри, я туплю...

твое -
Kyösti varastaa kaljaa mielisairaalan keittiöstä, yöhoitaja hyökkää,yössä huutaa,Kyösti vastaa - älä tyhmä lyö,kalja kaatuu.
перевод -
Костя украл пиво на кухне психбольницы, ночная дежурная (мед.сестра) ударила Костю и закричала в ночи, Костя ответил - не трогай меня напрасно, пиво упало.


а мое -
kyösti ryöstää ööliä pöpilän kyökistä, yökkö hyökkiä, yössä myökkää, kyösti älähtää - älä ääliö lyö, ööliä läikkyy.

а перевод моего варианта как звучит?!




читай мой пост номер 5. :)

juurik 09-08-2009 22:26

Цитата:
Сообщение от crowd
4aika, сорри, я туплю...

твое -
Kyösti varastaa kaljaa mielisairaalan keittiöstä, yöhoitaja hyökkää,yössä huutaa,Kyösti vastaa - älä tyhmä lyö,kalja kaatuu.
перевод -
Костя украл пиво на кухне психбольницы, ночная дежурная (мед.сестра) ударила Костю и закричала в ночи, Костя ответил - не трогай меня напрасно, пиво упало.


а мое -
kyösti ryöstää ööliä pöpilän kyökistä, yökkö hyökkiä, yössä myökkää, kyösti älähtää - älä ääliö lyö, ööliä läikkyy.

а перевод моего варианта как звучит?!

Ха-ха!!!!!! :shum_lol: :shum_lol:

crowd 09-08-2009 22:29

примерно понятно... спасибо.

в словаре из этой фразы 2 слова нашла.
значит, многие слова - типа словозаменителей или имитаторов?
или как тогда из шуточного набора букв вырисовывается вразумительный текст?

извини, если достала.

becky sharpe 09-08-2009 22:33

Цитата:
Сообщение от crowd
примерно понятно... спасибо.

в словаре из этой фразы 2 слова нашла.
значит, многие слова - типа словозаменителей или имитаторов?
или как тогда из шуточного набора букв вырисовывается вразумительный текст?

извини, если достала.


Да без проблем, не надо извиняться.....все ОК.....:)

Я не филолог, не могу точно тебе объяснить, но смысл в том....что это типа скороговорки, если можно так сказать.....и в этих словах набор гласных .....основная фишка.....:)

crowd 09-08-2009 22:36

спасибо. просто сравнить не с чем.
знакомый финн сказал, что это специальная скороговорка на финнские умлауты. а перевести забыл.

ADR 09-08-2009 22:36

А это на финский переведете ,

... НАфига дофига нафигарили , расфигаривай нафиг...

becky sharpe 09-08-2009 22:38

Цитата:
Сообщение от crowd
спасибо. просто сравнить не с чем.
знакомый финн сказал, что это специальная скороговорка на финнские умлауты. а перевести забыл.


Пожалуйста, без проблем....:)

Pauli 09-08-2009 23:20

Цитата:
Сообщение от 4aika
А вот еще прикольно.....:)

Ыксискескöс ыскискелет

кто напишет по-фински и переведет?:)

после незначительной правки и с дополнением

Yksikseskös yskiskelet, itsekseskös itkeskelet?

кашляя,плачешь порою,
жалея себя,сам с собою?

becky sharpe 09-08-2009 23:24

Цитата:
Сообщение от Pauli
после незначительной правки и с дополнением

Yksikseskös yskiskelet, itsekseskös itkeskelet?

кашляя,плачешь порою,
жалея себя,сам с собою?



молодчина! :)

+100!

я просто поленилась написать продолжение.....:)

linnochka 10-08-2009 16:16

Itämisaika как это по-русски?

Olka 10-08-2009 16:18

Цитата:
Сообщение от linnochka
Itämisaika как это по-русски?


