|
Цитата:
От туда же: Siirtolaisuus eli migraatio on muuttoliike joko jonkin tietyn alueen, esimerkiksi valtion sisällä tai valtioiden välillä. |
Цитата:
всё, поняла кто такие сииртолайсет, тогда причём тут этот парламент, ведь мы не сииртолайсет по отношению к финляндии, ну кроме тех, кто вернулся из эмиграции и как то еще может подпасть. или они уже сменили имя парламенту? |
Цитата:
Мех, мы с тобой говорим об одном , но друг друга не понимаем , видим вещи по разному :) |
Цитата:
"трудности перевода", в русском языке слово эмиграция используется только по отношению к уезжающим из страны, внутри страны это миграция, а в финском получается по другому... |
Цитата:
Там интервью есть в медиaразделе?(слева картинки с видео) и там Гусатинская обьясняет что ето как бы не парламент но всётаки парламент:)))) |
Цитата:
вероятно, просто я при общении достаточно вежливый человек и толерантный, и не ожидала отсутствии подобной вежливости со стороны руководства школы, в общем то за полгода мы так и не дождались, немки даже наши перестали здороваться с директором ввиду её некой невежливости к нам, мы же не дети неразумные, конечно можно закрыть глаза, но всё же было неприятно. вежливо уважительное отношение к незнакомым людям должно быть априори, ИМХО |
Цитата:
Мех, я так устала с етой темой о парламенте. Как я понимаю на невыспавшуюся 2 суток голову, слово сииртолаинен употребляют больше к тем кто уезжает в другую страну. Так же говорят о тех кто приехал из другой страны. Но опять же как я понимаю еще официально не написали что слово сииртолаинен не обозначает переезд внутри страны. Поетому фины тоже могут быть сииртолаисет, а тогда и они могут голосовать:))) Поидешь если в книжный загляни в новейший тиетосанакиря, какие последнии сведения у них?:))) Я написала о том что сама знаю. |
Цитата:
к сожалению многие либо не вкурсе просто этого, либо им не интересно, многих своих знакомых, которых я спрашивала, ответили что ничего не знают и знать не хотят что там создаётся и не считают что входят в ту группу, "права которых будут защищаться" |
Цитата:
Да у меня вообще никто ничего не знал о парламенте. Мама помоему смотрела в новостях, а так вот моего возраста им пофиг. Мне бы тоже было пофиг еслибы не знала и тут так много не общалась и интервью на русском(где еще я могу их наити) не слушала. Мех, каждое их высказывания как по заказу перуссуомалаисет, так что если что защищаться будем сами, а спасибо скажем им:)))) |
Цитата:
Нет, по-моему усложняют те, которые используют слово "maahanmuuttaja" не по назначению, как в мехином примере. Слово maahanmuuttaja и прочие синонимы часто используются там, где на самом деле имеется в виду какая-то определенная группа иммигрантов, оставляя всех остальных иммигрантов гадать имели ли их в виду. С этим часто по мелочам сталкиваешься, например в тот единственный раз когда мне надо было в ТВТ я посмотрела на их страницу и там было написано что иммиграны должны идти в такую-то контору. Я в принципе была более или менее уверена что они не имели в виду меня, но все равно пришлось позвонить спросить. Могли бы написать "позьзующиеся услугами службы интеграции" или что-нибудь в том же духе. |
Цитата:
Если бы они написали так как вы предлагаете, то пришлось бы звонить тем, когму эта надпись необходима, причем непонятно на каком языке они бы спрашивали куда им идти, ну ладно, спросить можно, но надо же еще и ответ понять :), а так коротко и внятно :) |
Цитата:
