|
Кто знает?
Вот когда на саите лääкäрикескус ищешь врача, там сначала надо выбрать ерикоисала. Я в етих названиях не разбираюсь. Нет ли где-нибудь списка етих ерикоисала с описанием чем врачи с етой ала занимаются? |
Цитата:
Большое спасибо. |
Цитата:
Спасибо огромное!!!! |
Цитата:
Паули - как ваша жена с вами живет????? :) У вас есть два мнения - ваше и неправильное :) Вы как тот песик из Белого клыка - вцепится и будет держать пока не помрет, из прЫнципа.... Vuorineuvos, kauppaneuvos, kuntaneuvos, talousneuvos, metsäneuvos .... там есть еще несколько = ЗВАНИЯ. Как "почетный академик" или "ударник социалистического труда" :) Расслабьтесь и примите к сведению - или погуглите для начала прежде чем спорить :) " Женщина то же человек и она может быть права" - распечатать и повесить над столом. :) |
|
Цитата:
Nyt vaimon vastaus Teille:vaimo on olemassa monta vuotta,hengissä vielä .Kyllä hänen kanssa vaikea riidellä,mutta pitäisikö?En usko että hänestä tulee oloneuvosta joskus,hyvin aktiivinen äijä............................... ................................... ............................ terv.Vaimo:) |
Цитата:
Это фамилия! :gy: |
unsam, вы писали:
«herra vääpeli - reserviläinen möttö ilmoitta, että ainoastaan tämä nenä linna kokonsa puolesta sopii». носовой платок – nenäliina А на открытке оказывается совсем по другому написано, отсюда и мой неправильный перевод, вернее я думаю правильный перевод того, что вы написали в первый раз. Олка, молодец, догадалась где ошибка зарыта. |
Цитата:
спасибо! чую с этими объединениями слов разъединениями..ничерта я не выучу -((( ен пойму я разницы между nenä linna и nenäliina а она есть -((( |
Ребята. Помогите составить перевод.
С английского на русский перевел легко, а вот на финский - некоторые затруднения. Часть диалога звучит так: Ну и где находится этот фитнес-клуб? На углу (на перекрестке) уйди-прочь-дороги и пошел-в-попу-улицы. Я совершенно серьезно. Помогите составить фразу с правильными окончаниями... Esim.: Risteyksessä menepoistiella ja lähdepepussakadulla |
Цитата:
Ну когда увидела открытку я тоже это поняла :) А вообще, складывается впечатление, что это часть комикса или серии картинок, или я просто юмора не уловила. |
Цитата:
Юмор армейский стандартный ..неубиваемый временем -)) |
Цитата:
"Kantoliina" |
Цитата:
такого как отдельно "nenä liina" нет. Пишут вместе: nenäliina, pöytäliina; kantoliina; nostoliina... |
Цитата:
Приведи в анг. оригинале? Плиз? :) Навскид:
|
Цитата:
Я вот тоже не догоняю. Прошу объяснить (можно на пальчиках) в чем фишка. Размер носового платка подойдет для резервиста. Типа он плачет много? Или для портянок? (хотя в финской армии, по-моему, портянками не пользовались). А почему на картинке у этого толстопузого ширинка открыта? Он что оттуда носовой платок достал? |
Цитата:
Вот так получше будет: Mene pois -tien ja Painu perseeseen -kadun risteyksessä. |
Цитата:
Только сейчас понял, в чем прикол казнить нельзя помиловать :) |
Цитата:
О, ещё пригодилось ? Думала, что поздно отвечаю. :) |
"Пожелай мне... "- " toivota minulle "?
|
Цитата:
Типа фишка в том, что из всей выданной формы резервисту Мёттё по размеру подошел только носовой платок. (Обычный случай в финской армии.) |
Цитата:
А, теперь дошло! (наконеец-то!) Этот толстопузый, оказывается, и есть резервист Мёттё, и он про себя говорит от третьего лица. Я-то все время думала, что Мёттё - этот тот, который штаны одевает. А что правда, что в комплект одежды входили и носовые платки? |
Цитата:
Если только это не портянка. :D |
Ребята как перевести на финский ИНН, ОГРН и ЕГРН.
