Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Учеба, изучение языка (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=62)
-   -   Помогите перевести с финского/на финский. (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=82639)

BeLa4ka 15-09-2009 15:36

По-душка, Ollikainen, gorodok, спасибо!

Elena. 06-10-2009 10:43

что это за mitta такая hartiasauma-hartiasauma? :)

Графиня 06-10-2009 10:52

Цитата:
Сообщение от Elena.
что это за митта такая хартиасаума-хартиасаума? :)



От шва до шва, на плечах. Что покупаешь? :)

Elena. 06-10-2009 11:00

шов от которого рукав идет? или те швы, которые прямо на плечах лежат? тогда как можно между ними расстояние измерить?

еще пока ничего не покупаю, просто смотрю

Графиня 06-10-2009 11:14

Цитата:
Сообщение от Elena.
шов от которого рукав идет? или те швы, которые прямо на плечах лежат? тогда как можно между ними расстояние измерить?

еще пока ничего не покупаю, просто смотрю



Которые на плечах, я так думаю. Если бы были те, от которых рукав идёт, то было бы kainalosauma-kainalosauma. Наверное, растояние дано для того, чтобы узнать, подойдёт ли в плечах.

olegkio 06-10-2009 17:18

Перевести на финский продукты
 
Маленький вопрос.

Как перевести на финский и как эти продукты называються в финских магазинах:
мускатный орех,
корица,
имбирь.

Продаеться ли кокосовое молоко, как называеться и в каком виде?
Или только нужно кокос покупать?

Спасибо.

Marmir 06-10-2009 17:28

muskotti
kaneli
inkivääri

Marmir 06-10-2009 17:29

кокосовое молоко продается во всех продуктовых магазинах. в жестяных консервных банках.

думаю, называется - kookosmaito

Pöllö 06-10-2009 18:42

Цитата:
Сообщение от Marmir
muskotti
kaneli
inkivääri

Ого!!! :eek:

Pöllö 06-10-2009 19:01

А что, нет такого слова - lumilautaja?

Гугл только 1 инстанс нашел.

Pöllö 06-10-2009 19:30

Цитата:
Сообщение от Pöllö
А что, нет такого слова - lumilautaja?


Нет, такого нет. Правильно будет "lumilautailija". Пользуйся Гуглом более умело!

Siman 12-01-2010 17:09

Помогите, пожалуйста, разобраться- перевести правильно:

1.... jos pitopalveluyritys hankki tilaisuuteen alkoholijuomat järjestäjän pyynnostä ja perii alkoholijuomien toimittamisesta tai niiden tarjoilusta palkkion.

2. Pitopalveluyritys saa tarjoilla tilaisuuden järjestäjän hankkimia alkogolituotteita.


Заранее спасибо!

killbill2 16-01-2010 20:00

CMR help
 
"sinun pitää suunnitella CMR ja selvittää ja argumentoida miksi kyseinen CMR järjestelmä toimii malliyrityksen tarpeeseen ja miten kouluttaa yrityksen henkilökuntaa käyttämään CMR:aa"

Друзья, что может значить эта фраза? Что такое CMR?

kisumisu 16-01-2010 21:10

Цитата:
Сообщение от Siman
Помогите, пожалуйста, разобраться- перевести правильно:

1.... jos pitopalveluyritys hankki tilaisuuteen alkoholijuomat järjestäjän pyynnostä ja perii alkoholijuomien toimittamisesta tai niiden tarjoilusta palkkion.

2. Pitopalveluyritys saa tarjoilla tilaisuuden järjestäjän hankkimia alkogolituotteita.


Заранее спасибо!

1.организатор *пиршества, мероприятия) по просьбе заказчика покупает алкоголь и взимает потом с заказчика за покупку, доставку и его подачу
2. организатор может также подавать и алкоголь, приобретенный заказчиком

kisumisu 16-01-2010 21:13

Цитата:
Сообщение от killbill2
"sinun pitää suunnitella CMR ja selvittää ja argumentoida miksi kyseinen CMR järjestelmä toimii malliyrityksen tarpeeseen ja miten kouluttaa yrityksen henkilökuntaa käyttämään CMR:aa"

Друзья, что может значить эта фраза? Что такое CMR?


http://www.glossary.fi/index.php?a=term&d=17&t=514
rahtikirja
сопроволительное письмо к грузу
думаю что работает в логистике тебе более подробно объясгит, но написано так, что тебе надо сделать эту сопроводиловку, выяснить и аргументировать аорчнему именно такая система сопроводиловки подходит для примерного предприятия и как обучить персонал работатьс этой сопроводимловкой
вообщем примерно так. пусть логисты поправят

susan 16-01-2010 22:07

Цитата:
Сообщение от Siman
Помогите, пожалуйста, разобраться- перевести правильно:

1.... ёс питопалвелуыритыс ханкки тилаисуутеен алкохолиюомат йäрэстäйäн пыынностä я перии алкохолиюомиен тоимиттамисеста таи нииден тарёилуста палккион.