Нормально отношусь. Для финнов же все, кто говорит по-русски, это русские. И к uussuomalainen тоже привыкнем. :) Куда денемся. :) Да и вообче, не имя (иностранного) человека красит, а человек имя. В свое время, многие финские лингвисты не хотели принимать новое, искусственно введенное слово kotouttaminen. Ну и что? Теперь это слово уже закрепилось в языке. |
Kielen rappio on tosiasia
Цитата:
Joo, kannattaa vielä jättää pois tuo "Suomessa".. kyseessä ovat Suomessa asuvat, [B]osittain syntyneet ihmiset Blin, lisää suomen kielen kursseja toimittajille.. Toimittajat eivät enää osaa edes suomea.. |
Цитата:
minkä takia Suomessa pois, sit se lausunto ihan väärin..... |
Цитата:
Totta, on väärin, siis koko alkuperäinen on väärin--ja kun sana otetaan pois, on vielä korostetummin, selvemmin väärin. Väärinkirjoittaminen siis korostuu entisestään, kun ottaa tuon sanan pois.. Yleisesti lauseen rakennetta voi testata lisäämällä tai poistamalla sanoja. Halusin vain kiinnittää huomiota siihen, että toimittajat kirjoittavat usein ihan höpöjä.. Ongelman ydin on se, että suomalaiset toimittajat eivät enää osaa kirjoittaa suomea. Lauserakenteen tulisi tässä tapauksessa olla erilainen, aivan kuten aikaisemmat kommentoijat ovat huomauttaneet. Anteeksi sekaannus, kirjoittelen hieman "spontaanisti". |
Цитата:
ei, toimittajat kirjoitavat ihan miten haluuvat, mut ulkomaalaiset ymmärtävät sen väärin. haluisitko sä oppettaa miten pitää krjoittaa, vaikka et ole suomalainen.... venäläiset liian suoraisesti lukevat lausunto, sen taki on väärä ymmärrys |
Цитата:
Нее, ты не права. написано неправильно, Вилле правильно пишет. |
Цитата:
По-моему как раз не очень внятно. Можно конечно написать как-нибудь получше чем я написала, но в любом случае мне кажется что люди у которых адаптационный период и все связанные с ним блага обычно сами знают кто они. |
Цитата:
Olen syntyperäinen suomalainen. Toimittajat kirjoittavat nykyään erittäin huonoa suomea. Sama juttu on kaikkialla, Venäjälläkään ei enää osata kirjoittaa venäjää oikein. En tietenkään itsekään ole täydellinen, mutta en ole toimittajakaan.. |
|
Добрый вечер всем. Пожалуйста, помогите перевести такое предложение:
"kasvatuskumppanuudella varhaiskasvatuksessa tarkoitetaan vanhempien ja henkilöstön tietoista toimimaan yhdessä lasten kasvun,kehityksen ja oppimisen prosessien tukemisessa. Kasvatuskumpanuus lähtee lapsen tarpeista, jolloin varhaiskasvatuksen toimintaa ohjaa lapsen edun ja oikeuksien toteutaminen." Большое человеческое спасибо. |
Цитата:
Вот что получилось на скорую руку. Можно подшлифовать при необходимости. Под воспитательным партнерством в системе дошкольного воспитания подразумевается осознанное взаимодействие родителей и персонала (дошкольного учреждения), направленное на поддержание процессов роста, развития ребенка и усвоения им нового. Воспитательное партнерство исходит из потребностей ребенка, при этом интересы и права ребенка управляют деятельностью по осуществлению дошкольного воспитания. |
Цитата:
совместное воспитание.. ааа хотела перевести, тока у меня русского не хватает, вообшем при совместной работы родителей и воспитателей хотят поддержать процесс воспитания ребенка, развитияи обучения.... ето все ишодит из нужд ребенка, где ето работа помогает осушествлят права и вообшем все лучшее для ребенка... |
Цитата:
Можно я опять поофтоплю? Если что пусть модераторы сотрут. Вот в другой теме о поддержания русского разговор. Я когда читаю такой текст на русском у меня просто извилина за извилину заходит и трудно понять. Ну и что надо читать чтобы такое понимать без напряжения? Явно не каунокиряллисуус. И еще, в Хельсинки встреча с каким-то бургером(не запомнить мне ) ну и откуда такии названия самой знать можно? Или вот реклама тут справа, там слово: Риэлтерские. Я понимаю что не чисто русское слово, но такого не было когда я в СССР жила, да мне не выговорить его. |
