|
Цитата:
Pystykallistuma ja aurauskulma. |
Был у врача:
Olin lääkärin luona. Kävin lääkärin luona. Olin lääkärin vastaanotolla. Kävin lääkärin vastaanotolla. Jos oikein pilkkua viilataan... ;) |
Цитата:
Набрал в переводчике Google: Я был у врача — Olin lääkäri Смешнее перевода и нарочно не придумаешь... |
Цитата:
Lääkärillä, lääkärissä, lääkärin luona все ок. |
Цитата:
ohjauskulmat |
Цитата:
не надо в переводчике,я его вообше не использую.... набейте в гоогле kävin lääkärillä |
Как по фински будет "Не шумите пожалуйста после 22:00" ?
заранее спасибо. |
Цитата:
Toivomme hiljaisuutta kello 22:00 jälkeen! Ystävllisin terveisin.... |
Цитата:
Прощу прощения, только сейчас заметила, что пропустила букву: Ystävällisen terveisin ...(и подпись) :) |
Цитата:
Нарочно нет, но я ради интереса один раз пользовалась гугле переводчиком. Он так перевёл, что пошло получилось, вот ето что то:))))) Причем из простого предложения получился какой-то пошлый афаризм:)))))) |
Цитата:
Спасибо, огромное. |
Люди, помогаем !!
Надо красиво и правильно перевести американский слоган на финский язык : " Найди время, а не оправдания и прийди тренироваться, и в твоей жизни сразу всё изменится к лучшему " |
Цитата:
Может так: Löydä aikaa, älä selityksiä, tule treenaamaan ja sinun elämässä heti kaikki muuttuu paremmaksi. |
Цитата:
По-моему, хорошо. Если придираться к мелочам, то перед älä убрала бы запятую, добавила бы притяжательный суффикс к слову "жизнь", а местоимение "твоей" совсем бы убрала, наречие "сразу" поставила бы после глагола. :) А как по-твоему, между глаголами treenata и harjoitella есть разница? |
Цитата:
Я бы ещё kaikki и heti поменяла местами :) Мне кажется в данном контексте treenata больше подходит, т.к. именно этот глагол обычно используют говоря о спортзале |
Цитата:
дак все зависит, куда они зовут тренироваться и кого. :) Treenatа, по-моему, предполагает систематические занятия, в какой-то мере даже не самые легкие. Толстушку такое слово может и отпугнуть. :) |
Цитата:
девочки, да именно имеется в виду систематические занятия |
спасибо всем за помощь. т.е. учитывая все поправки вот так лучше всего , да ??
Löydä aikaa älä selityksiä, tule treenaamaan ja sinun elämässä kaikki heti muuttuu paremmaksi! |
Цитата:
Если с поправками, то так, по-моему: Löydä aikaa älä selityksiä, tule treenaamaan ja elämässäsi kaikki muuttuu heti paremmaksi! Думаю, что всё же стоит подождать афтора перевода. :) А можно ведь и так: Löydä aikaa älä selityksiä, tule treenaamaan ja elämäsi muuttuu heti paremmaksi! |
Цитата:
Да, вчера поторопился с переводом и получилось коряво... Спасибо за корректировку! :) Оба твои варианта хороши... :) По теме зала финны обычно всегда говорят treeni ja treenata... |
спасибо огромное всем девочкам и малчику!!!
