Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Учеба, изучение языка (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=62)
-   -   Помогите перевести с финского/на финский. (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=82639)

unsam 18-01-2009 12:50

Цитата:
Сообщение от Nefertiti
niin sitä pitää ! - так держать!

minä soitan ..... - я позвоню (или же я сыграю на каком нибудь инструменте, в зависимотсти от контекста :))

Jatketaanko senkin jälkeen ? - продолжим и после этого?


Спасибо...............большое.....

да-с когда сам изучаешь тяжеловато..

ну у меня что с англицкой грамматикой что с финской.....плохо..(((

Socium 23-01-2009 14:02

Добрый день

Что значит сокращение vrk?

Заранее спасибо.

Ramur 23-01-2009 14:05

Цитата:
Сообщение от Socium
Добрый день

Что значит сокращение vrk?

Заранее спасибо.


vrk = vuorokausi

Су́тки

Socium 23-01-2009 14:33

Цитата:
Сообщение от Ramur
врк = вуорокауси

Су́тки


Спасибо за помощь

BeLa4ka 29-01-2009 17:51

Помогите пожалуйста с переводом: "Рисунок, состоящий из разноцветных квадратиков(кубиков)" или "состоящий из маленьких разноцветных квадратов(кубов)"

Radogost 29-01-2009 17:56

Цитата:
Сообщение от BeLa4ka
Помогите пожалуйста с переводом: "Рисунок, состоящий из разноцветных квадратиков(кубиков)" или "состоящий из маленьких разноцветных квадратов(кубов)"

Piirustus, joka muodostuu pienistä värineliöistä (kuutioista)

или Pienistä värineliöistä koostuva (muodostuva) piirustus.

BeLa4ka 29-01-2009 18:06

Цитата:
Сообщение от Radogost
Пиирустус, ёка муодостуу пиенистä вäринелиöистä (куутиоиста)

или Пиенистä вäринелиöистä коостува (муодостува) пиирустус.

О! Спасибо! Второй варианt отлично вписывается! :agree:

Socium 22-02-2009 20:37

кто объяснит, почему kolmosolut - слабое пиво, а nelosolut - крепкое?
Спасибо.

Очередник 22-02-2009 21:16

Цитата:
Сообщение от Socium
кто объяснит, почему kolmosolut - слабое пиво, а nelosolut - крепкое?
Спасибо.

Есть и послабее, чем кескиолут\колмасолут.
Принято в Европе пиво по крепости делить на классы:
I; до 2,8%
II; 2,8% – 3,7%
III; 3,7% - 4,7%
IVA; (IVB) с 4,8%
Крепкое, четвёрочка, продавать имеют право только через Alko

AndreiEnergetik 23-02-2009 01:45

Цитата:
Сообщение от Очередник
Есть и послабее, чем кескиолут\колмасолут.
Принято в Европе пиво по крепости делить на классы:
I; до 2,8%
II; 2,8% – 3,7%
III; 3,7% - 4,7%
IVA; (IVB) с 4,8%
Крепкое, четвёрочка, продавать имеют право только через Alko


Деятка балтика вставляет не по децки

unsam 25-02-2009 13:42

извините опять вопрос смотрю фильм Тали-Ихантала...
и там в нескольких местах идет обращение hästö я сначала думал имя ...но потом..оно встречается при обращении разных людей....

то там hästö, быстрее санитара, то hästö, наступление продолжается

еще kuule, Risto- это слушай Ристо...слово kuule только слушай или еще как перевести можно?

и вот здесь

pataljoonale kuuluu vanhatorpan aukea-metsäkannas keskeltä iso aukea metsäkannaksen vieressä. Selvä. Ryssät hyökkää yleensä aukeitten yli.
Батальон отвечает за вырубленную лесополосу Ванхаторппы,это выступ леса от середины и большая росчисть за ней. Руссские обычно атакуют через росчисти.
aukeitten-росчисти ....что-то как-то не росчись не вырубка.....непонятно где мы атакуем обычно ...
поможите кто чем может..
заранее спасибо.

Шаман 25-02-2009 14:31

Цитата:
Сообщение от unsam
извините опять вопрос смотрю фильм Тали-Ихантала...
и там в нескольких местах идет обращение hästö я сначала думал имя ...но потом..оно встречается при обращении разных людей....

то там hästö, быстрее санитара, то hästö, наступление продолжается

еще kuule, Risto- это слушай Ристо...слово kuule только слушай или еще как перевести можно?