2. Питопалвелуыритыс саа тарёилла тилаисууден йäрэстäйäн ханккимиа алкоголитуоттеита.


Заранее спасибо!

для алкохолипасси изучаете?

Siman 16-01-2010 22:20

Цитата:
Сообщение от kisumisu
1.организатор *пиршества, мероприятия) по просьбе заказчика покупает алкоголь и взимает потом с заказчика за покупку, доставку и его подачу
2. организатор может также подавать и алкоголь, приобретенный заказчиком

Спасибо, Кису, в прошлую среду уже было тестирование...Сдала.. :sun:

Siman 16-01-2010 22:22

Цитата:
Сообщение от susan
для алкохолипасси изучаете?


Да, он самый.

Ёжик_в_тумане 16-01-2010 22:33

Цитата:
Сообщение от Siman
Спасибо, Кису, в прошлую среду уже было тестирование...Сдала.. :sun:

да там сдавать то нечего.
Я вообще поражаюсь аннискелу и гигиенипасси тестам, для кого они придуманы? :)))

susan 16-01-2010 22:37

Цитата:
Сообщение от Ёжик_в_тумане
да там сдавать то нечего.
Я вообще поражаюсь аннискелу и гигиенипасси тестам, для кого они придуманы? :)))

да не говорите уж,раз на раз не приходиться,иногда вопросы бывают до такой степени запутанны,что процент прошедших не так уж высок,а иногда такие простые.

Olka 08-02-2010 19:51

Помогите пожалуйста найти "приличный" перевод слову Harkko :)
Имеется в виду строительный материал для домов, в словаре есть значения "болванка", "чушка", но как-то не звучит в контексте: В качестве строительных материалов использованы камень, кирпич, дерево, бетон и ... чушка? )))

Seija 08-02-2010 23:08

Harkko - блок.
Например:
Betoniharkko-бетонный блок. Ещё бывают шлакобетонные блоки, металлические, может ещё какие-нибудь бывают.

Olka 09-02-2010 12:02

Цитата:
Сообщение от Seija
Harkko - блок.
Например:
Betoniharkko-бетонный блок. Ещё бывают шлакобетонные блоки, металлические, может ещё какие-нибудь бывают.


Спасибо большое! Бетонный блок звучит как то что надо :)

Kristinka 17-02-2010 23:27

есть ли врач, который может помочь с переводом keskiasteinen kehitysvamma

я перевожу медицинскую документацию, но сама не врач, к тому же речь идет о диагностике в детской психиатрии не хочется ошибиться, помогите.

Aelita 18-02-2010 10:57

Цитата:
Сообщение от Kristinka
есть ли врач, который может помочь с переводом keskiasteinen kehitysvamma

я перевожу медицинскую документацию, но сама не врач, к тому же речь идет о диагностике в детской психиатрии не хочется ошибиться, помогите.


Задержка развития средней степени

olsa73 19-02-2010 23:32

Помогите, пожалуйста, перевести
 
Lausunto
Työttömyysetuuden maksamiselle ei ole työvoimapoliittistä estettä 1.02.2010
Perustelut
Ilmoittautui työnhakijaksi01.02.2010. Esittänyt työtodistuksen Sveitsistä, jonka mukaan työ päättynyt 31.01.10
Tähän lausuntoon ei saa erikseen muutosta valittamalla. Muutosta voi hakea vasta kansaneläkelaitoksen tai työttömyyskassan kirjalliseen päätökseen.

olsa73 19-02-2010 23:34

Значит ли это, что профсоюзная касса не будет платить?

WattRuska 19-02-2010 23:38

Наоборот. Нет препятствий т.е. выплачивать можно с 1.2.2010.
Основания - предоставлена справка из Швейцарии, в соотв. с которой работа закончена 31.1.10
и т.п.
Желаю скорейшего устройства на работу!!))