Цитата:
Программа раннего совместного воспитания предусматривает совместную работу родителей и воспитателей(персонала) для поддержки роста ребёнка,его развития и процесса обучения. Программа раннего совместного воспитания исходит из обеспечения потребностей ребёнка,в своей деятельности программа руководствуется целью обеспечения ребёнку его льгот и прав. |
благодарю Вас. а можно, пожалуйста ещё одно:
"Lapsen varhaiskasvatuksen keskeiset sisällöt rakentuvat seuraavien orientaatioden muodostataman kokonaisuuden varaan" Тут вообще тёмный лес. каждое слово понимаю в отдельности, но вместе по смыслу собрать не могу. ylikuormitus наверно. |
Цитата:
Основные пункты программы раннего воспитания опираются на следующие направления,образующие единое целое.... |
Спасибо! Направления я перевела сама, но на этой фразе застряла. Спасибо всем,завтра зачёт по Varhaiskasvatus suunitelman perusteet. буду зубрить :(
|
Цитата:
По-моему, вся эта методическая литература на тему воспитания такая вся заумная, наукообразная, что по-фински, что по-русски. Сплошной официоз. Могли бы и попроще изъясняться, всем было бы легче. :) А словари, а Гугл на что? Риэлтор - это влияние английского: real estate, real property, realty - недвижимость. Услуги в области недвижимости или операций с недвижимостью - очень длинно. Риэлторские услуги - гораздо короче. В устной речи всегда есть тенденция к укорачиванию. Из устной речи устоявшиеся выражения постепенно переходят в письменную речь. |
Цитата:
Нет Подушечка, я вообще о том как пишут официально, по фински спокоино читаю и понимаю, по русски извилина за извилину и еслибы не был текст на финском сначала может быть на русском бы и не поняла. А самой так написать, нет, я так не умею:))) Ну и как учиться русскому безболезненно? В моем случае ето не сохранение русского а учеба, я такое в СССР не читала. А все пугают что на русском придется в вирасто итд говорить, меня ето расстраивает:( По словарю русский учить? Нет, я не на столько его выучить хочу(новые слова которые не знаю). Да я знаю что не русское ето слово. Хотя если всё новое не из русского то зачем мне ето учить если я теже слова могу сказать на других языках. Просто всякии парламенты и всякии дадим русскому языку там чего то меня расстраивают:( Я же не смогу ничего обьяснить. |
Ребята, подскажите как на финском молодежном сленге пишется слово "ботаник" или "ботан". Есть ли отличия от литературного написания на финском?
|
Kuka tietää synonyymi "nörtti" sanaa?
Please! |
Цитата:
viisas, älykäs. hikipinko |
Цитата:
"Koodin vääntäjä".Но в слове "nörtti" больше иронии. |
Цитата:
Не знаю как на молодёжном, но на слэнге так: nössö, pehmo. |
Цитата:
Nörtti- tietoviisas, asiantuntija...tietotekniikkaan hurahtanut... То есть, человек который хорошо разбирается в определённой сфере и углубившийся в эту сферу... На сегодняшний день так называют компьютерщиков... |
Цитата:
Мои 5 копеек: datis |
Цитата:
En ikinää kuullu tota versiota... Eli myös liittyy tietsikoihin? |
Цитата:
juu, datis on nimenomaan tietokonenörtti, nörttihän voi olla vaikkapa koulunörtti (eli voi olla hyvä muissakin aineissa) |
а кто-нибудь подскажет, как перевести "неполное высшее образование"? vajaa что-то использовать не хочется...
|
Цитата:
epätäydellinen korkeakoulutuksen Так переводит гугль. |
В послужном списке обычно пишут, например: englantilaisen filologian opintoja Helsingin yliopistossa 20xx - 20xx.
|
Цитата:
keskeneräinen? |
как правильно "перевести" и просколнять названия финских городов заканчивающихся на а?
