ну вот сразу как написал "я люблю тебя" она ответила "ита мисса ест!" а потом через какое-то время "ракастаааан сидельмаааа", вот.
|
Цитата:
она вообше то финнка, или так? может илта ? вечер типа |
она не финка) но любит очень финляндию и все с ней связанное :)
|
Цитата:
ели сиис вы оба не финны но пишите на финнском, обалдеть, пишите... |
ну я жэ никого не заставляю помогать мне) не надо злится) я просто решил на финском написать ей што бы помирится) нашол в гугле как пишется на финском я люблю тебя) а она вот ответила) всего 2 фразы, я попросил если у кого есть какие мысли што это значит - напишите)
|
Цитата:
я вообше то не злилась....с чего ето вы взяли то... пусть она не пишит на траснкрипции, тогда легче перевести |
дак она и пишет на ней для того што бы перевести было трудней:) я так думаю) вообщем спасибо за помощь вам) особенно тебе susan :)
|
Цитата:
вообшем нужно будет что нибудь перевести обрашайся... мазахисты вы какие то))))все усложняете, итак жизньтрудная, еше труднее делаете...))))) |
чем труднодоступней цель, тем сильнее хочется её достич :)
|
Цитата:
главное чтоб ее потом не расхотелось..как достигнете...имхо.... |
ну вот снова есть для вас задачка :) "куолет, ёс синулла он айкка тейдя ниин" если есть мысли то я буду рад их услышать:)
|
Цитата:
ты умрешь, если у тебя есть время делать так |
ох што-то жоское :) спасибо susan
|
"митааа ракаааус оооон" если не трудно подскажите што это может значить?:)
|
Цитата:
what is love на английском, так как намного более многозначно русского варианта |
спасибо большое :)
|
а можете подсказать как по фински сказать "я ничего не ппонимаю" ?:) если нетрудно :)
|
Цитата:
mä en ymmärrä yhtään mitään |
а транскрипцию на русском моно?:) ну то есть как это произнести правильно :)
|
Цитата:
мя ен (ю)(у)ммярря (ю)(у)хтяян митяян |
спасибо) как всегда выручила :)
|
Цитата:
... :shum_lol: :ha: |
Цитата:
чего ржешь попробуй обясни какую букву надо что то среднее, если знает немецкий, то ето умляут |
Цитата:
ржу , потому что смешно )) да всё ясно , не звука "..." в русском языке , но транскрипция понраилась=)))) |
Люди форумские, помогите, а то чего-то голова в пятницу совсем плохо соображает :)
В договоре текст: " Palkkauskustannuksilla tarkoitetaan työntekijälle maksettavaa palkkaa ennen vakuutetun lakisääteisten maksujen ja verojen pidätystä ja sen lis'ksi työantajan lakisääteistä sosiaali-..... maksua." Собственно, вопрос - "ennen" в данном контексте указывает на то, что тут говорится именно о брутто-палкке, правильно? |
vikta, речь идёт о брутто-зарплате, т.е. о той сумме, из которой ещё не вычтены налоги и прочие платежи
|
Здравствуйте, если тема еще жива, то помогите разобраться с таким выражением как: "niin että jos viittit/kerkeät..." Последние слова вообще в ступор ввели.
Заранее спасибо. |
Цитата:
"..если успеваешь по времени" , вроде . |
Спасибки. То-есть оба слова имееют одинаковое значение "успевать по времени"?
|
Цитата:
Нет, у них разные значения: "соизволить" и "успеть". |
Цитата:
Не совсем... "niin että jos viittit/kerkeät..." - если будет не трудно/не лень и если успеешь по времени. |
Как перевести ?
Доброе утро ! Подскажите пожалуйста как перевести фамилию Вирунен/Virunen/.У деда в метрике от 1902 года написано Antti Mooseksen Wiirunen
|
Цитата:
Фамилия вообще-то никак не переводится :) Финское -нен соответствует русскому -ов.Вииру на одном из наречий значит шалун,баловник...Нечто типа Шалунов.... |
Цитата:
Добрый день! В русском "переводе" будет Андрей Моисеевич Рискин. Вииру переводится как риска,но это если фамилию прямо переводить.Может,Олликайнен правее,я не знаю. |
myyn auton kortin menetyksen takii
"myyn auton kortin menetyksen takii"
не подскажете, о чем это говорит |
Цитата:
"Продаю машину из-за потери прав" (водительских) |
Цитата:
А что такое риска? |
Цитата:
Технический термин,что на русском,что на финском.На моём родном диалекте этим словом могли называть полосу(штрих). Я думаю,что фамилия эта указывает на род занятий,её носитель был специалистом,может,гравером,а может,чертежником. Поэтому можно еще перевести эту фамилию как "Чертов"?(от слова "чертить") |
Уважаемые форумпане, помогите пожалуйста правильно перевести с русского на финский фразу: «ловля щуки на жерлицы с живцом».
Заранее большое спасибо! |
Цитата:
может viitsit, а не viittit :coquet: :coquet: :coquet: |
Цитата:
Как вариант: hauen syöttionginta hauenkoukulla |
Tuulilinku, большое спасибо, за вариант. Я, к сожалению, забыла написать, что разговор про зимнюю рыбалку. А если так: «haukien pilkkionginta»? (Имеется в виду "щука" во множественном числе).
Valentina, насколько мне известно «viitsit» и «viittit» - одно и тоже, «viittit» - так говорят в некоторых местностях. |
Что такое в молодёжной речи- "besu" ?
|
Цитата:
лучший друг........bestis |
Цитата:
угу :) best friend |
Блин,и откуда вы всё это знаете? Молодцы,спасибо!
|
Цитата:
Слышала ещё выражение "бестис", наверное тож самое? |
Цитата:
наверняка. корень же оттуда... надо у нашей афигенной спросить , она точняк знает. |
Помогите,пожалуйста,перевести точно,приблизительно я поняла,но вопрос у ребят в том,смогут ли сами отремонтировать,или все-же в автомастерскую: "alatukivarren palloniveli vasemmalla ja oikealla välyksellinen"
|
Цитата:
Люфт в нижних шаровых опорах, в левой и в правой. (земенить их необходимо) |
Цитата:
Швeдоговорящиe так говорят. |
Цитата:
Финны тоже говорят "бестис" про лучшего друга/подругу... |
Цитата:
да потому что слeнговыe слова заимствованы с руотсикиeлтä, про бeстис я говорила ужe в постe 1774 :p |
Цитата:
Малчю, малчю... сорри што встреваю инагда с устаревшими комминтами... Pittee kahtoo mite ne muut skrivas enneku ite rupee duunaa ja skrivaa... ))) (это я себе мыслЮ сказал) |
Цитата:
Да и мы по настроeнию финнизируeм швeдскиe слова, гы гы. |
A chto takoe "sille"?
|
Цитата:
se, tai siten |
«Sille»=«hänelle»=«ему» - разговорный вариант.
|
Цитата:
|
Цитата:
бросай курссы, во врeд только они, обшайся с финнами в срeдe..... |
Часовой пояс GMT +3, время: 05:39. |