Belaa 05-03-2010 11:57

Подскажите, имеется ли у слова "osaaja" какие-нибудь иной перевод, кроме найденных мною "эксперт, профессионал".

federajj 05-03-2010 12:22

Цитата:
Сообщение от Belaa
Подскажите, имеется ли у слова "осаая" какие-нибудь иной перевод, кроме найденных мною "эксперт, профессионал".



"специалист" ещё :)

Pauli 05-03-2010 13:13

Цитата:
Сообщение от Belaa
Подскажите, имеется ли у слова "осаая" какие-нибудь иной перевод, кроме найденных мною "эксперт, профессионал".

русское слово умелец

Недоразумение 17-03-2010 23:11

Помогите, пожалуйста, перевести
 
Ilman kunnollista tarkastusta tarkkaa kustannusarviota on hankala antaa, mutta arvioin nyt suunnilleen Harrin tarkastuksen pohjalta. Paikkauksia sen mukaan olisi kuusi ja todennäköisesti ainakin osaan on tehtävä niin kutsuttu amputaatio ja ilmeisesti ainakin yksi hammas oli poistettava. Näillä töillä kustannusarvio hammaslääkärin osuudesta on noin 1200 euroa, josta tietenkin tulee vähennettäväksi kela-korvaus. Paikkausten ja amputaatioiden osalta kokonaishinta voi vaihdella joitakin satoja euroja. Arvioisin, että hoitoon kuluu noin kaksi tuntia aikaa, jolloin anestesian osuus on noin 780 euroa, josta myös osa kela-korvataan.

Что означает выделенный текст - примерную полную стоимость или цену удаления 1 зуба? (явно должно быть первое :confused: , но как-то хочется убедиться...)

susan 18-03-2010 11:08

Цитата:
Сообщение от Недоразумение
Илман кунноллиста таркастуста тарккаа кустаннусарвиота он ханкала антаа, мутта арвиоин ныт суунниллеен Харрин таркастуксен похялта. Паиккауксиа сен мукаан олиси кууси я тоденнäкöисести аинакин осаан он техтäвä ниин кутсутту ампутаатио я илмеисести аинакин ыкси хаммас оли поистеттава. Нäиллä тöиллä кустаннусарвио хаммаслääкäрин осуудеста он ноин 1200 еуроа, ёста тиетенкин тулее вäхеннеттäвäкси кела-корваус. Паиккаустен я ампутаатиоиден осалта коконаишинта вои ваихделла ёитакин сатоя еуроя. Арвиоисин, еттä хоитоон кулуу ноин какси тунтиа аикаа, ёллоин анестесиан осуус он ноин 780 еуроа, ёста мыöс оса кела-корватаан.

Что означает выделенный текст - примерную полную стоимость или цену удаления 1 зуба? (явно должно быть первое :цонфусед: , но как-то хочется убедиться...)

вообшем говорится,что точную стоимость он не может назвать,но примеру Харри может лишь предположить сколько будет стоить. 6 пломбирования и часть из них делат апмутирование и один зуб к удалению. и вся ета работа оценивается в 1200,из которых вычитается кела-корваус.Стоимость может менятся в связи что делают,пломбировании или ампутацию.предполагаю ето работа заимет примерно 2 часа, анастезия будет стоить где то 780 евро, из цены которого кела часть оплачивает.

Недоразумение 18-03-2010 13:29

Спасибо огромное!!!

dindon 18-03-2010 13:30

один знакомый финн попросил словарь автоматический фин-рус- фин в инете. знаю только онегу, а есть еше какой-нибудь?

Nefertiti 18-03-2010 14:25

Цитата:
Сообщение от dindon
один знакомый финн попросил словарь автоматический фин-рус- фин в инете. знаю только онегу, а есть еше какой-нибудь?


у гугла тоже есть словарь.. насколько корявый - не знаю ))

http://translate.google.fi/?hl=fi&tab=wT#

dindon 18-03-2010 14:29

Цитата:
Сообщение от Nefertiti
у гугла тоже есть словарь.. насколько корявый - не знаю ))

http://translate.google.fi/?hl=fi&tab=wT#


spasibochki))

Schatten 18-03-2010 21:35

Недавно столкнулась с партитивом слова пальон - paljoa. Насколько это грамотно? Или это из серии звОнят, красивЕе и катАлог?

susan 19-03-2010 09:42

Цитата:
Сообщение от Schatten
Недавно столкнулась с партитивом слова пальон - палёа. Насколько это грамотно? Или это из серии звОнят, красивЕе и катАлог?