например вы живете в хяменлинна или в хяменлинне? соревнования проходят в форсса или в форссе? мы завтра едем в кейла или в кейлу? |
Цитата:
suorittamatta jätetty voi ollaki sopiva |
Цитата:
а если еще учаться люди, то тогда твой вариант никак не подходит ))) |
Цитата:
Если для послужного списка, я бы тоже так написала. То есть сначала название учебной программы, затем слово opintoja, затем название учебного заведения: sähkötekniikan opintoja Pietarin yliopistossa. Ну или покороче: opiskelu Pietarin yliopistossa. |
Цитата:
"Как склонять иноязычные географические названия? Названия, оканчивающиеся на -а Некоторые освоенные названия на -а склоняются: в Бухаре, до Анкары. ... Обнаруживают тенденцию к несклоняемости японские названия на -а: в Осаке и в Осака. ... Также не склоняются финские и эстонские географические названия: Сиргала, Иотуса, Кунда." Источник: http://gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_90 Но мне лично все больше и больше хочется их слонять. Очевидно, для меня они уже хорошо освоены. :) Да и вообще в устной речи названия городов склоняются местными русскоязычными вовсю. Но если текст очень официальный, то, наверное, лучше не склонять. |
Цитата:
а мне наоборот слух режет, когда говорят в хельсинках или в ювяскуле или в той же хяменлинне... )) просто тут проспект один взяла - реклама канта-хяме для российских фирм и там было в форссе и хяменлинне.. вот думаю - написать им что они глупые или пусть так живут :D |
Цитата:
Мне тоже слух режет "в Хельсинках, в Рийхимякях" и пр. "В Савонлинне, в Коуволе" как-то спокойнее воспринимается. |
Цитата:
Пусть живут, жизни радуются. А как ты скажешь: он уехал в Иматра или в Иматру? |
Цитата:
То же самое у меня. "В Хельсинки, в Савонлинне..." У меня единственная проблема - это те, которые кончаются на аа: и "в Вантаа" и "в Ванте" звучит для меня странно. |
Цитата:
О! Это я так говорю... типа "русский устный для людей с чувством юмора"... Цитата:
Патамушта Как склонять иноязычные географические названия? Названия, оканчивающиеся на -а Некоторые освоенные названия на -а склоняются: в Бухаре, до Анкары.... ...Также не склоняются финские и эстонские географические названия: Сиргала, Иотуса, Кунда. Абхазские и грузинские названия обычно не склоняются. Но склоняются названия курортов: в Пицунде, в Гаграх." http://www.gramota.ru/spravka/letters?rub=rubric_90 Я лично для себя решила, что и Форсса, и Хямеенлинна (и Коувола с Савонлинной) у меня давно "освоены", поэтому склоняю их смело! В смысле - по всем падежам! :) |
Цитата:
Эх... Я бы предпочла "Я уехала в Париж... по делу, срочно!" И никаких проблем с падежами... :) |
Цитата:
Это был тонкий намёк, что я зануда без чувства юмора? :D * Задумалась, да уж... парадокс, сама ведь говорю "Поеду в Иматру", но от "Когда в Хельсинках распродажи" аж трясёт ))))) |
А как тогда быть с российскими населёнными пунктами, имеющие в названии финские корни? ("Завод в Питкяранте", "Элитный посёлок в Хязельках", "родился в Лахденпохъе") Это ж уже какбэ не финский? :lamo:
|
Цитата:
С Питкярантой всё ясно,это название не такое сложное,поэтому кто родом из Питкяранты или живет в Питкяранте,так пусть так и будет. А вот Лахденпохья не для русского языка,поэтому там никто не говорил,что партизанил в Лахденпохья(язык сломаешь!),все говорили,что был неделю в Ландохe. |
Цитата:
я не склоняю финские города и в данном случае сказала бы, что он уехал в иматра ))) |
Добрый вечер всем форумчанам. Помогите пожалуйста перевести 2 предложения. Благодарю безмерно.