Смотря о чём речь. В медицине это инкубационный период. также может значить время прорастания, если о растении речь.

linnochka 10-08-2009 16:49

Jos sinulla ei ole nenäliinaa, yski tai aivasta puserosi hihan yläosaan, älä käsiisi

älä käsiisi что это? Не...

Вектор Северный 10-08-2009 16:50

Цитата:
Сообщение от linnochka
Jos sinulla ei ole nenäliinaa, yski tai aivasta puserosi hihan yläosaan, älä käsiisi

älä käsiisi что это? Не...

Это значит пальцем в нос не лазий

gorodok 10-08-2009 16:51

Цитата:
Сообщение от linnochka
Jos sinulla ei ole nenäliinaa, yski tai aivasta puserosi hihan yläosaan, älä käsiisi

älä käsiisi что это? Не...

Не в свои руки :) :)

Вектор Северный 10-08-2009 16:54

Цитата:
Сообщение от gorodok
Не в свои руки :) :)

По русски: "не мотай сопли на кулак"

Olka 10-08-2009 17:21

Цитата:
Сообщение от linnochka
Jos sinulla ei ole nenäliinaa, yski tai aivasta puserosi hihan yläosaan, älä käsiisi

älä käsiisi что это? Не...


Ну тебе щас насоветуют про сопли )))
Слушай инструктаж: Если у тебя нет носового платка, то кашляй или чихай в верхнюю часть рукава (своего, не соседского), а не в руку.

linnochka 10-08-2009 19:48

Altistuminen on ollut mahdollista viikon sisällä
matka pandemia-alueella
kontakti influenssaa sairastavaan potilaaseen


Подвергать-а существительное как? Подвержение? Мне кажется, или такого слова нет в русском языке)) Может есть другое слово?

Подвержение могло быть возможным втечении недели
поездка/путешествие на территории пандемии (а че это такое?)
контакт с пациентом, который заражен гриппом

Исправьте, пожалуйста.... а то мне кажется уже ниче не звучит

becky sharpe 10-08-2009 19:55

Цитата:
Сообщение от linnochka
Altistuminen on ollut mahdollista viikon sisällä
matka pandemia-alueella
kontakti influenssaa sairastavaan potilaaseen


Подвергать-а существительное как? Подвержение? Мне кажется, или такого слова нет в русском языке)) Может есть другое слово?

Подвержение могло быть возможным втечении недели
поездка/путешествие на территории пандемии (а че это такое?)
контакт с пациентом, который заражен гриппом

Исправьте, пожалуйста.... а то мне кажется уже ниче не звучит




подвержение нагрузкам........

Вектор Северный 10-08-2009 20:14

Цитата:
Сообщение от 4aika
подвержение нагрузкам........

Подвержение нагрузкам возможно в течении недели - звучит некрасиво по русски.

becky sharpe 10-08-2009 20:21

Цитата:
Сообщение от Вектор Северный
Подвержение нагрузкам возможно в течении недели - звучит некрасиво по русски.


Вектор, согласна, некрасиво....., я просто взяла отсюда....см. название статьи...

http://www.stroytec.ru/stati/biz/9.html

linnochka 10-08-2009 20:26

А еще..

säännöllistä lääkitystä vaativa sydän- tai keuhkosairaus sekä diabetes (ei lievä verenpainetauti)

соответствующее лечение, требующее болезнь легких или болезнь сердца а так же диабет ( не незкое кровяное давление)

(че-то как-то странно звучит, но я ж стараюся)))

krooninen maksan tai munuaisten vajaatoiminta
Хроничекая недостаточность печени и почек


potilaat, joiden sairastama tauti heikentää vastustuskykyä esim. leukemia, lymfooma, HIV-infektio
Пациенты, у которых болезнь(такие как: лейкимия, лимфоцит, и Хив?! ) ослабляет способность сопросивляться с другими болезнями.

potilaat, jotka saavat vastustuskykyä heikentävää hoitoa (elinsiirto, immuunivastetta heikentävä lääkehoito)
Пациенты, получающие уход, у которых есть болезнь, ослабляющая способность сопротивляться с др. болезнями (???)

hermolihastauti это нервный паралич?

linnochka 10-08-2009 20:27

Цитата:
Сообщение от Вектор Северный
Подвержение нагрузкам возможно в течении недели - звучит некрасиво по русски.


