Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Учеба, изучение языка (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=62)
-   -   Помогите перевести с финского/на финский. (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=82639)

komikadze 03-10-2010 22:29

ну вот сразу как написал "я люблю тебя" она ответила "ита мисса ест!" а потом через какое-то время "ракастаааан сидельмаааа", вот.

susan 03-10-2010 22:42

Цитата:
Сообщение от komikadze
ну вот сразу как написал "я люблю тебя" она ответила "ита мисса ест!" а потом через какое-то время "ракастаааан сидельмаааа", вот.

она вообше то финнка, или так?
может илта ? вечер типа

komikadze 03-10-2010 23:37

она не финка) но любит очень финляндию и все с ней связанное :)

susan 03-10-2010 23:41

Цитата:
Сообщение от komikadze
она не финка) но любит очень финляндию и все с ней связанное :)

ели сиис вы оба не финны но пишите на финнском, обалдеть, пишите...

komikadze 04-10-2010 10:20

ну я жэ никого не заставляю помогать мне) не надо злится) я просто решил на финском написать ей што бы помирится) нашол в гугле как пишется на финском я люблю тебя) а она вот ответила) всего 2 фразы, я попросил если у кого есть какие мысли што это значит - напишите)

susan 04-10-2010 10:57

Цитата:
Сообщение от komikadze
ну я жэ никого не заставляю помогать мне) не надо злится) я просто решил на финском написать ей што бы помирится) нашол в гугле как пишется на финском я люблю тебя) а она вот ответила) всего 2 фразы, я попросил если у кого есть какие мысли што это значит - напишите)

я вообше то не злилась....с чего ето вы взяли то...
пусть она не пишит на траснкрипции, тогда легче перевести

komikadze 04-10-2010 11:26

дак она и пишет на ней для того што бы перевести было трудней:) я так думаю) вообщем спасибо за помощь вам) особенно тебе susan :)

susan 04-10-2010 11:49

Цитата:
Сообщение от komikadze
дак она и пишет на ней для того што бы перевести было трудней:) я так думаю) вообщем спасибо за помощь вам) особенно тебе сусан :)

вообшем нужно будет что нибудь перевести обрашайся...
мазахисты вы какие то))))все усложняете, итак жизньтрудная, еше труднее делаете...)))))

komikadze 04-10-2010 13:00

чем труднодоступней цель, тем сильнее хочется её достич :)

susan 04-10-2010 15:43

Цитата:
Сообщение от komikadze
чем труднодоступней цель, тем сильнее хочется её достич :)

главное чтоб ее потом не расхотелось..как достигнете...имхо....

komikadze 04-10-2010 18:59

ну вот снова есть для вас задачка :) "куолет, ёс синулла он айкка тейдя ниин" если есть мысли то я буду рад их услышать:)

susan 04-10-2010 19:08

Цитата:
Сообщение от komikadze
ну вот снова есть для вас задачка :) "куолет, ёс синулла он айкка тейдя ниин" если есть мысли то я буду рад их услышать:)

ты умрешь, если у тебя есть время делать так

komikadze 04-10-2010 19:14

ох што-то жоское :) спасибо susan

komikadze 23-10-2010 17:10

"митааа ракаааус оооон" если не трудно подскажите што это может значить?:)

Kuu 23-10-2010 17:34

Цитата:
Сообщение от komikadze
"митааа ракаааус оооон" если не трудно подскажите што это может значить?:)

what is love
на английском, так как намного более многозначно русского варианта

komikadze 23-10-2010 17:36

спасибо большое :)

komikadze 23-10-2010 20:01

а можете подсказать как по фински сказать "я ничего не ппонимаю" ?:) если нетрудно :)

susan 23-10-2010 20:09

Цитата:
Сообщение от komikadze
а можете подсказать как по фински сказать "я ничего не ппонимаю" ?:) если нетрудно :)

mä en ymmärrä yhtään mitään

komikadze 23-10-2010 20:25

а транскрипцию на русском моно?:) ну то есть как это произнести правильно :)

susan 23-10-2010 20:44

Цитата:
Сообщение от komikadze
а транскрипцию на русском моно?:) ну то есть как это произнести правильно :)

мя ен (ю)(у)ммярря (ю)(у)хтяян митяян

komikadze 23-10-2010 21:01

спасибо) как всегда выручила :)

federajj 23-10-2010 21:03

Цитата:
Сообщение от susan
мя ен (ю)(у)ммярря (ю)(у)хтяян митяян



... :shum_lol: :ha:

susan 23-10-2010 21:09

Цитата:
Сообщение от federajj
... :шум_лол: :ха:

