Цитата:
все-таки не так kotirauhanrikkominen ето все-таки нарушение спокоиствия дома а yhteiskunta ja yhdyskunta- 2 разных понития |
Да, люди мине тоже помощь нужна, нигде не могу найти перевод словосочетания en pienutta, может просто в слове ошибка? Пасибо заранее!
|
X-ndra, фразу всегда нужно давать целиком, а не в виде куска, состоящего из не связанных между собой слов. Если это строчка "En pienuutta alla tähtien tuntenut" из песни, то она переводится примерно как "Под звёздами я не чувствовал малости".
|
Цитата:
ребятки, скажите еще.... кристаллизация дифференциации как попроще сказать? (clarification of differentiation), erottuvuuden kiteytys и факторы дифференциации/факторы отличия/факторы отличий- есть разница? Как лучше сказать? |
Цитата:
Контекстик в студию. Скажи свой вариант перевода на русском языке. Предложение целиком. |
Цитата:
erotustekijät |
Цитата:
в том-то и проблема, что контекстика особо-то и нет, как такового. У компании есть дифференциация, за счет которой она получает конкурентное преимущество. "Факторы отличий как часть развития бизнес- деятельности и персонала" - или все-таки факторы дифференциации? Определение дифференциации и применение на практике (clarification of differentiation) |
Цитата:
Каков текст оригинала? |
Цитата:
(yritys x tuottaa) kiteytyksen erottuvuudesta-tuotekehityksestä asiakkaan kokemukseen erottuvuuden kiteyttäminen ja käytäntöön vieminen erottuvuustekijät osana liiketoiminnan kehittämistä это- презентация, там больше вслух рассказывать надо чем читать, но все же |
Цитата:
Дело в том что я не понимаю о чем речь. Что за дифференциация компании, за счет которой она получает конкурентное преимущество? Можешь примеры привести? |
Цитата:
ну... много компаний занимаются одним и тем же, ну возьмем к примеру изготовление ламп, но вот данная конкретная компания дифференциируется тем, что ее лампы- очень энергосберегающие, и за счет этого она получает конкурентное преимущество. Или же volvo, допустим, хочет дифференциироваться в глазах коиента тем, что их машины- самые безопасные (ну, не только в глазах, но и на практике)... |
Цитата:
как тебе такие варианты? erottuvuuden kiteyttäminen ja käytäntöön vieminen выработка дифференцированного подхода и его внедрение в практическую деятельность компании (его применение на практике) erottuvuustekijät osana liiketoiminnan kehittämistä отличительные факторы как (составная) часть развития хозяйственной деятельности фирмы |
Цитата:
да, спасибо! наверное, так лучше будет... |
Цитата:
Выработка конкурентной стратегии (политики) компании и внедрение ее на практике. :-)))) Цитата:
Хммм. Что есть отличительные факторы как не особенности? Почему бы не написать так: Особенности развития хозяйственной деятельности фирмы? |
Цитата:
В обоих случаях - подмена понятия. |
Цитата:
Разницу в понятиях в студию! :-) Насчет фактора и особенности спорить считаю просто не за чем - оба этих слова в тезаурусе находятся. Касательно всего остального наберите в гугле: "erottuvuuden kiteyttäminen". Обязательно в кавычках. Результат не смущает? По-моему очевидно, что понятием это никак являться не может. Просто кто-то решил сформулировать вобщем-то известный термин по-заумному. А вы тут паритесь и переводите эти опусы. |
Цитата:
подмена заключается в следующем: 1. дифференциация не есть конкурентная стратегия, а лишь одна из ее частей. Конкурентная стратегия может включать помимо дифференциации множество других направлений. В рассматриваемом случае более узкое понятие подменено более широким. Насчет заумных терминов. Дифференциация товара/услуги - давно и широко применяемые понятия в экономике и маркетинге. 2. Речь идет не об особенностях развития хоз.дея-ти как таковых, а об отличительных факторах/чертах/особенностях (выбирайте синоним на свой вкус) КАК СОСТАВНОЙ ЧАСТИ хоз.дея-ти. Да мы здесь паримся, пытаясь практически помогать друг другу в переводе сложных/непонятных мест. Если же вы хотите заниматься полемикой, вам в другой раздел. |
Ещё немного юридической терминологии...