а как красиво? у меня уже голова не работает сегодня....

becky sharpe 10-08-2009 20:30

Цитата:
Сообщение от linnochka
а как красиво? у меня уже голова не работает сегодня....



у меня тоже, хотя и за деньги работала....не спасает....
:gy:

&Irene& 10-08-2009 20:40

Цитата:
Сообщение от linnochka
А еще..

säännöllistä lääkitystä vaativa sydän- tai keuhkosairaus sekä diabetes (ei lievä verenpainetauti)

соответствующее лечение, требующее болезнь легких или болезнь сердца а так же диабет ( не незкое кровяное давление)

(че-то как-то странно звучит, но я ж стараюся)))

krooninen maksan tai munuaisten vajaatoiminta
Хроничекая недостаточность печени и почек


potilaat, joiden sairastama tauti heikentää vastustuskykyä esim. leukemia, lymfooma, HIV-infektio
Пациенты, у которых болезнь(такие как: лейкимия, лимфоцит, и Хив?! ) ослабляет способность сопросивляться с другими болезнями.

potilaat, jotka saavat vastustuskykyä heikentävää hoitoa (elinsiirto, immuunivastetta heikentävä lääkehoito)
Пациенты, получающие уход, у которых есть болезнь, ослабляющая способность сопротивляться с др. болезнями (???)

hermolihastauti это нервный паралич?


1. Болезнь сердца, легких и диабет, требующие постоянного медикаментозного лечения (не включая легкой формы гипо/гипертонии)
2.Хроническая печеночная/почечная недостаточность
3.Пациенты, заболевания которых снижает иммунитет например ....и ВИЧ, или СПИД)
4.Пациенты, которым проводится лечение, ослабляющее иммунитет ( напр. медикаментозное ослабление иммунитета при пересадке органов)

Както так. :)

&Irene& 10-08-2009 20:44

Цитата:
Сообщение от linnochka
а как красиво? у меня уже голова не работает сегодня....


Возможность заражения наблюдалась в течении недели

или пациент мог подвергнуться заражению в течении недели

Может быть так?

linnochka 10-08-2009 20:52

Цитата:
Сообщение от &Irene&
1. Болезнь сердца, легких и диабет, требующие постоянного медикаментозного лечения (не включая легкой формы гипо/гипертонии)
2.Хроническая печеночная/почечная недостаточность
3.Пациенты, заболевания которых снижает иммунитет например ....и ВИЧ, или СПИД)
4.Пациенты, которым проводится лечение, ослабляющее иммунитет ( напр. медикаментозное ослабление иммунитета при пересадке органов)

Както так. :)


Ой, спасибо большое!!! Когда я буду такой умной?!

linnochka 10-08-2009 20:53

Цитата:
Сообщение от &Irene&
1. Болезнь сердца, легких и диабет, требующие постоянного медикаментозного лечения (не включая легкой формы гипо/гипертонии)
2.Хроническая печеночная/почечная недостаточность
3.Пациенты, заболевания которых снижает иммунитет например ....и ВИЧ, или СПИД)
4.Пациенты, которым проводится лечение, ослабляющее иммунитет ( напр. медикаментозное ослабление иммунитета при пересадке органов)

Както так. :)


Ой, спасибо большое!!! Когда я буду такой умной?!

а еще..

Kotihoito riittää useimmille
Terveet aikuiset toipuvat taudista yleensä 1–2 viikon vuodelevolla
Tarvittaessa voi käyttää kipu- ja särkylääkkeitä lähinnä kuumetta lieventävänä lääkityksenä

linnochka 10-08-2009 20:56

influenssan kaltaiset oireet häviävät, mutta palaavat sitten kuumeen ja pahemman yskän kera
Hakeutuessasi terveydenhuollon laitokseen pyydä paperinen suu–nenäsuojus suojaamaan henkilökuntaa ja muita potilailta tartunnalta, jos yskit ja aivastelet

Это на сегодня последнее....