|
Цитата:
Может, английский подойдёт? :) ОГРН OGRN (Primary State Registration Number) ЕГРН EGRN (Uniform State Registration Number) ИНН/КПП INN (Taxpayer’s Identification Number)/KPP (Registration Code) и вдогонку: р/с (расчетный счет) current account л/с (лицевой счет) personal account БИК BIK (Bank Indentification Code) (Joskus myös BIC – Bank Identification Code, English/German, tai SWIFT, huom. BIK ei välttämättä sama kuin SWIFT, joka 11-numeroinen, Venäjän BIK on 9-numeroinen) БИН BIN - Bank Identification Number ОКОНХ OKONH code (Industry Code) ОКПО OKPO code (Principal State Registration Number) |
спасибо.английский тоже неплохо но там перевод именно на финский надо.
|
а не подскажете ли, как по-фински будет *Раздельное питание*?
в смысле диета. а то мне словарь все какие-то электротехнические термины выдает. |
Цитата:
Вот мой вариант перевода. Но это именно перевод, финнам ничего не говорит, т.к. в Финляндии используется совсем другая регистрационная система. И вообще, по-моему, лучше писать русскую аббривиатуру латинскими буквами. ИНН - verovelvollisen tunnus (INN) ОГРН - yritystunnus valtionrekisterissä (OGRN) ЕГРН - yhteinen verovelvollisten valtionrekisteri (EGRN) |
Цитата:
erotteluruokavalio /Hayn dieetti |
Подскажите чем отличаются ei mitään, ei mikään? и в чем разница joten, joka?
Для наглядности перевидите плиз вот это предложение.En ole näyttelijä, vaan koomikko, joten minulla ei ole mitään aikomusta vaihtaa roolia. Kyse onkin enemmän asenteesta kuin roolista. Varmasti rooli niin sanotusti leimaa minut ikuisesti, mutta se ei sinänsä haittaa, koska tästä työstä saan leipäni. ilman jääta tai ei jääta - одно и тоже? kitoksia |
Цитата:
супер, спасибо!! |
Цитата:
Я не актёр, а только комик, так что у меня нет никаких намерений менять роль. Вопрос в основном стоит о позиции, а не о роли. Наверняка роль, так сказать, заклеймит меня навеки, но в этом нет ничего страшного, потому как эта работа меня кормит. |
Ребята!
А как бы вы перевели на русский tukihenkilö? В контексте с родами. Типа в родах может участвовать муж или tukihenkilö. |
Цитата:
Наверное длинно получается, но может "близкий человек для оказания поддержки"? |
Цитата:
А может просто "близкий человек"? Ведь и так понятно, что ему не рожать... :) |
Цитата:
Правильно, но вообще по всякому бывает, вдруг близкий человек - сестра и подруга, причём тоже беременная? Ну и начнёт себе рожать из солидарности :) |
Цитата:
тогда было бы уточнение: "ei raskaana oleva tukihenkilö" :) Впрочем, это уже тонкости; автор, прости за флуд! :) |
Здравствуйте, я вот искала приблизительные расценки за жилье, но столкнулась с тем, что все подобные сайты исключительно на финском. Худо,бедно, но с общей картиной я разобралась, но вот такие отделения мне совсем не ясны:
Kustannukset Hoitovastike: 100,80 € / kk Rahoitusvastike: 43,20 € / kk Yhtiövastike: 144,00 € / kk Vesimaksu: 0,00 € / kk Saunamaksu: 12,00 € / hlö / kk Autopaikkamaksu: 12,00 € / |
Цитата:
Это самый тукихенлило может быть не только в контексте с родами. Частая ситуация, когда какие-то проблемы, может быть прикреплен этот самый помощник. Может быть прикреплен к кому угодно. Как к подростку, так и ко взрослому. По-русски такого понятия нет, поэтому напрямую перевести сложно. |
То есть это не человек с улицы, или из окружения, а специально подготовленный человек. Не помню, кто и как прикрепляет, очевидно социальная служба.
|
Цитата:
Человек, который оказывает моральную поддержку в ситуации. |
Цитата:
http://www.wday.ru/parents-online/r...vuet-pri-rodax/ на русских сайтах обычно пишут через запятую мама, подруга итд )) |
Цитата:
Сострадалица, сострадун |
Ребята! Большое всем спасибо за помощь и участие!