1. Mitkä asiat aikusiässä ovat mielestäsi merkityksellisiä? 2.Miten otat työssäsi hoitajana huomioon ikääntymisen mukanaan tuomat muutokset fyysissä ja psyykkisessä toimintäkyvyssä? |
Цитата:
по вашему мнению чему надо уделять больше внимания(что принимать во внимание) в почтенном(пожилом) возрасте... и как работая сиделкой(грубо говоря) вы будете воспринимать физические и психические изменения приходяшие с возрастом? не умею я переводить но смысл понятен |
Susan,благодарю Вас. Огромное спасибо. :rofa:
|
не подкажете что такое toiminnalliset ja niukkamerkitykset verbit?
|
Помогите, пожалуйста, перевести фразу. не уверенна, что напишу её точно, поправьте если возможно. Очень благодарю.
Yhteis työssö, vanhemmat ja kasvatuspalvelusektori: on kyettävä "luonnon?" lapselle kasvuympäristö jossa huomiodan lapsen eritys tarpeet ja niiden muutuminen lapsen"vartuessa???". Tuo viimen sana on todella epäselvä,kirjoitinko sen oikein, kun kuntelin opettajan. |
Цитата:
Я как-то поднимала этот вопрос на сайте грамота.ру, но мы так и не разобрались, как правильно. Правила о несклоняемости финских и эстонских городов какие-то устарелые. Мое мнение все-таки такое: Города, оканчивающиеся на "и", "я", "е", "аа" и "у" не склоняются: Хельсинки, Лахти, Ювяскюля, Тампере, Вантаа, Йоенсуу. А вот те, что оканчиваются на "а", с ними сложнее, но я бы их склоняла: в Хамине, Хамеенлинне, Коуволе, Котке, Иматре. Мне как-то это ближе к родному языку. |
Цитата:
но вот на мой слух эстонский город кейла не звучит как в кейле.. )) у мну наверное слух не правильный ))) |
Цитата:
судя по смыслу - всё написано правильно (почти:)))) вартуесса - " в подрастании" (типа таво, с русским проблемы)))))) а вот не työssö , а työssä и вместе/слитно - ythteistyössä :) |
Цитата:
Наверное, так должно быть: Yhteistyössä vanhemmat ja kasvatuspalvelusektori: on kyettävä luomaan lapselle kasvuympäristö, jossa huomioidaan lapsen erityistarpeet ja niiden muuttuminen lapsen varttuessa. Совместная деятельность родителей и воспитательного сектора: необходимо стремиться создать для ребенка такие условия развития, при которых учитывались бы его особые потребности и их изменение по мере взросления ребенка. |
По-душка и Federajj, огромное спасибо Вам.
|
Помогите разобраться пожалуйста. Заказал в Германии алкоголь, на днях из почтового ящика достал вот такую бумажку. Что на ней написано?
Я правильно понимаю, что надо ехать на почту, платить 14.30е и забирать посылку? |
Цитата:
сколько платить не написано , написано "прибыло , забирайте из Сивы после 14.30" ЗЫ. алкоголь - незаконно, если что))) |
Цитата:
Надо ехать на почту после 14:30 и забирать посылку |
Цитата:
с етим говорят идите на почту, но почему там написано что забрать с сивы после 14.30... не надо 14,30 платить, ето время указано...у вас 2 недели есть на ето... |
Цитата:
Разве? Откуда такие сведения? На одной дегустации сомелье рассказывал, что постоянно вина заказывает из Европы, неужели так подставлялся, раз незаконно? |
Аха из Сивы написано забрать, мне тоже так приходили посылки в местной Сиве выдавали, там и ящички стояли, удобно, что работает магазин долго по вечерам)
|
Цитата:
быль большой вопль в тв об этом . не помню , то ли введут , толи уже ввели карательные санкции . дескать частным лицам , если хочется выпить , надо отдать долг родине сначала , а то ишь , сколько мильёнов мимо кассы . с компаниями было - определённый их обьём только получил лицензии на такую работу. Может у сомелье "концы" или через компанейское представительство. |
Цитата:
можно заказывать, почитайте на финнских сайтах... |
Цитата:
я не говорю , что совсем нельзя , я говорю - отдай налоги , спи спокойно. |
Цитата:
Я тоже слышала что можно |
Цитата:
Вы с Федей на ВЫ общаетесь? Не фигасе культура. |
Цитата:
Ну это есессно, кто тебе без налогов ящик на таможне отдаст? :) |
Всем спасибо за разъяснения. С Сивой все понятно ,в Мянтюхарью в Сиве почта.
|
Цитата:
ну мы же окультированные такие..... по разному бывает.... |
Цитата:
Оккультистки, значит? :str: |
Помогите, пожалуйста, перевести, но перевести, извиняюсь, со смыслом. Потому что вроде так понимаешь, но вот в смысл не получается "въехать".