Мозг все...на полочку...

&Irene& 10-08-2009 20:58

Цитата:
Сообщение от linnochka
Ой, спасибо большое!!! Когда я буду такой умной?!

а еще..

Kotihoito riittää useimmille
Terveet aikuiset toipuvat taudista yleensä 1–2 viikon vuodelevolla
Tarvittaessa voi käyttää kipu- ja särkylääkkeitä lähinnä kuumetta lieventävänä lääkityksenä


Да незачто, приходите еще!

Для большинства достаточен домашний уход
Здоровые взрослые поправляются обычно в течении 1-2 недель при пастельном режиме
При необходимости можно использовать обезболивающие средства для снижения температуры.

Свиной грипп?

&Irene& 10-08-2009 21:02

Цитата:
Сообщение от linnochka
influenssan kaltaiset oireet häviävät, mutta palaavat sitten kuumeen ja pahemman yskän kera
Hakeutuessasi terveydenhuollon laitokseen pyydä paperinen suu–nenäsuojus suojaamaan henkilökuntaa ja muita potilailta tartunnalta, jos yskit ja aivastelet

Это на сегодня последнее....

Мозг все...на полочку...


Смптомы, пожожие на простуду проходят, но возвращаются с температурой и сильным кашлем

При посещении медицинских учреждений попросите бумажную маску, для защиты мед. работников и других пациетов от заражения, если есть кашель или чихаете.

linnochka 10-08-2009 21:20

Цитата:
Сообщение от &Irene&
Смптомы, пожожие на простуду проходят, но возвращаются с температурой и сильным кашлем

При посещении медицинских учреждений попросите бумажную маску, для защиты мед. работников и других пациетов от заражения, если есть кашель или чихаете.


Спасибочки вам большое!!!

timo_89 11-08-2009 11:23

"в лучшем случае" не подскажите suomeksi? :)

linnochka 11-08-2009 11:33

Цитата:
Сообщение от timo_89
"в лучшем случае" не подскажите suomeksi? :)


Можно так: On parempi, jos....

Olka 11-08-2009 11:34

Цитата:
Сообщение от timo_89
"в лучшем случае" не подскажите suomeksi? :)


Parhaassa tapauksessa, но перевод может зависеть от контекста, дайте всё предложение.

timo_89 11-08-2009 11:57

parhaassa tapauksessa наверное подойдет))) "в лучшем случае, я би остался здесь есе на год"

Olka 11-08-2009 12:19

Цитата:
Сообщение от timo_89
parhaassa tapauksessa наверное подойдет))) "в лучшем случае, я би остался здесь есе на год"


Parhaassa tapauksessa minä jäisin tänne vielä vuodeksi.

timo_89 11-08-2009 12:25

kiitti, Olja!

Seija 11-08-2009 12:34

" paska flaksi" = ” huono tuuri” = ”huono onni”

emmi 11-08-2009 12:35

Спасибо, Seija !

emmi 12-08-2009 10:11

"Спасибо за комплимент" - всего лишь " kiitos kohteliaisuudesta " ?
Или можно сказать как-то по-другому ?
Если человек и так всегдa безупречно вежливый ?

linnochka 12-08-2009 16:01

Vaikeaoireiset potilaat

Пациенты со сложными симптомами? или как правильно


Influenssapotilaita hoitava terveydenhuollon henkilökunta

Мед.состав, который ухаживает за больными свиным гриппом?

Rokotteet saapuvat Suomeen todennäköisesti erissä usean kuukauden aikana syksyn 2009 ja talven 2010 aikana

Вероятно, вакцина появится в Финляндии .....

Rokotukset ( 2 kpl) annetaan viranomaisten päättämällä tavalla - По решению властей вакцина дается в 2 штуках?? не звучит...