чего ржешь попробуй обясни какую букву надо что то среднее, если знает немецкий, то ето умляут

federajj 23-10-2010 21:22

Цитата:
Сообщение от susan
чего ржешь попробуй обясни какую букву надо что то среднее, если знает немецкий, то ето умляут



ржу , потому что смешно ))
да всё ясно , не звука "..." в русском языке , но транскрипция понраилась=))))

vikta 05-11-2010 15:39

Люди форумские, помогите, а то чего-то голова в пятницу совсем плохо соображает :)

В договоре текст:
" Palkkauskustannuksilla tarkoitetaan työntekijälle maksettavaa palkkaa ennen vakuutetun lakisääteisten maksujen ja verojen pidätystä ja sen lis'ksi työantajan lakisääteistä sosiaali-..... maksua."

Собственно, вопрос - "ennen" в данном контексте указывает на то, что тут говорится именно о брутто-палкке, правильно?

uusisuomalainen 05-11-2010 22:47

vikta, речь идёт о брутто-зарплате, т.е. о той сумме, из которой ещё не вычтены налоги и прочие платежи

Surok 19-11-2010 12:37

Здравствуйте, если тема еще жива, то помогите разобраться с таким выражением как: "niin että jos viittit/kerkeät..." Последние слова вообще в ступор ввели.
Заранее спасибо.

federajj 19-11-2010 13:06

Цитата:
Сообщение от Surok
Здравствуйте, если тема еще жива, то помогите разобраться с таким выражением как: "ниин еттä ёс вииттит/керкеäт..." Последние слова вообще в ступор ввели.
Заранее спасибо.



"..если успеваешь по времени" , вроде .

Surok 19-11-2010 13:22

Спасибки. То-есть оба слова имееют одинаковое значение "успевать по времени"?

Kulkumulku 19-11-2010 13:26

Цитата:
Сообщение от Surok
Спасибки. То-есть оба слова имееют одинаковое значение "успевать по времени"?

Нет, у них разные значения: "соизволить" и "успеть".

Шаман 19-11-2010 13:27

Цитата:
Сообщение от Surok
Спасибки. То-есть оба слова имееют одинаковое значение "успевать по времени"?


Не совсем... "niin että jos viittit/kerkeät..." - если будет не трудно/не лень и если успеешь по времени.

edward 25 14-12-2010 09:21

Как перевести ?
 
Доброе утро ! Подскажите пожалуйста как перевести фамилию Вирунен/Virunen/.У деда в метрике от 1902 года написано Antti Mooseksen Wiirunen

Ollikainen 14-12-2010 10:55

Цитата:
Сообщение от edward 25
Доброе утро ! Подскажите пожалуйста как перевести фамилию Вирунен/Вирунен/.У деда в метрике от 1902 года написано Антти Моосексен Щиирунен

Фамилия вообще-то никак не переводится :) Финское -нен соответствует русскому -ов.Вииру на одном из наречий значит шалун,баловник...Нечто типа Шалунов....

Pauli 14-12-2010 11:08

Цитата:
Сообщение от edward 25
Доброе утро ! Подскажите пожалуйста как перевести фамилию Вирунен/Вирунен/.У деда в метрике от 1902 года написано Антти Моосексен Щиирунен

Добрый день!
В русском "переводе" будет Андрей Моисеевич Рискин.
Вииру переводится как риска,но это если фамилию прямо переводить.Может,Олликайнен правее,я не знаю.

antievil 14-12-2010 14:43

myyn auton kortin menetyksen takii
 
"myyn auton kortin menetyksen takii"

не подскажете, о чем это говорит

Клеопатра 14-12-2010 14:44

Цитата:
Сообщение от antievil
"myyn auton kortin menetyksen takii"

не подскажете, о чем это говорит


"Продаю машину из-за потери прав" (водительских)

leijona3 14-12-2010 15:39

Цитата:
Сообщение от Pauli
Вииру переводится как риска,.

А что такое риска?

Pauli 14-12-2010 19:34

Цитата:
Сообщение от leijona3
А что такое риска?

Технический термин,что на русском,что на финском.На моём родном диалекте этим словом могли называть полосу(штрих).
Я думаю,что фамилия эта указывает на род занятий,её носитель был специалистом,может,гравером,а может,чертежником.
Поэтому можно еще перевести эту фамилию как "Чертов"?(от слова "чертить")

Seija 12-01-2011 16:38

Уважаемые форумпане, помогите пожалуйста правильно перевести с русского на финский фразу: «ловля щуки на жерлицы с живцом».

Заранее большое спасибо!