Ссылка Nefertiti оказалась очень полезной. Там "вылезло" слово помощник. Оно оказалось самым подходящим в моем контексте. Вот здесь тоже пишут про помощников http://education.kulichki.net/med/rod2.html |
По-душка всегда пожалуйста )))
|
Вот встретилось такое выражение tutkia kuinka maa makaa. Дословный перевод понятен, но в контексте явно другой смысл. Можно это перевести как "изучать всесторенне"? Спасибо.
|
Цитата:
М.б. "изучить, в чём суть (смысл)"? Т.е. аналог русскому "найти где собака зарыта" ? :) |
Цитата:
Правильно. Нечто типа "докопаться до истины". |
BiBi и Olka, спасибо.
|
ребята очень срочно.подскажите кто знает : дата выдачи к свидетельству о рождении здесь меня интересует К (какое управление или предлог)ю и еще когда на документах пишут повторное это тоже самое что копия или же надо другой перевод
|
вопрос вот есть название Muonuttajien ohjeet понятно что второе слово инструкция а первое как не бился не пойму ...
|
Цитата:
Полагаю,что слово у тебя с ошибкой,надо бы muonittajien ohjeet? Это может быть инструкция начальникам военных/гарнизонных столовых |
Цитата:
Спасибо..виноват действительно не U а I от muona |
один знакомый финн попросил словарь автоматический фин-рус- фин в инете. знаю только онегу, а есть еше какой-нибудь?
|
Цитата:
http://translito.com/russian/finnish-russian/ инет переводчик http://www.sanakirja.org/ |
Цитата:
я в диком восторге))и самой пригодится))спасибоооо) |
Как называется чудо приспособление для вешанья занавесок? Не верхотанко, а такая как в вуокра-асуннот, белая странная штуковина. Если когда-то были в вуокра-асунто то там такии. Как бы её назвать? Вот фотку нашла: http://www.nelonen.fi/ohjelmat/inno...%C3%A4?iid=MQ==
|
Цитата:
mozhet verhokisko? |
Цитата:
Спасибо, прогуглила похоже в фотках есть такии:) Давно не была на той страничке на которую ссылку дала. Там раньше можно было выбрать хочешь гостинные смотреть, хочешь кухни. А теперь там только новые, старые да лучшии и худшии. Жалко, я когда то туда заглядывала идеи посмотреть:) |
Цитата:
verholauta (verhotangon edessä oleva puinen peitelista) |
Цитата:
Спасибо:) А я думала они пластмассовые. Наверное разные бывают:) |
Цитата:
да, конечно, могут быть и пластмассовые |
Подскажите плз. значение глагола NAHISTELLA?
В словаре сразу не нашел. Я думаю, что это где то вокруг глагола Riidellä - ссориться. Мож и ошибаюсь. |
Цитата:
Да близко. Это значит препираться, ругаться, ссориться. |
Цитата:
Спасибочки. |
Раз уж зашла тема про финский, то можно задать глупый вопрос который я не могу понять на протяжении нескольких лет. Мне признаться неудобно, но я не понимаю как правильно ответить на вопрос "Что сделал?" Если я например заплатил, то я maksoin или maksonut? Как то сразу не научился и не пользуюсь прошедшим временем без надобности. Обхожусь неопределенной формой. Se ole ostettu тогда-то или было оплачено тогда-то и т.д.
