Помогите с переводом пожалуйста,кому не трудно)))))))))
в анкете в графе-asuinkunta пишем город или уусима??? suoritettu tutkinto-полученная специальность??? valmistumispäivä-когда окончил??? oppilaitos-где учился(название уч завед??? ammattinimike-??? заранее спасибо))) :xdetka: |
место жительства,значит город
..! ..! ..! название профессии :) |
Svetik:
asuinkunta – место проживания suoritettu tutkinto - законченное образование (наименование) valmistumispäivä - дата окончания обучения oppilaitos - название уч завед. ammattinimike – название профессии |
срочно!!!помогите перевести
Пожалуйста помогите перевести правильно. Завтра похороны
Спасибо за внимание , доброту, благородство, щедрые поступки Спасибо за твою помощь мне и нашим друзьям. Ты всегда приходил на помощь всем, кто нуждался в твоей помощи. В помощи ты не отказал никому никогда. Очевидно поэтому ты ушёл из жизни так рано, чтобы стать помощником на небесах. Ты всегда будешь в нашей памяти и наших сердцах. |
nin1234
Kiitos huomaavaisuudesta, hyvyydestä, jaloudesta, avokätisistä teoista Kiitos avustasi, minua ja ystäviämme kohtaan. Tulit aina auttamaan kaikkia, jotka tarvitsivat apuasi. Ketään et kieltäytynyt auttamasta koskaan. Ilmeisesti sen takia lähdit elävien kirjoista niin aikaisin, jotta sinusta tulisi taivaan apulainen. Tulet aina olemaan muistoissamme ja sydämissämme. вот это предложение только как-то смущает "Ketään et kieltäytynyt auttamasta koskaan", спросить некого, примеров не нашёл в сети. Но вроде должно быть понятно. |
Цитата:
Никогда никому не отказывал в помощи. |
значит всё в порядке, спасибо.
|
переведите пожалуйста, знаний не хватает, онлайн переводчик выдает ахинею
Vahvuutesi hakemiisi tehtäviin liittyen |
Цитата:
а все предложение можно? не вырывайте никогда слова из предложениа, может терятся смысл. |
Не вырывала ничего, это из анкеты и надо перечислить, т.к. звездочка, то пропустить никак
*Vahvuutesi hakemiisi tehtäviin liittyen: |
Цитата:
а теперь поняла- ваши сильные стороны, т.е. чем вы подходити для ето работы |
обоснуй.
"какие свои особенные умения ты можешь предложить на запрашиваемые тобой работы:" |
Девушки, большое спасибо и за перевод, и за оперативность!!!
|
Перевод с финского/английского на русский
Подскажите пожалуйста как переводится на русский с финского "välimyyntivarauksin" или с английского "subject to prior sale" или "subject to being unsold". Заранее спасибо!
|
С английского: используйте www.multitran.ru
|
ага, спасибо.
|
välimyyntivarauksin = есть родительный падеж от välimyyntivaraus = välimyynti посредническая торговля или перепродажа, varaus запас в итоге может быть какой-то "промежуточный/посреднический/перепродажный склад или запас"
Так что в итоге нужно понимать, что товар могут и продать, пока вы раздумываете. просклонять можно здесь http://rusfin.org/ |
välimyyntivarauksin = subject to being unsold = действительно лишь в том случае, если товар не будет продан до получения ответа (если данный текст в предложении/оферте
Vaisan, обрати внимание: varaus = 1. отведение, выделение 2. броня 3. запасание varastо = склад И еще välimyyntivarauksin не родительный падеж, а падеж, который по-фински называется instruktiivi, изображающий каким образом, или посредством чего что-то делают |
Цитата:
все предложение скажите, тогда вам переведут точнее. вараус- ето резервировать или как по русски, типа техдä варауксен |
Цитата:
виноват, исправлюсь - не заметил что вместо -ksen -ksin |
Хей кайкилле:)
Можете, пожалуйста, помочь перевести: "Если я получу вид на жительство в Финляндии, я заберу документы из этого университета". "Прикладная информатика к социальных коммуникациях". Кто откликнется, спасибо=) |
Цитата:
jos mä saan oleskelulupan, mä haen pois paperit yliopistosta. vtoroe ya ne znaju. |
Цитата:
а я даже не знаю , если это переводят... наверное переводят как-то :) Applied Computer Science in Social Communication |
Цитата:
вот-вот! ужас вообще, я год на этой специальности отучилась, даже представить себе не могу, что сие словосочетание даже по-русски означает:) я в черновике у себя написала Soveltava tietojenkäsittely viestinnän alalla, но сильно сомневаюсь в своих способностях к импровизации... susan, ну я-то на самом деле хотела это в анкету на oleskelulupa написать...:) и oleskeluluvan, всё-таки, а не lupan:) и кстати за haen paperit pois yliopistosta спасибо, так и напишу наверно...:)) |
Цитата:
ну да, просто тут писать многие буквы пишутся по другому, ето не нарочно, аслучайно. |
Цитата:
:xmas: а вы не могли бы ещё вот это проверить?:) Osallistuin myös kokeeseen Helsingin Yliopiston Englantilaisen filologian oppipaikkaan, muttei sen tuloksia ole vielä julkaistu. Jos minut hyväksytään Helsingin Yliopistoon, otan sen kohteen vastaan Haaga-Helian kohteen sijaan, ja sen minä mainitsin hyväksymislomakkeessanikin Haaga-Heliaan. если не сложно:) |
Цитата:
tak luchshe Minä olen osallistunut...julkaistunut. ....otan sen paikan vastaan....minä olen mainninut.... |
ага. киитОс:)
|
Могли бы помочь с переводом.