Sovittelu - примирение сторон с помощью посредника. Так? |
Цитата:
"Так", - сказала моя pomo (финка), но не юрист, а преподаватель финского языка |
Цитата:
Википедия предлагает заумное слово "медиация": http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C... 6%D0%B8%D1%8F |
Цитата:
Ужасть... обычные люди таких слов и не слЫхивали... :D |
Цитата:
Эта калька с английского. Но ты будь на чеку и на английские провокации не поддавайся! Если текст рассчитан на обычных людей держись своего варианта. |
Цитата:
1. Я не про значение слова "дифференциация", а про тот контекст в котором оно используется. То что описывала Вео отлично ложится на термин конкурентной политики. Если кто-то продает 4 единицы товара по цене трех, то это конкурентная политика и никто не будет говорить, что мол термин слишком широк и что надо называть это дифференциацией. Попробуйте привести пример когда политика не является дифференциацией. 2. А что такое отличительные факторы, как не особенности??? :-))) Вот вам фразочка из тырнета: "Важным отличительным фактором автобусов МАЗ является применение более совершенных комплектующих" Мы прекрасно можем заменить "отличительный фактор" особенностью. Еще совершенно непонятно зачем Вы упираете на составную часть, когда как понятно, что если мы говорим об особенности объекта, то речь идет о его составной части. P.S. Полемикой я не занимаюсь, просто пытаюсь упростить переводы - ее затеваете Вы, усматривая разницу в идентичных понятиях. |
Как будет по фински "кафельная плитка, зеркало, аксессуары для ванной и туалета"?
Хочу найти нужные отделы на http://www.k-rauta.com/index.asp?id...22C D106B75998 С финским языком не дружу, пока есть только норвежский и шведский. Спасибо. |
Цитата:
Дак вроде там и на шведском есть ?! Разве нет ? Именно в К-раута хотите ? Есть ведь и специализированные фирмы , например , вот эта. Там и по-русски говорят: http://www.svedbergs.fi/fi/produkter |
Цитата:
Kaakeli, peili, vessa(wc)- ja kylpyhuonetarvikkeita |
Цитата:
На шведском языке есть но магазины и цены шведские. |
Цитата:
Спасибо Olka!!! |
Пожалуйста,как бы вы сказали это по русски:kauniissa maisemissa on myös perheystävällisiä laskettelurinteitä на выделенном слове спотыкаюсь :(
|
kauniissa maisemissa on myös perheystävällisiä laskettelurinteitä
По моему ; в красивых окрестностях есть также удобные для всей семьи склоны для спуска на лыжах. Примерно так, но спецы могут поправить мой перевод. |
Цитата:
Спасибо,Андрей. Может у кого то ещё варианты возникнут буду рада. Удобные для всей семьи,подходящие для семей с детьми....что то уже не соображается...наверное поздний вечер уже влияет |
Цитата:
Мой вариант "Подходящие для всей семьи склоны" |
Цитата:
Спасибо...это и возьмём! |
Есть ли у кого поздравления с Рождеством и Новым годом в стихотворной форме на финском языке, если есть поделитесь пожалуйста.Или моэт сайти какие ест!
Мозно неболшое....пару строчек. |
Цитата:
http://www.positiivarit.fi/Content....46-8e392c183b04 |
Цитата:
http://netti.nic.fi/~riti11/muitavarssyja.htm |
Народ, подскажите плиз хотя бы в двух словах, о чем речь в песне:
Juice Leskinen - Eesti (On My Mind) Kyllä viipyi viisumi Tallinnan Minä hukkasin lanttuni hallinnan Taoin sormia pöytään kuin nuorempi Charlie Watts. Viimein saapui paperi tärkeä Hypin ilmaan kuin vailla järkeä Pian laivaan töytään, sen nimi on Georg Ots Se on osa Neuvostoliitosta. Siellä digataan Eeva-Riitta Siitosta Siellä aamuun asti juon Viru Valgeaa! Ehkä tapaan tuttuja huomenna. Jos en ymmärrä, sanon: "Suomenna!" Puhu varovasti tai galloni halgeaa!" Eesti, Eesti, Eesti! kaipaan sinne perkeleesti Eesti, Eesti, Eesti! sinne tahdon vain Eesti, Eesti, Eesti! kaipaan sinne perkeleesti Eesti, Eesti, Eesti! On my mind! Kun matkan loppu jo läheni meni taalat - ja ruplat väheni Käsi maassa kävi, nyt listoja sorvataan No, ei kai ne minua teurasta vaikken olekaan SN-seurasta multa tukka hävi- si, kai se korvataan Byrokraatit teksteistä tappel siin kun taustoja nauhoitti Appelsiin. Minä tein niille riimit ne maksoi mitä pyys kato, ystävyys, se on kallista Se ei riipu hallintomallista Siinä auta ei tiimit vaan ystävällisyys Eesti, Eesti, Eesti! kaipaan sinne perkeleesti Eesti, Eesti, Eesti! sinne tahdon vain Eesti, Eesti, Eesti! kaipaan sinne perkeleesti Eesti, Eesti, Eesti! On my mind! |