и вот здесь

pataljoonale kuuluu vanhatorpan aukea-metsäkannas keskeltä iso aukea metsäkannaksen vieressä. Selvä. Ryssät hyökkää yleensä aukeitten yli.
Батальон отвечает за вырубленную лесополосу Ванхаторппы,это выступ леса от середины и большая росчисть за ней. Руссские обычно атакуют через росчисти.
aukeitten-росчисти ....что-то как-то не росчись не вырубка.....непонятно где мы атакуем обычно ...
поможите кто чем может..
заранее спасибо.


Aukea- открытое место, поляна.
Kuule - слушай, послушай.

Hästö - видимо, что-то на шведском... (там в фильме они иногда на шведском говорят... Я шведским не владею и посему не в курсе...)

Nefertiti 25-02-2009 14:33

Цитата:
Сообщение от unsam
извините опять вопрос смотрю фильм Тали-Ихантала...
и там в нескольких местах идет обращение hästö я сначала думал имя ...но потом..оно встречается при обращении разных людей....

то там hästö, быстрее санитара, то hästö, наступление продолжается

еще kuule, Risto- это слушай Ристо...слово kuule только слушай или еще как перевести можно?

и вот здесь

pataljoonale kuuluu vanhatorpan aukea-metsäkannas keskeltä iso aukea metsäkannaksen vieressä. Selvä. Ryssät hyökkää yleensä aukeitten yli.
Батальон отвечает за вырубленную лесополосу Ванхаторппы,это выступ леса от середины и большая росчисть за ней. Руссские обычно атакуют через росчисти.
aukeitten-росчисти ....что-то как-то не росчись не вырубка.....непонятно где мы атакуем обычно ...
поможите кто чем может..
заранее спасибо.


aukeama или aukio открытое место, площадь, поляна.. итп )

какой шаман быстрый оказался ))

а häst по шведски - лошадь.. но тут явно что то другое )

dudinkafarnorth 25-02-2009 14:48

Цитата:
Сообщение от unsam
извините опять вопрос смотрю фильм Тали-Ихантала...
и там в нескольких местах идет обращение hästö я сначала думал имя ...но потом..оно встречается при обращении разных людей....

то там hästö, быстрее санитара, то hästö, наступление продолжается

еще kuule, Risto- это слушай Ристо...слово kuule только слушай или еще как перевести можно?

и вот здесь

pataljoonale kuuluu vanhatorpan aukea-metsäkannas keskeltä iso aukea metsäkannaksen vieressä. Selvä. Ryssät hyökkää yleensä aukeitten yli.
Батальон отвечает за вырубленную лесополосу Ванхаторппы,это выступ леса от середины и большая росчисть за ней. Руссские обычно атакуют через росчисти.
aukeitten-росчисти ....что-то как-то не росчись не вырубка.....непонятно где мы атакуем обычно ...
поможите кто чем может..
заранее спасибо.

1. Просека
http://ru.wikipedia.org/wiki/Просека
2. http://www.gramota.ru/slovari/info/az/
Орфографический словарь ( Русский орфографический словарь Российской академии наук.Отв. ред. В. В. Лопатин.© Электронная версия, «ГРАМОТА.РУ», 2001–2007. )
просека, -и (очищенная от деревьев полоса в лесу)

Толково-словообразовательный
( Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный.Автор Т. Ф. Ефремова. Печатное издание М.: Русский язык, 2000. © Электронная версия, «ГРАМОТА.РУ», 2001–2002.)
ПРОСЕКА ж.
Очищенная от деревьев узкая полоса земли в лесу.

Русское словесное ударение
прOсека

liouba 25-02-2009 22:42

как правильно назвать по фински стройматериал брус(дома из бруса)?
Заранее спасибо!

mango 26-02-2009 00:21

Цитата:
Сообщение от liouba
как правильно назвать по фински стройматериал брус(дома из бруса)?
Заранее спасибо!

я знаю, что клееный брус - liimapalkki. Просто брус, наверное, palkki

mice_elf 26-02-2009 01:24

Разве?

..10

йцукен 26-02-2009 09:52

Из словаря:

брус -> parru; jäykiste.

:)

Neofit 26-02-2009 10:06

Цитата:
Сообщение от liouba
как правильно назвать по фински стройматериал брус(дома из бруса)?
Заранее спасибо!