Valentina8298 12-01-2011 17:55

Цитата:
Сообщение от Шаман
Не совсем... "niin että jos viittit/kerkeät..." - если будет не трудно/не лень и если успеешь по времени.

может viitsit, а не viittit

:coquet: :coquet: :coquet:

Tulilintu 12-01-2011 19:26

Цитата:
ловля щуки на жерлицы с живцом


Как вариант: hauen syöttionginta hauenkoukulla

Seija 12-01-2011 21:20

Tuulilinku, большое спасибо, за вариант. Я, к сожалению, забыла написать, что разговор про зимнюю рыбалку. А если так: «haukien pilkkionginta»? (Имеется в виду "щука" во множественном числе).

Valentina, насколько мне известно «viitsit» и «viittit» - одно и тоже, «viittit» - так говорят в некоторых местностях.

Lundqvist 13-01-2011 10:26

Что такое в молодёжной речи- "besu" ?

susan 13-01-2011 10:34

Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Что такое в молодёжной речи- "бесу" ?

лучший друг........bestis

federajj 13-01-2011 10:36

Цитата:
Сообщение от susan
друг........



угу :)
best friend

Lundqvist 13-01-2011 10:55

Блин,и откуда вы всё это знаете? Молодцы,спасибо!

Olka 13-01-2011 11:14

Цитата:
Сообщение от federajj
угу :)
best friend

Слышала ещё выражение "бестис", наверное тож самое?

federajj 13-01-2011 11:17

Цитата:
Сообщение от Olka
Слышала ещё выражение "бестис", наверное тож самое?



наверняка.
корень же оттуда...
надо у нашей афигенной спросить , она точняк знает.

S-vetka 16-01-2011 16:04

Помогите,пожалуйста,перевести точно,приблизительно я поняла,но вопрос у ребят в том,смогут ли сами отремонтировать,или все-же в автомастерскую: "alatukivarren palloniveli vasemmalla ja oikealla välyksellinen"

Шаман 16-01-2011 18:25

Цитата:
Сообщение от S-vetka
Помогите,пожалуйста,перевести точно,приблизительно я поняла,но вопрос у ребят в том,смогут ли сами отремонтировать,или все-же в автомастерскую: "alatukivarren palloniveli vasemmalla ja oikealla välyksellinen"


Люфт в нижних шаровых опорах, в левой и в правой. (земенить их необходимо)

nezaika 16-01-2011 18:26

Цитата:
Сообщение от Olka
Слышала ещё выражение "бестис", наверное тож самое?


Швeдоговорящиe так говорят.

Шаман 16-01-2011 18:30

Цитата:
Сообщение от nezaika
Швeдоговорящиe так говорят.


Финны тоже говорят "бестис" про лучшего друга/подругу...

susan 16-01-2011 18:36

Цитата:
Сообщение от Шаман
Финны тоже говорят "бестис" про лучшего друга/подругу...

да потому что слeнговыe слова заимствованы с руотсикиeлтä, про бeстис я говорила ужe в постe 1774 :p

Шаман 16-01-2011 18:56

Цитата:
Сообщение от susan
да потому что слeнговыe слова заимствованы с руотсикиeлтä, про бeстис я говорила ужe в постe 1774 :p


Малчю, малчю... сорри што встреваю инагда с устаревшими комминтами...

Pittee kahtoo mite ne muut skrivas enneku ite rupee duunaa ja skrivaa... ))) (это я себе мыслЮ сказал)

nezaika 16-01-2011 18:59

Цитата:
Сообщение от Шаман
Малчю, малчю... сорри што встреваю инагда с устаревшими комминтами...

Питтee кахтоо митe нe муут скривас eннeку итe рупee дуунаа я скриваа... ))) (это я себе мыслЮ сказал)


Да и мы по настроeнию финнизируeм швeдскиe слова, гы гы.

Lundqvist 16-01-2011 20:31

A chto takoe "sille"?

susan 16-01-2011 20:37

Цитата:
Сообщение от Lundqvist
A chto takoe "sille"?

se, tai siten

Seija 17-01-2011 00:32

«Sille»=«hänelle»=«ему» - разговорный вариант.

Lundqvist 17-01-2011 00:41

Цитата:
Сообщение от Seija
«Sille»=«hänelle»=«ему» - разговорный вариант.
Vot opjat! A menja uchili na kursah tolko "Hänelle"!

susan 17-01-2011 00:43

Цитата:
Сообщение от Lundqvist
Вот опят! А мeня учили на курсах толко "Хäнeллe"!

бросай курссы, во врeд только они, обшайся с финнами в срeдe.....


Часовой пояс GMT +3, время: 05:39.