Ок, помогаем тогда ещё. :)))) Надо составить три слова, что бы все начинались на S и на спортивную/тренерскую тематику вот у меня как бы 2 варианта есть - надо их или обработать или придумать другое. Надеюсь на ваш опыт.Используем спорт в англ. варианте. 1.получай спорт регулярно ! 2.регулярный спорт в зале ! и Желательно что бы это звучало как призыв, девиз или ещё что то в этом духе |
Цитата:
не поняла задания. :confused: |
Цитата:
Можно еще раз более доступным языком? |
Цитата:
ну типа получай спорт регулярно - saa sporttia säännöllisesti :) все слова на с начинаются )) но коряво до ужаса ) |
Всем доброго дня :)
Может ли кто-то помочь составить финско-русский словарик конных терминов? Очень нужно... Вот хотя бы некоторые понятия: - конкур - выездка - прибавленный (шаг, рысь, галоп) - сокращенный (шаг, рысь, галоп) - рабочий (шаг, рысь, галоп) - свободный шаг - контргалоп - шенкель - шлюз и т.п... так же можно части тела лошади, названия амуниции... Буду очень благодарной малейшей помощи :) |
Цитата:
А под номером 2 тогда будет säännöllinen sportti salissa. Непонятно только, кому нужен такой корявый бред? |
Цитата:
http://www.hevosmaailma.net/Info/askellajit.shtml на этом сайте много чего умного есть )) |
Цитата:
ну кому это нужно - этот вопрос не ко мне.. я только задачу объяснила ))) |
Nefertiti, спасибо большое! :)
|
Цитата:
Не знаю почему именно на букву С надо... Действительно, все варианты корявые получаются... Sporttaa säännöllisesti salilla Sykettä salilla säännöllisesti Sukella/singahda/syöksy salille säännöllisesti |
Цитата:
о, а вот это ламбада-синбада - это чего такое? никогда не слышала :) ваше Стадное мож? :))))) |
Цитата:
Сингахда- типа резко метнись в зал... :) |
Цитата:
вот я потому и спрашиваю у знатоков финского языка как сделать чтобы было НЕ коряво и грамотно |
Цитата:
Потому что НАДО именно на С!!! я же сказала, можно вспомнить/подобрать и другие слова , не именно регулярно, спорт и зал, можете ли вспомнить другие, но что бы красиво складывались в предложение - девиз Не пойму почему для людей хорошо знающих язык это проблема |
Цитата:
Дак проблема именно в том, что слишком узкие рамки... только на С... :) Salilla Sporttisia Suorituksia Sporttaa Salilla Sydämmellä Ну не знаю... Тебе как срочно надо? Дай время...может совместными усилиями и придумаем красивый, складный девиз... |
Народ, а вот кто силен в техническом финском? ;)
Механическая обработка Вид обработки: Фрезерная Фрезерная пяти-координат Токарная Расточная Плоская шлифовка Круглая шлифовка Внутренняя шлифовка Профильная шлифовка Протяжка Долбежная обработка Зубофрезерная Зубошлифовальная |
Цитата:
фрезерная обработка jyrsiminen/jyrsintä |
Цитата:
не к спеху давайте ещё подумаем именно 3С - потому что такая абревиатура, и от неё надо чтоб шли три слова это два варианта : Салилла Спорттисиа Суоритуксиа Спорттаа Салилла Сыдäммеллä как на рус. красиво переведутся ? |
Цитата:
Вот что получилось: - конкур - esteratsastus - выездка - kouluratsastus - прибавленный (шаг, рысь, галоп) - lisätty (käynti, ravi, laukka) - сокращенный (шаг, рысь, галоп) - lyhennetty (käynti, ravi, laukka) - рабочий (шаг, рысь, галоп) - harjoitus- (käynti, ravi, laukka) - свободный шаг vapaa käynti - контргалоп vastalaukka - шенкель - (ratsastajan) pohje - шлюсс (ratsastajan) yläpohje (reisi) Какие части тела лошади тебя интересуют? И что из амуниции? |
Цитата:
Во чё я придумала: - sykettä ja solakkuutta salilta - salille superfiilistä saalistamaan ну и еще: sporttista seuraa salilta salille stondiksia silmäilemään :gy: |
Цитата:
Класс! Я знал что ты придумаешь крутые варианты... :) Ehkä toi viimeinen on pikkasen yliammuttu...mutta ei voi tietää...voi olla että se on just se paras... :D |
Цитата:
Зато внимание точно привлечёт! ))))) По-душка, ну ты мастер! |
Цитата:
Kyllä, kyllä...mutta... ei kovin realistista... salilla ei tapahdu sellaista...niissä treeneissä on pelissä ihan eri lihakset... :D |
Цитата:
ой, спасиб, большой !!! А вы не могли бы мне ещё на русский это перевсти - чтоб мне выбрать, а то я по фински то двоешник |
Подскажите, как по-фински будет "мускатный орех".