Не знаю точно, но слово "hirsi" там точно присутствует

Neofit 26-02-2009 10:07

Цитата:
Сообщение от Neofit
Не знаю точно, но слово "hirsi" там точно присутствует

О! Вспомнил. Hirsitalo

йцукен 26-02-2009 10:11

Из словаря:

hirsi - балка, бревно.

:)

Olka 26-02-2009 10:51

Цитата:
Сообщение от mango
я знаю, что клееный брус - liimapalkki. Просто брус, наверное, palkki


Это балка.....

mango 26-02-2009 11:32

Цитата:
Сообщение от Olka
Это балка.....

... я даже по-русски разницу между брусом и балкой не понимаю :) Поэтому советчик из меня плохой в этом вопросе получился)
надеюсь, профессионалы дадут правильный ответ на вопрос)

liouba 26-02-2009 20:19

Цитата:
Сообщение от йцукен
Из словаря:

брус -> parru; jäykiste.

:)



а как же тогда будет дом из бруса? :confused:

&Irene& 26-02-2009 20:22

Цитата:
Сообщение от liouba
а как же тогда будет дом из бруса? :confused:


Дом из бруса будет Hirsitalo

liouba 26-02-2009 20:37

Да,так и будет hirsitalo,а я почему то думала что hirsitalo это дом из круглых брёвен.
вот ведь на пустяках спотыкаюсь :)
спасибо всем!

betty_blue 07-03-2009 18:21

Помогите, пожалуйста! Как будут по-русски..
- penkkarit
- kurssimuotoinen lukio
- lukuloma
- vanhojenpäivä?

Огромное спасибо заранее!

kot begemot 07-03-2009 18:28

Кто поможет перевести?

.... on saanyt kristillisyyden opetusta ja julkisesti tehnyt uskontunnustuksensa sekä senjälkeen tänään ensi kerran nauttinut.

Огромное спасибо!

BorjaSirop 01-04-2009 18:14

Есть мнения?
 
Добрый день,
очень интересует значение слова
LOUNATUULI

Так и рестораны называют и дома..
Поиск только запутал (что-то типа "Полуденное настроение", что-ли?)

Есть мнения?

Спасибо,
Б.

&Irene& 01-04-2009 18:38

Цитата:
Сообщение от BorjaSirop
Добрый день,
очень интересует значение слова
LOUNATUULI

Так и рестораны называют и дома..
Поиск только запутал (что-то типа "Полуденное настроение", что-ли?)

Есть мнения?

Спасибо,
Б.


Lounatuuli - югозападный ветер

&Irene& 01-04-2009 18:48

Цитата:
Сообщение от kot begemot
Кто поможет перевести?

.... on saanyt kristillisyyden opetusta ja julkisesti tehnyt uskontunnustuksensa sekä senjälkeen tänään ensi kerran nauttinut.

Огромное спасибо!


...прошел курс христианской религии, и сегодня, во время публичного чтения "Символа веры" и после него впервые получил от этого удовольствие.

Графиня 01-04-2009 19:05

Цитата:
Сообщение от BorjaSirop
Добрый день,
очень интересует значение слова
ЛОУНАТУУЛИ

Так и рестораны называют и дома..
Поиск только запутал (что-то типа "Полуденное настроение", что-ли?)

Есть мнения?

Спасибо,
Б.



Да, так можно назвать кафе-LOUNASTUULI, только одной S не хватает. lounas=ланч или юго-запад, tuuli=настроение или ветер.
Видимо название из-за игры слов, т.к. по-фински lounaistuuli=юго-западный ветер.

&Irene& 01-04-2009 19:09

Цитата:
Сообщение от Графиня
Да, так можно назвать кафе-LOUNASTUULI, только одной S не хватает. lounas=ланч или юго-запад, tuuli=настроение или ветер.
Видимо название из-за игры слов, т.к. по-фински lounaistuuli=юго-западный ветер.


В таком виде ( без S) это слово часто используется. просто сокращение и обозначает ю-з ветер.

Графиня 01-04-2009 19:12

Цитата:
Сообщение от &Irene&
В таком виде ( без С) это слово часто используется. просто сокращение и обозначает ю-з ветер.



Вполне возможно. :)

BorjaSirop 02-04-2009 12:45

Цитата:
Сообщение от &Irene&
В таком виде ( без S) это слово часто используется. просто сокращение и обозначает ю-з ветер.