В разговоре конечно всегда понимаю и даже сам чаще по-наитию могу в "струю попасть", но все же недоучил в молодые годы. |
прошедшее время
Самое простое:
Действие произошло в определённое время и полностью закончилось на момент разговора: Maksoin laskun eilen/viikko sitten. Ostin tämän/sen viime viikolla (действие короткое по времени). Asuin lapsena Venäjällä (уже не живу). Kävin viime kesänä Pietarissa (побывал разочек). Действие началось и продолжается на сей момент или можно видеть результат этого действия: Olen asunut Suomessa jo kymmenen vuotta (т.е. жил и продолжаю жить). Olen syntynyt vuonna 1988 (родился и жив ещё) . Joku on polttanut täällä (чувствуешь – ”пахнет”, результат действия). Или: Olen ollut Moskovassa monta kertaa. Ensimmäsen kerran olin siellä silloin, kun olin 10-vuotias. (тебе уже не 10 лет). ”Если говоришь, что думаешь, так думай, что говоришь.” |
Цитата:
прямо как из учебника. много букв - ничего не понятно. :) А казе на счет например -olen oastanut ja ostin - деиствие закончилос там и там :) |
Цитата:
Спасибочки большое. Буду тренироваться. |
Цитата:
Здесь все впрнципе оч просто, не нужно заморачиваться - прошло действие или нет, так пишут в учебниках, но это слишком путанно, можно сказать и так и так, ошибки не будет, вся разница в том, когда говоришь напр maksoin это значит, что ты хочешь просто в кратце сказать о совершеном действии и все, а если ты хочешь напр продолжить свой рассказ и рассказать ну типа там за что заплатил и.т.д, вот тогда лучше употребить olen maksanut |
Цитата:
Может так понятнее будет? 1. Если в предложении есть или можно добавить ссылку на время (вчера, год назад, когда находился в нетрезвом состоянии и пр.), тогда употрбляется имперфект maksoin, ostin. 2. Когда важно подчеркнуть результат действия, тогда - перфект. Например, olen maksanut laskun ja sain kuitenkin karhukirjeen. Я заплатил счет, а они (хады) все равно письмо с напоминанием мне выслали. Или Katso, mitkä alushousut olen ostanut. - Посмотри (любимая) какие трусы я отхватил (и хлопаешь себя по заднице - тут важно подчеркнуть результат). Хотя в разговорной речи эти формы могут употребляться полностью наоборот. :gy: |
Цитата:
milav.08 Огромное спасибо. Начинаю понимать. По-душка - спасибо. |
Цитата:
Во-во. Я когда только приехала сюда, занималась с мужниным племянником русским языком дополнительно, а он меня финскому учил, так как живет здесь с 7 лет. Так я ему тоже этот вопрос тогда задавала. Он только рукой махнул. |
Подскажите пожалуйста перевод слова järjästyy. Фермер финский написал. Всё облазил, ответа так и не нашёл((((
|
Цитата:
типа будет, будет организованно (järjestyy),järjestää - организовывать |
Цитата:
Спасиб лапонька, старый финн буквы путает зараза))) |
Мне сказали в другой теме что в компе шумят состарившиеся вентиляторы. А как они (вентиляторы) по фински будут называться, как обыкновенные вентиляторы или у компьютерных какое то свое название?
|
Цитата:
Попробуй "flekti" |
Цитата:
tuuletin это называется.. можешь еще добавить что для компьютера.. или еще можно jäähdyttäjä обозвать.. )) |
Цитата:
а чё это такое?? первый раз слышу )) |
Цитата:
Разговорное,то же что и tuuletin,но похоже всё больше применяется.От шведского fläkt,что тоже вроде как tuuletin |
Спасибо. Я тоже так и подумала что туулетин итд. он и есть туулетин даже в компе:))))))
|
Уважаемые форумчане, подскажите, пожалуйста, при переводе с финского на русский названия местности, если буква «ä» стоит в начале или в середине слова, будут ли различия?
Например: «Ämmälä=Эммяля» - это правильно? http://fi.wikipedia.org/wiki/Suomal...eksti ss%C3%A4 Спасибо заранее! |
Цитата:
Да ,правильно |
Цитата:
Hoitovastike: стоимость обслуживаня. Rahoitusvastike: выплата вашей части общего долга квартирного общества. За ремонт. Yhtiövastike: Сумма первых двух - то что вы платите реально Vesimaksu: вода Saunamaksu: общая сайна с человека в месяц Autopaikkamaksu: плата за стоянку для автомомбиля (гуманная вполне расценка) |
Помогите, пожалуйста, с наиболее точным переводом слова "полноправный сотрудник".Т.е работник с полными правами, а не ограниченными, а ля практикант, временно замещающий.