|
Цитата:
muskatti pähkinä |
Цитата:
muskoti вроде |
Цитата:
muskottipähkinä |
Цитата:
Специально для двоечников, перевод смысловой, не дословный: - в зал за энергией и стройностью - в зал на охоту за супернастроением - в зал за спортивной компанией - в зал поглазеть на "стояки" что такое "стояк" объяснять? ;) |
Цитата:
Хорошо выкрутилась... всё ждал как ты последний вариант переведёшь... :D |
Цитата:
*шепотом с последней парты" дааааа.......... :) |
Цитата:
http://virtuoosi.pkky.fi/maahanmuut...lli_sanasto.htm тут может чего есть? |
Цитата:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/stroitel/4880 :D |
Цитата:
Кхм.... Спасибо, конечно... Ссылка хорошая... Особенно там чуть ниже на странице статья из Словаря синонимов... Век живи - век учись! :) |
Цитата:
Ага,хорошая: :D "•стояк — стоя; торчун, эрекция, ...; охранник, стоячок, стоячка, этажестояк, телохранитель..." |
Фигарень - хорошее русское слово. ))
А как это будет по-фински? PS сегодня пятница, вот и есть желание поФИГАРЕНИить. |
Цитата:
А что это значит? по-русски? (прошу меня извинить, отстала от жизни:() |
Ребята, запутались в трех соснах. Подскажите, как написать правильно:
Haluan opiskella suomea, mutta Haluan oppia uuden ammatin (в генетиве) или же Haluan opiskella suomea, mutta Haluan oppia uusia ammattia (в партитиве) |
Цитата:
Присоединяюсь.Вчера тоже самое хотел спросить,да время было позднее и не хватило сил. Я подозреваю,что это "поФИГАРЕНИить" из современного "великого и могучего" .Надо почаще общаться с истинными носителями этого сленга,а то вспомнил,как я в своё не знал,что за зверь такой "эсэмэска"... |
Цитата:
Фигарень - в смысле фигня? На слэнге- Skoija Älä ny ota nokkiis, mä skoijasin vähä vaan. (c) |
Цитата:
А я думал,что это от фигаро пошло,то есть он (фигаро) непонятно где,то ли здесь,то ли там,то ли на этом сайте,то ли на другом.По-фински surffata |
Цитата:
Не знаю... Очередник наверняка позже пояснит... :) А версия фигаро хорошая... :) |
Цитата:
Доживем до вечера |
Цитата:
да, спасиб, вот эти два оч. подходят ** а про стояки, это если в зале маЛчики есть или что ?? :)))) |
Добрый вечер. Помогите пожалуйста перевести фразу: henkilö toimii työssään tavoitteellisesti perustaen toimintansa asiakkaan kasvua ja kehitystä tukevaan kirjalliseen suunnitelmaan
Огромное спасибо. |
Цитата:
Спасибо, что-то нашел. Как сын себя чувствует? :) |
Цитата:
растет )) ...................... |
Всем добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести вот этот текст - онлайн-переводчики выдают полную ерунду. Заранее огромное спасибо :)
Maailma ei ole tylsä paikka ja sen Moskova opettaa joka päivä uudestaan. Täällä olemisesta nauttii sielu muttei ruumis. Aiheesta lisää vaikka ensikerralla. Lähden nyt tutustumaan lempisegmenttiini venäjän kauniiden ihmisten markkinoilla: Pitkiin blondeihin. Silmänisku peiliin ja seuraava tuolle tarjoilijattarelle... |
Цитата:
мир не так скучен и Москва ето подтверждает каждый день.здесь наслаждайшся душой но не телом. еше подробнее расскажу в следуюший раз.а сейчас пойду знакомится с любимой частю на рынке(типа того)красивыми людми, с длинными блондинками...подмигну в зеркало и потом той официантке... |
Цитата:
По-русски говорят-"высокими". :) |
Цитата:
сорри, чето поинерции пробила..))))) |
большое спасибо! друзья сказали, что мой новый друг про меня написал в блоге. Очень стыдно за свое любопытство, но оно пересилило приличия ))) а тут еще и блондинки во множественном числе оказались... :)
|
товарищи, помогите пожалуйста, как перевести красиво? )
Lataudu luonnossa – virity vapaalla! |
Цитата:
У тебя ошибочки там нет, если употребляется слово virittää? Я бы перевела так: Зарядись на природе - настройся на свободе! :) |
Цитата:
Я бы сказала: зарядись на природе, зажигай на свободе/в свободное время! |
Цитата:
нет, копирайт с первоисточника) сама в недоумении, это вроде как слоган, а звучит странно |
Цитата:
спасибо! ) |
Оказывается, не могу правильно спросить по-фински:
Это натуральный кофе или растворимый? Подскажите, please! |
Цитата:
а что такое растворимый и натуральный кофе? |
смотря что подразумеваете под натуральным кофе.....