Спасибо большое. теперь все ясно.
Не сочтите за назойливость - еще аналогичный вопрос (последний) -
а что может означать слово YLÄKUONA (как название чего-то)?

йцукен 02-04-2009 14:43

Цитата:
Сообщение от BorjaSirop
а что может означать слово YLÄKUONA (как название чего-то)?
При помощи этого словаря можно найти любое финское слово, даже такое, как Yläkuona (населённый пункт). :)

Татьяна Николаевна 02-04-2009 15:02

Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
 
Добрый день!
Кто знает эту пословицу на финском языке, или есть ли у них с таким же смыслом что-то подобное?

Графиня 02-04-2009 15:25

Цитата:
Сообщение от Татьяна Николаевна
Добрый день!
Кто знает эту пословицу на финском языке, или есть ли у них с таким же смыслом что-то подобное?



Так и будет:

"Se parhaiten nauraa, joka viimeksi nauraa"

Татьяна Николаевна 02-04-2009 17:11

Цитата:
Сообщение от Графиня
Так и будет:

"Se parhaiten nauraa, joka viimeksi nauraa"


Спасибо вам

&Irene& 02-04-2009 18:35

Цитата:
Сообщение от BorjaSirop
Спасибо большое. теперь все ясно.
Не сочтите за назойливость - еще аналогичный вопрос (последний) -
а что может означать слово YLÄKUONA (как название чего-то)?


Ylä - верхняя Kuona - какая-то гарь. Вобщем Верхняягарь. Хотя у слова kuona есть и другие переводы, посмотрите в словаре.

form 04-04-2009 07:54

Знатоки, а как будет по фински "компрессионные гольфы"?
Имеются в виду те, которые носят при варикозном расширении вен.

eetu 04-04-2009 08:45

Цитата:
Сообщение от йцукен
При помощи этого словаря можно найти любое финское слово, даже такое, как Ылäкуона (населённый пункт). :)

Поделись пожалуйста!!! Где скачать можно этот словарик?

Графиня 04-04-2009 10:36

Цитата:
Сообщение от form
Знатоки, а как будет по фински "компрессионные гольфы"?
Имеются в виду те, которые носят при варикозном расширении вен.




tukisukat


http://images.google.com/images?hl=...isukat&aq=f&oq=

Alona 08-04-2009 10:15

Помогите перевести пару слов. Не могу наити в словарях, а их у меня целых три очень хороших....

kotikunta
Väestötieto :sos:

Заранее спасибо!

йцукен 08-04-2009 10:36

Цитата:
Сообщение от Alona
Помогите перевести пару слов. Не могу наити в словарях, а их у меня целых три очень хороших....
kotikunta
Väestötieto
В этом электронном словаре собрано более 200 словарей:

väestötieto - valtakunnallinen keskusrekisteri - регистр населения

kotikunta - место жительства

:)

Seija 08-04-2009 11:01

Alona,
слово «kotikunta» состоит из двух слов «koti» - дом и «kunta» - община, административный/муниципальный район, следовательно «kotikunta» можно перевести – административный/муниципальный район проживания.
«Väestötieto» состоит из «Väestö» - население и «tieto» - данные, информация, следовательно «Väestötieto» - данные о населении, демографическая информация.

mdn 08-04-2009 11:10

Цитата:
Сообщение от Alona
kotikunta

это город, где вы зарегистрированы как постоянно проживающий в Финляндии.
(запросто может отсутствовать)

Kaunotar 08-04-2009 23:14

ЙЦУКЕН, просветите, пожалуйста. Вы дали ссылку на электронный словарь, как им пользоваться, надо диск покупать??

йцукен 08-04-2009 23:44

Цитата:
Сообщение от Kaunotar
просветите, пожалуйста. как им пользоваться ?
Пользоваться очень просто и удобно! Подробности отправил в ПС. :)

Pupuinen 10-04-2009 22:06

Цитата:
Сообщение от space_monkey



Совершенно неверную подсказку дали человеку в сообщении от 18-12-2006, 17:36 . Fariinisokeri - это не то же что "коричневый сахар", "тростниковый сахар". А это обычный сахар смешанный со жженым сахаром. Fariinisokeri влажный, темный сахар, который надо хранить в герметичной упаковке, чтобы он не засох. Fariinisokeri никакого отношения не имеет к тростниковому коричневому сахару.