A также "полноценное обучение" ( в контектсе - квалифицированные курсы, а не learning-by-doing) Заранее спасибо. |
Цитата:
vakituinen työntekijä |
Цитата:
A "полноценное обучение"? :) Кстати, а может ли vakitunen työntekija имет ограниченный срок договора? Vakituinen työntekija määräaikaisella työsopimuksella? |
Цитата:
нет, не может.. |
Так вот в этом -то и дело. Хотят юридически сделать идиота: из полноправного сотрудника ,который работал год, сделать практиканта, который нихрена не знал :)
За сим и прошу перевести в контексте..Если кто знает...Словари на эту тему ничего не выдают :( |
Цитата:
так вы бы полное предложение привели бы, которое перевести хотите.. а то чего то не совсем понятно что вам надо ) полноправный сотрудник - это тот у которого постоянное место работы и его перевод вам дан выше. практикант - это практикант. временный сотрудник тоже полноправный но только на то время, на которое у него договор сделан. |
Цитата:
Мне именно выделенное мною предложение и надо перевести, чтобы донести до нужного человека. |
Финский товарищ прислал - Osaatko kääntää Venäjäksi: Voihan hotimet ja ostamattajätettäväksi tarkoitettu ? Что-то никак.. Помогите, пожалуйста! :)
|
Voihan hotimet ja ostamattajätettäväksi tarkoitettu ?
Не знаю что такое «hotimet», а вторую часть я бы перевела: Ostamatta jätettäväksi tarkoitettu – намерен оставить без покупки или не намерен покупать. Josif, то, что вы хотите перевести «временный сотрудник тоже полноправный но только на то время, на которое у него договор сделан.», не совсем верно, обычно временные сотрудники не обладают всеми теми же правами, что и постоянные. Некоторые права и привелегии зависят от стажа работы в фирме. |
Клещи??Как я понял в некоторых наречиях h неслышно...
Hohtimet ovat kirvesmiehen käyttämät erikoispihdit, joilla irrotetaan nauloja. Hohtimissa on periaatteena, että niillä saadaan samaan aikaan luja ote naulasta ja suuri vääntömomentti. Kärjet on muotoiltu myös niin, että lähes umpeen lyödyn naulan kannasta saadaan ote. Perinteisesti hohtimet olivat kokonaan raudasta valmistettu. Или -клещи не продаются (Дословно -Клещи предназначенны для того,чтобы оставить их некупленными) |
Цитата:
В том контексте речь шла именно о равных правах, поэтому и требуется такое понятие слова. |
Цитата:
"Voihan hotimet ja ostamattajätettäväksi tarkoitettu" Alkuperäinen ei taida olla suomenkielisen kirjoittama.. en ainakaan itse ymmärrä, vaikka olen suomalainen. Ei ole tolkkua ;-)) Mutta tuo selitys venäjäksi клещи не продаются on hyvä. "Hohtimet ei myynnissä!" --------- Miten nykyään Venäjällä ilmaistaan "miesystävä, naisystävä", "lady friend" ? Missä iässä tyttöystävästä tulee naisystävä ? devushka < 50 let ?? |
Цитата:
друг или подруга,английская версия,любимая/любимый.....зависит от контекста... В русском языке пока не появился аналог naisystävä |
помогите найти слова
Не могу найти слова Viimeinen valssi Kari tapio в интернете.
Пробовала по начальным словам En elämältä pyydän mitään sain enemmän kun ansaitsin , ничего не получается. Не хотелось бы сканировать из сборника. Если кто поможет, буду очень признательна. |
Как по фински будет
"Пожалуйста не шумите после 22:00!" Спасибо. |
Часовой пояс GMT +3, время: 23:43. |
|