а что за серия такая звонят, красивее и каталог?
nominatiivi "paljo", adverbi "paljon, paljoa".

Schatten 19-03-2010 16:31

Цитата:
Сообщение от susan
а что за серия такая звонят, красивее и каталог?
nominatiivi "paljo", adverbi "paljon, paljoa".


это варианты ударения, которые куда более часто употребляются, чем правильные. разговорная речь не только в финляндии сильно отличается от литературной :)
спасибо за ответ. учу язык только недавно, с вариантом paljoa сталкиваюсь впервые, его даже в словарях нет, везде только paljon. буду знать :)

BeLa4ka 06-04-2010 23:46

Цитата:
Сообщение от BeLa4ka
У меня почта на яхоо.цом. Захожу очень редко, но кто-то её хакнул...... Как выяснилось, после или во время последних двух заходов, кто-то рассылает с моего ящика спам всем моим контактам(в том числе начальнице, учителям в школе и другим важным лицам).

Теперь хочу написать письмо с извинениями, но не знаю как правильно написать по фински:
1) что это не опасное письмо, а к счастью всего лишь реклама(
2) что это не моя вина, т.к. кто-то хакнул мой ящик
3) что я не владею английским и никогда не подписываю тему письма по-английски, чтобы впредь даже и не открывали "от меня" письма с названием темы на английском языке.
вот набросок....

Hei!

Pyydän anteeksi, että Teille on tuullut minun sähköpostista tämmöinen mainos. Tämä ei ollut minun vika, van joku (кто-то хакнул мой ящик) Onneksi se oli pelkästä mainos ja olen vaihtanut jo sähköpostiin salasanan, mutta haluaisin varoa teidän, jos tilanne tapahtuu uudestaan.
Minä en puhuu, eikä(sekä?) kirjoitan englanniksi, eikä (никогда не подписываю тему письма по-английски, чтобы впредь даже и не открывали "от меня" письма с названием темы на английском языке)


помогите, пожалуйста написать и дополнить грамотно, т.к. отсылается так же и "Важным" лицам.....если он меня еще в "черные" списки не внесли....

mirrim 06-04-2010 23:52

ПОМОГИТЕ С ПЕРЕВОДОМ!
 
Подскажите пожалуйста, как правильно должна быть написана фраза по-фински : Прошу рекламу в почтовый ящик не кидать. Или может быть по другому надо что-то писать? Спасибо заранее.

CTPAHHUK 06-04-2010 23:55

Цитата:
Сообщение от mirrim
Подскажите пожалуйста, как правильно должна быть написана фраза по-фински : Прошу рекламу в почтовый ящик не кидать. Или может быть по другому надо что-то писать? Спасибо заранее.


Ei ilmaisjakelua. Kiitos.

mirrim 06-04-2010 23:59

Большое спасибо!
 
Цитата:
Сообщение от CTPAHHUK
Ei ilmaisjakelua. Kiitos.


Спасибо Вам, за столь быстрый ответ!

mirrim 07-04-2010 00:03

РЕКЛАМА?
 
Цитата:
Сообщение от CTPAHHUK
Ei ilmaisjakelua. Kiitos.


Странно, а почему в словаре фраза дословно переводится - Не бесплатно...

becky sharpe 07-04-2010 00:06

Цитата:
Сообщение от mirrim
Подскажите пожалуйста, как правильно должна быть написана фраза по-фински : Прошу рекламу в почтовый ящик не кидать. Или может быть по другому надо что-то писать? Спасибо заранее.


Ei mainoksia.

Haha 07-04-2010 00:11

Цитата:
Сообщение от mirrim
Странно, а почему в словаре фраза дословно переводится - Не бесплатно...


Потому что там машинный перевод...
:)

mirrim 07-04-2010 00:11

Как избавиться от рекламы?
 
Цитата:
Сообщение от becky sharpe
Ei mainoksia.


А эта фраза переводится в словаре - Нет объявлений.... если я так напишу на почтовом ящике - меня поймут?

becky sharpe 07-04-2010 00:13

Цитата:
Сообщение от mirrim
А эта фраза переводится в словаре - Нет объявлений.... если я так напишу на почтовом ящике - меня поймут?