" Työ perustuu itsenäisiin ratkaisuihin annetun toimivallan puitteissa. Työ on itsenäinen tehtäväkokonaisuus-" Заранее спасибо |
Цитата:
работа предполагает самостоятельное нахождение решений при даных вам прав...работа -самостоятельная задача в целом |
Цитата:
Спасибо вам большое. Но вот только......???!!!! А сможет ли кто все таки помочь поймать "смысловую нить" этого выражения ..."работа предполагает самостоятельное нахождение решений при даных вам прав...работа -самостоятельная задача в целом"... Т.е..........](можно попросить продолжить мысль) |
Цитата:
Вам смысловую нить дали, а вот с оформлением... Вам перевод или смысл надо? |
Цитата:
т.е. вам самостоятельно стоит решить задачу, работу свою, в возможностях ваших полномочий... |
Цитата:
Если честно, мне хочется понять эту замысловатую фразу. Я вобщем то думала, что я не правильно понимаю собственный перевод. Потом, когда был написан перевод другим человеком, я стала понимать, что я так же не могу "уловить" смысл "....работа предполагает самостоятельное нахождение решений при даных вам прав...работа -самостоятельная задача в целом" 1.О каких правах идет речь? 2."Самостоятельное нахождение решений..."- что это? (нет, ну если человек компитентен в своей работе, конечно он самостоятельно находит решения) Или я мысли двигаю опять неправильно. 3. Работа- самостоятельная задача в целом? Как это понимать? Susan я вам очень благодарна за помощь, это не придирки к переводу. И это не из учебника понятий, а из "тюотентасопимуса". Кто сильно нервничает из-за моего непонимания, пройдите мимо, пожалуйста :) |
Цитата:
самостоятельно, т.е. вы должны сами предлагать идеии, думать, решать без помоши других ето уметь.... т,е, вы работаете на работе, например, и вы ответсвенный за заказы, так вот вы там ставите какие нибудь цели например как улучшить ваш оборот, или еше что, так вот вы должны найти лучшие решения по осушествлению етих задач в тех рамках в которх вы имеете силу, т.е. решать за другой отдел в вашей фирме вы не можете, лишь за себя.... |
Цитата:
1. В любой работе есть права и ограничения. Например, как банковскому служащему у вас есть право самостоятельно принимать решение выдать тому или иному человеку кредит. Но не более какой-то суммы. Вот вам и право, и ограничение. 2. Допустим вы работаете менеджером по продажам. Вам нужно найти распространителя вашей продукции в какой-то стране. Вот вы самостоятельно и решаете задачу по поиску распространителя, т.к. вы специализируйтесь именно на этой стране и помощь от коллег и начальства вам не грозит. Ездите туда, названиваете, склоняете к сотрудничеству... |
Цитата:
Предлагаю такой вариант: Работа основывается на принятии самостоятельных решений в рамках предоставленных полномочий. Работа представляет собой комплекс служебных обязанностей, выполняемых самостоятельно. |
Спасибо Вам большое. Теперь очень доходчево :)
|
Как по фински "Развал-схождение"?
|
Что-то заработался.
Легко могу сказать по-фински: Я был на враче, могу сказать: я был внутри врача... Но не уверен, что правильно могу сказать: я был У ВРАЧА... Подскажите, please! |
Цитата:
Kävin lääkärillä. |
Цитата:
а не lääkärissä случайно? |
Цитата:
итак и етак говорят..... |
Цитата:
спросила у финнов сейчас, мне сказали ,что не говорят llä, о спорить не буду.......... |
Цитата:
набейте в гоогле, посмотрите что выйдет, вообше финны тоже говорят по разному...как нравится.... |
Часовой пояс GMT +3, время: 13:09. |
|