По-душка 10-04-2009 22:17

Цитата:
Сообщение от Pupuinen
Совершенно неверную подсказку дали человеку в сообщении от 18-12-2006, 17:36 . Fariinisokeri - это не то же что "коричневый сахар", "тростниковый сахар". А это обычный сахар смешанный со жженым сахаром. Fariinisokeri влажный, темный сахар, который надо хранить в герметичной упаковке, чтобы он не засох. Fariinisokeri никакого отношения не имеет к тростниковому коричневому сахару.

Скорее всего, это вы ошибаетесь.

Drago 10-04-2009 22:21

Цитата:
Сообщение от йцукен
В этом электронном словаре собрано более 200 словарей:

väestötieto - valtakunnallinen keskusrekisteri - регистр населения

kotikunta - место жительства

:)

Его можно где то скачать?

йцукен 10-04-2009 22:31

Цитата:
Сообщение от Drago
Его можно где то скачать?
Нет. Но есть другие способы. :)

fert_33 10-04-2009 22:46

Цитата:
Сообщение от йцукен
При помощи этого словаря можно найти любое финское слово, даже такое, как Yläkuona (населённый пункт). :)

очень-очень хочу этот словарь...

leoart 10-04-2009 22:59

Да все уже захотели, очень бы пригодился!
Йцукен- поделитесь,как пользоваться словарем, пожалуйста!

йцукен 10-04-2009 23:31

Ушёл в личку. :)

Pupuinen 11-04-2009 01:29

Цитата:
Сообщение от По-душка
Скорее всего, это вы ошибаетесь.


С чего это я ошибаюсь? 1. Я сама покупала и готовила с этим сахаром. 2. Вот здесь ясно написано: http://www.nicehouse.fi/keittio/tietotai/sokeri.htm что такое fariinisokeri. 3. Тростниковый коричневый сахар или ruskea sokeri = Ruokokidesokeri это совершенно из другой оперы 100%.

К сожалению, кто-то перепутал когда-то тростниковый сахар с фариновым сахаром, и эта ошибка гуляет по русскому Интернету, а все ее переписывают.

gorodok 11-04-2009 10:28

Цитата:
Сообщение от Pupuinen
С чего это я ошибаюсь? 1. Я сама покупала и готовила с этим сахаром. 2. Вот здесь ясно написано: http://www.nicehouse.fi/keittio/tietotai/sokeri.htm что такое fariinisokeri. 3. Тростниковый коричневый сахар или ruskea sokeri = Ruokokidesokeri это совершенно из другой оперы 100%.

К сожалению, кто-то перепутал когда-то тростниковый сахар с фариновым сахаром, и эта ошибка гуляет по русскому Интернету, а все ее переписывают.

Никто ничего не перепутал,вы почитайте ссылку,там все правильно.
В ней рассказывается о коричневом сахаре и его сортах.Посмотрите раздел "Сорта коричневого сахара", под фото коричневых сахаров написано:
"Настоящий коричневый сахар бывает только тростниковым. Существует несколько сортов коричневого сахара. "

После краткой характеристики сортов коричнего сахара следует такое пояснение-
"Для справки: Легкие сахара, которые также известны как глазированные коричневые сахара. Эти т.н. "коричневые сахара" производятся из очищенного белого сахара с последующим добавлением различных количеств мелассы (для придания более темного цвета и более сильного вкуса). Могут содержать от 1% до 4% тростникового сиропа.
Продаваемая в Великобритании London Demerara, лондонская Демерара тоже в действительности не что иное, как рафинированный белый сахар, смешанный с небольшим количеством мелассы." Это как раз про фариинисокери.

Pupuinen 11-04-2009 13:10

Цитата:
Сообщение от gorodok
Это как раз про фариинисокери.



:) Хорошо. Надеюсь человек, который спрашивал нашел это место тоже.

По-душка 11-04-2009 13:49

Еще добавлю, что во всех финско-английских словарях fariinisokeri переводится как
brown sugar (коричневый сахар) или soft brown sugar (мягкий коричневый сахар)
Например, здесь:
http://www.dlc.fi/~marian1/gourmet/gl_spice.htm

Вот здесь тоже кое-то про такой тип сахара.
http://www.sugat.com/prod_info_rus.asp?id=325&CatID=2

Ксати, если ваш fariinisokeri затвердел, добавьте в упаковку немного теплой воды и плотно закройте пакет. Через некоторое время сахар опять станет мягким.


Часовой пояс GMT +3, время: 05:19.