Toiminnan jatkumisen varmistaminen
Ydintyötehtävien määrittely
Etätyömahdollisuudet
Kokous- ja matkustamisohjesäännöt
Vain välttämättömät kontaktit

Ollikainen 12-08-2009 17:12

Цитата:
Сообщение от emmi
"Спасибо за комплимент" - всего лишь " kiitos kohteliaisuudesta " ?
Или можно сказать как-то по-другому ?
Если человек и так всегдa безупречно вежливый ?

Kiitos kehumisesta
Kiitos komplimenttista

Ollikainen 12-08-2009 17:16

Цитата:
Сообщение от linnochka
Ваикеаоиреисет потилаат

Пациенты со сложными симптомами? или как правильно


Инфлуенссапотилаита хоитава тервеыденхуоллон хенкилöкунта

Мед.состав, который ухаживает за больными свиным гриппом?

Рокоттеет саапуват Суомеен тоденнäкöисести ериссä усеан куукауден аикана сыксын 2009 я талвен 2010 аикана

Вероятно, вакцина появится в Финляндии .....

Рокотуксет ( 2 кпл) аннетаан вираномаистен пääттäмäллä тавалла - По решению властей вакцина дается в 2 штуках?? не звучит...

Тоиминнан яткумисен вармистаминен
Ыдинтыöтехтäвиен мääриттелы
Етäтыöмахдоллисуудет
Кокоус- я маткустамисохэсääннöт
Ваин вäлттäмäттöмäт контактит

Подтверждение продолжения работы
Определение основных задач
Возможность заочной работы
Правила собраний и поездок
Только необходимые контакты.

&Irene& 12-08-2009 17:29

Цитата:
Сообщение от linnochka
Vaikeaoireiset potilaat

Пациенты со сложными симптомами? или как правильно


Influenssapotilaita hoitava terveydenhuollon henkilökunta

Мед.состав, который ухаживает за больными свиным гриппом?

Rokotteet saapuvat Suomeen todennäköisesti erissä usean kuukauden aikana syksyn 2009 ja talven 2010 aikana

Вероятно, вакцина появится в Финляндии .....

Rokotukset ( 2 kpl) annetaan viranomaisten päättämällä tavalla - По решению властей вакцина дается в 2 штуках?? не звучит...

Toiminnan jatkumisen varmistaminen
Ydintyötehtävien määrittely
Etätyömahdollisuudet
Kokous- ja matkustamisohjesäännöt
Vain välttämättömät kontaktit


Vaikeaoireiset potilaat
Может это пациенты с симптомами ослажнения (короче это пациенты, у которых болезнь протекает в сложной форме.) (точно не знаю, я не врач, дословно вы перевели правильно, но есть ли такой термин в медицине?)

Influenssapotilaita hoitava terveydenhuollon henkilökunta

Мед.состав, который ухаживает за больными свиным гриппом?
Правильно, только не свиным, а просто гриппом любым.

Rokotteet saapuvat Suomeen todennäköisesti erissä usean kuukauden aikana syksyn 2009 ja talven 2010 aikana

Прививки появятся в Финляндии вероятно частями в течении осени 2009 и зимы 2010

Rokotukset ( 2 kpl) annetaan viranomaisten päättämällä tavalla

Прививки (2шт) будут выдаваться по решению властей

Toiminnan jatkumisen varmistaminen
Ydintyötehtävien määrittely Выделение главных задач
Etätyömahdollisuudet Возможность работы на дому (без поездок)
Kokous- ja matkustamisohjesäännöt Правила для путешествий и проведения собраний
Vain välttämättömät kontaktit Только необходимые контакты

timo_89 12-08-2009 23:38

официалний дилер? подскажите плз)))

Шаман 12-08-2009 23:41

Цитата:
Сообщение от timo_89
официалний дилер? подскажите плз)))


Может так: Virallinen diileri


Часовой пояс GMT +3, время: 21:40.