и не только поймут, но и не будут засорять почтовый ящик всякой ерундой! :)

Haha 07-04-2010 00:14

Цитата:
Сообщение от mirrim
А эта фраза переводится в словаре - Нет объявлений.... если я так напишу на почтовом ящике - меня поймут?


- Такси?
- Такси..
- А почему у вас шашечек на двери нет?
- Я не понял: вам шашечки или ехать?

:)

Submariner 07-04-2010 00:14

Цитата:
Сообщение от mirrim
А эта фраза переводится в словаре - Нет объявлений.... если я так напишу на почтовом ящике - меня поймут?


Если Вы больше верите своему словарю, то зачем спрашивать у форумчан?!

"Ei mainoksia" - это именно то, что пишут на своих почтовых ящиках финны. Если их понимают, то поймут и Вас.

mirrim 07-04-2010 00:16

Нет рекламе!
 
Цитата:
Сообщение от Submariner
Если Вы больше верите своему словарю, то зачем спрашивать у форумчан?!

"Ei mainoksia" - это именно то, что пишут на своих почтовых ящиках финны. Если их понимают, то поймут и Вас.


Большое спасибо ВСЕМ за помощь!!! Пошла писать....

Kimi 07-04-2010 00:36

Цитата:
Сообщение от becky sharpe
Ei mainoksia.



Вы даже не поинтересовались где живет человек. Заявили, как шашкой рубанули. Значит так тому и быть.
Может в их краях по другому это выглядит? В Турку да девяти дверях из десяти написано Ei ilmaisjakeluita. Только на двери французско-русской семьи написано Ei mainoksia. Вы повнимательней в следующий раз с рекомендациями.

becky sharpe 07-04-2010 00:44

Цитата:
Сообщение от mirrim
Большое спасибо ВСЕМ за помощь!!! Пошла писать....


Да не за что, удачи Вам! :)

mirrim 07-04-2010 00:47

РЕКЛАМА?
 
Цитата:
Сообщение от Kimi
Вы даже не поинтересовались где живет человек. Заявили, как шашкой рубанули. Значит так тому и быть.
Может в их краях по другому это выглядит? В Турку да девяти дверях из десяти написано Ei ilmaisjakeluita. Только на двери французско-русской семьи написано Ei mainoksia. Вы повнимательней в следующий раз с рекомендациями.


Спасибо за уточнение....так мне переписывать? Соседи наши конечно знают, что мы русские...но почта наверное - нет!

Kimi 07-04-2010 00:49

Цитата:
Сообщение от mirrim
Спасибо за уточнение....так мне переписывать? Соседи наши конечно знают, что мы русские...но почта наверное - нет!


Нет конечно. Вас поймут.
Это была инфа для becky sharpe.

becky sharpe 07-04-2010 01:01

Цитата:
Сообщение от mirrim
Спасибо за уточнение....так мне переписывать? Соседи наши конечно знают, что мы русские...но почта наверное - нет!


можете еще добавить KIITOS! :)

http://www.nimrod.fi/nimblog/wp-con.../Image/eiei.jpg

По-душка 07-04-2010 01:12

Цитата:
Сообщение от mirrim
Спасибо за уточнение....так мне переписывать? Соседи наши конечно знают, что мы русские...но почта наверное - нет!

Ei mainoksia, kiitos - означает, что вы не хотите получать рекламу. Но вам могут при этом кидать в ящик местные бесплатные газеты, т.к. они не причисляются к рекламе (некоторыми фирмами-разносчиками)
Ei ilmaisjakelua, kiitos - это запрет на любой вид бесплатной корреспонденции

mirrim 07-04-2010 01:22

РЕКЛАМА!
 
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ei mainoksia, kiitos - означает, что вы не хотите получать рекламу. Но вам могут при этом кидать в ящик местные бесплатные газеты, т.к. они не причисляются к рекламе (некоторыми фирмами-разносчиками)
Ei ilmaisjakelua, kiitos - это запрет на любой вид бесплатной корреспонденции



Мне как раз нужно, чтобы ничего не кидали....так как мы редко бываем... приезжаем, а почтовый ящик ...не то чтобы переполнен... а уже лопается от макулатуры... а к тому же выносить ее устали... Спасибо!

CTPAHHUK 07-04-2010 19:39

Цитата:
Сообщение от mirrim
Спасибо Вам, за столь быстрый ответ!


Он не только быстрый, но и точный. Не сомневайтесь :)


Часовой пояс GMT +3, время: 05:27.