о Таллине, о сложностях получения визы, о любви к Эстонии и о том что Юйсе скучал чертовски по таллину и что там пьют Виру Валге и уважают Ээва-Риитта Сиитонен (бывший мэр г. хельсинки)
|
Спасибо за перевод
|
Цитата:
Корявенько и на скорую руку,но меня сам текст заинтересовал.Не зря Лескинен имел большой авторитет в Суоми. виза в таллинн запаздывала потерял контроль над своей башкой выбивал пальцами дробь,как Чарли Уоттс Наконец важная бумага пришла Скакал в воздух безрассудно Впихиваюсь в пароход,называемый Георг Отс это часть Советского Союза Там уважают Еву-Рииту Сиитонен(мэр Хельсинки) Там до утра пью Виру Валге(водка) Может,встречу знакомых завтра Если не пойму,скажу:"Переведи на финский! Говори осторожно Или моя голова расколется" Эстония! Чертовски хочу туда! ............ Хочу туда только ............. Чертовски хочу туда Когда поездка уже кончалась Ушли доллары- и рубли кончались Упал до земли Теперь готовят бумаги Но не прирежут же они меня хоть я и не из общества Суоми-СССР Но прическа исчезла Наверное,это мне компенсируют Бюрократы из-за текстов дрались Когда записывали "Апельсин" Я им сложил рифмы Они заплатили,что просил Видишь ли,дружба дорого стоит и не зависит от системы правления И здесь не помогут команды, но толька дружба Еести, Еести, Еести! каипаан синне перкелеести Припев Еести, Еести, Еести! синне тахдон ваин Еести, Еести, Еести! каипаан синне перкелеести Еести, Еести, Еести! Он мы минд![/QUOTE] ] |
Привет)
Нужна помощь..не подскажите,как по-фински сказать:"Пожарьте мясо побольше"..или "мясо без крови"..:) вопрос жизни и смерти:) спасибо заранее) |
Цитата:
может "Прожарьте мясо подольше"? или "Прожарьте, пожалуйста, мясо как следует"? |
Цитата:
знаю только, что прожаренное мясо называется "kypsä liha" |
Цитата:
Saisinko lihani (pihvini?) kypsänä? |
Цитата:
да,наверное,так лучше сказать.. |
Цитата:
Верно, так можно сказать. Если речь о ресторане, то там используются часто и английские термины: medium, well done. |
Цитата:
ты еще rare забыла.. может кому почти сырое мясо нравится )) |
посмотрите, пожалуйста, правильно ли я перевела или помогите, пожалуйста, перевести фразу:
On jo todettu, että ihminen tuntee jääneensä uusien medioiden jalkoihin - уже замечно, что человек ощущает себя идущим в ногу с современными СМИ? |
Цитата:
...ощущает себя раздавленным современными СМИ... |
Цитата:
спасибо, у меня, правда, возник тут же еще вопрос а от какого финского слова мы получаем русское "раздавленным" ? |
Цитата:
от выражения "tuntee jääneensä ... jalkoihin", -можно перевести " ...растоптанным" |
спасибо большое
а можно я еще спрошу. надеюсь, последний раз :) помогите, пожалуйста, перевести слово viihteellisyys спасибо заранее |
Цитата:
комфортность |
По-моему, лучше соответствовало бы что-нибудь вроде: "занимательность" или "развлекательная ценность".
|
в контекст не вписывается:( там про Интернет. что он распространяется широко. а дальше Samalla sen viihteellisyys kasvaa koko ajan.
может, здесь имеется ввиду его доступность, как бы становится все более удобно им пользоваться... ну, в целом, суть вопроса - как СМИ влияет на людей. На сколько я могу понимать, находясь в процессе перевода:) |
Цитата:
йесссссссссс притягательностЬ, наверное:) я прям как в русской поговорке -ДАЙ ПАЛЕЦ, РУКУ ОТКУСИТ:) |
в данном случае- как развлекательный- развлекательный интернет
|
спасибо большое за помощь
|
здравствуйте ..
помогите правильно перевести niin sitä pitää ! - у меня получается "мне это нравится!" minä soitan ..... - мой позывной...... Jatketaanko senkin jälkeen ? - а вот этот вопрос вообще...не понял типа "мы продолжаем?" заранее спасибо |
Цитата:
niin sitä pitää ! - так держать! minä soitan ..... - я позвоню (или же я сыграю на каком нибудь инструменте, в зависимотсти от контекста :)) Jatketaanko senkin jälkeen ? - продолжим и после этого? |
Часовой пояс GMT +3, время: 05:25. |