Onko tuo *kahvia vai pikakahvia? |
Цитата:
Что пьют в России,финны называют pikakahvi,по-русски растворимый. Так называемый натуральный финны называют просто кофе,иногда разделяют его на кофе из кофейника(pannukahvi) или кофе от кофеварки(suodatinkahvi). |
Цитата:
я ето знаю, я хотела узнать что он имеет по натуральным, можь я подумала зерна типа сразу при нем перемолоть и из них сварить..... а такой кахви, ето ведь просто кахви,спасибо... |
Цитата:
Kiitti kaikille ! |
Ну, кому не слабо такой текстик перевести на человеческий язык?;)
Цитата:
http://yle.fi/uutiset/kotimaa/2010/...467.html?ref=nf |
А как по-фински будет сушильный шкаф, который для одежды? Спасибо.
|
Цитата:
kuivauskaappi |
Как по-фински звучит оборот: "что касается того-то и того-то..."? Спасибо
|
Цитата:
koskien, liittyen |
+ номинатив? "Что касается расписания..." Спасибо
|
Цитата:
если это разговорная речь, можно, к примеру, так сказать: mitä tulee aikatauluun... |
Ещё раз спасибо за помощь!
|
как бы вы перевели следующие должности?
vientipäällikkö - начальник по экспорту? aluevientipäällikkö - менеджер по экспорту? laatusuunnittelija - инженер по качеству? materiaalitoimen vastaava - начальник склада? и чем директор от начальника отличается? ) |
Цитата:
перевод названий зависит от масштабов фирмы. Например, vientipäällikkö переводится как заведующий отделом экспорта или начальник экспортного отдела, но часто бывает, что начальник есть, а отдела как такогого нет. В этом случае, наверное, есть смысл назвать его менеджером по экспортным операциям. aluevientipäällikkö - региональный менеджер по экспортным продажам? (т.е. он отвечает за экспорт в определенный регион) laatusuunnittelija - вот тут посмотри: http://jooble.ru/search-vacancy-ros...5zF1 zF2zE2zE0 materiaalitoimen vastaava - ответственный за материально-техническое снабжение директор от начальника отличается размером зарплаты. )))) |
Цитата:
в нашей фирме все не так как у людей )) vientipäällikkö занимется тем же чем и aluevientipäällikkö только он кому чего то там лизал и ему название должности сохранили )) и если johtaja - это директор то как бы этого vienti обозвать по нормальному? |
Цитата:
а если написать менеджер по продажам и через запятую напр. скандинавия? |
Цитата:
по-моему, хорошо. |
Цитата:
руководитель/директор экспортного отдела (продаж)? |
Предлагаю «продажный руководитель».
|
Цитата:
в том то и дело что он не руководитель отдела он такой же продавец, руководитель у нас johtaja ))) вобщем есть у нас johtaja, kateainemyynti который отвечает за kotimaa ja vienti, под ним, так сказать, находятся kotimaiset aluemyyntipäälliköt и соответственно aluevientipäälliköt ну и этот vientipäällikkö. то есть руководитель kotimaa ja vienti отделов у нас johtaja и других руководителей нету, остальные все равны, просто кто то малость ровнее )) |
Цитата:
смысл уловлен на 100% но думаю на сайте фирмы это будет не очень хорошо выглядеть ))) |
Часовой пояс GMT +3, время: 01:51. |
|