Очень прошу помогите с переводом.. Спасибо.
Здрастувуйте. Работаю в Эстонии в городе Тарту санитаркой в доме присторелом в мужском отделении. У меня средне-специальное образование, имею профессию механик по холодильным установкам. Летом 2009 года прошла курсы санитарки. Курсы длились 2 месяца. Опыт работы уже год. Хочу устроится в Финляндию на работу санитаркой. Могу ли с курсами работать санитаркой в Финляндии?И нужно ли переводить документы с курсами на английский язык? Заранее благодарна. |
Помогите пожалуйста перевести на рус.
Kiinteisövero/myyjä 2010 Vesi kulutuksen mukaan. Erittäin edulliset asumiskustannukset.- не могу перевести переводчиком. Погите пожалуйста!
|
налог на недвижимость /продавец , вода по расходу (счётчик наверное.), очень низкие (приемлимые) расходы на проживание.
|
Цитата:
Спасибо за ответ. |
Ребята. Как по-фински "Мама мыла раму".
Вернее, что она мыла: 1. raami 2. karmi 3. kehys 4. runko Какое слово правильнее, ведь все они обозначают слово "рама". |
Цитата:
karmi......... |
Цитата:
1. raami ikkunan raami оконная рама 2. karmi oven karmi дверная рама 3. kehys ikkunan kehys оконный переплет 4. runko каркас , auton runko автомобильная рама ikkunan raami оконная рама |
Цитата:
а финны употребляют слово иккунан карми, так что считаю карми подходящее чем раами |
Цитата:
согласна с Вами, Susan, raami почти не используют, а если и используют, то в Sahassa, karmi правильнее для окна, хотела привести пример на каждое слово |
как по русски
как по русски перевести силла лайла и силла тавала? спасибо.
|
Цитата:
таким образом и именно так |
Цитата:
а вот ещё как бывает ... Tietyssä mielessä ärsyttävä sana jota käytetään, kun halutaan antaa jonkinasteinen hyväksyntä toisen tekemiselle tai suunnitelmille. http://urbaanisanakirja.com/word/sillalailla/ |
как по фински будет пакля?
натуральная, щели в стенах заделывать? и офф: может кто знает, как ее тут продают: на вес, мешками, или метрами?))) |
Цитата:
Есть в рулонах,и вроде в виде ленты,называется pellavanauha http://www.hirspek.fi/pellava_eristeet.html |
Цитата:
вот спасибо, добрый человек)))) *записала на бумажку, убежала в магазин* |
Цитата:
пакля = rive (pellava rive = льняная пакля) |
Цитата:
äiti pesi ikkunan raami = Мама мыла раму raami = рама (со стеклом) kehys и runko - каркас (оконный каркас, рама без стекла) karmi = оконный/дверной косяк, куда вставляется рама |
"ракастаааан сидельмаааа" народ как это с финского переводится?:) помогите пожалуйста :) заранее спасибо)
|
Цитата:
ракастаааааааан - люблю , а это сидельмаaaaaa как написана то? |
ну так и написано) девушка писала транскрипцией) што бы я перевести не смог по видимому) может она ошиблась в написании) ну есть какие-нить мысли што это значит?)
|
Цитата:
Может suudelmaa? |
Цитата:
какая коварная девушка :D нет, мыслей нет , мож это диалект какой , мне неизвестный, сорри)))) |
Цитата:
mozhet suunitelma? |
люди , а между У и И таки есть раница , да? :D
сууделмаа похоже , девушка ведь) |
Цитата:
Люблю план? И кто на такое способен? Это не любовь... |
Цитата:
Правильно,Федя,речь может идти только о поцелуе |
Цитата:
ну как это кто?))) только по-фински это по другому звучит. |
Цитата:
а может там точка после слова ракастан.... |
сууделмаа - поцелуи? значит "люблю поцелуи"? хмм я ей на финском написал люблю тебя а в ответ вот это :( ничего непонятно :)
|
"ита мисса ест!" а это што значит?:(
|
Цитата:
она ответила люблю, целую.... |
Цитата:
ок, после каких ето ваших слов она ответила ето? где ты? может |
Часовой пояс GMT +3, время: 05:30. |