Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Suomenkielinen keskustelupalsta (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=26)
-   -   Как по-фински / по-русски будет? Помогите с переводом / грамматикой! (Osa 2) (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=45927)

suomi2 23-03-2008 15:05

Что ты умеешь делать?
Могу брать больше и тащить дальше!

Mitä sinä voit tehdä?
Minä voin ottaa enemmän ja vieda edelleen (edemmäksi, edemmän, eteen, kauas, kauemmaksi)!

2 вариант) Minä osaan ottaa enemmän ja vieda kauemmin!

3 вариант) Minä voin ottaa enemmän ja vieda eteenpäin!

Спасибо. У кого еще есть варианты?

gorodok 23-03-2008 15:37

Цитата:
Сообщение от suomi2
Что ты умеешь делать?
Могу брать больше и тащить дальше!

Mitä sinä voit tehdä?
Minä voin ottaa enemmän ja vieda edelleen (edemmäksi, edemmän, eteen, kauas, kauemmaksi)!

2 вариант) Minä osaan ottaa enemmän ja vieda kauemmin!

3 вариант) Minä voin ottaa enemmän ja vieda eteenpäin!

Спасибо. У кого еще есть варианты?

Ну,конечно,мой вариант самый складный! :smile:

suomi2 23-03-2008 15:44

Цитата:
Сообщение от gorodok
Ну,конечно,мой вариант самый складный! :smile:



Вариант: Minä voin ottaa enemmän ja vieda eteenpäin! - Действительно обладает классным ритмом,
а если бы можно было бы сказать:
Minä voin ottaa enemmän ja vieda eteemmän! -
получилось бы просто великолепное выражение в стихах, но слова "eteemmän" я в словарях не нахожу.

liouba 23-03-2008 15:50

Цитата:
Сообщение от gorodok
Может,viedä eteenpäin?


Можно и я словечко внесу..?
Мне кажется, что фины так говорят, когда речь идёт о каком то деле например, или о мысли....,но если надо передвинуть, перенести предмет, вещь, то это не подойдёт.
А может я не права....?

По-душка 23-03-2008 16:06

Цитата:
Сообщение от liouba
А почему рост продолжался, а не продолжается?

Задумалась. Иногда времена глаголов в фин. и рус. языках не совпадают, но это, очевидно, не тот случай. Наверное, ты права, лучше поставить в настоящее время. Спасибо!

По-душка 23-03-2008 16:09

Цитата:
Сообщение от suomi2
Что ты умеешь делать?
Могу брать больше и тащить дальше!

Mitä sinä voit tehdä?
Minä voin ottaa enemmän ja vieda edelleen (edemmäksi, edemmän, eteen, kauas, kauemmaksi)!

2 вариант) Minä osaan ottaa enemmän ja vieda kauemmin!

3 вариант) Minä voin ottaa enemmän ja vieda eteenpäin!

Спасибо. У кого еще есть варианты?

Вот мой вариант:
Mitä osaat tehdä? / Mitä pystyt tekemään?
Pystyn ottamaan enemmän ja viemään kauemmaksi!

suomi2 23-03-2008 16:19

Цитата:
Сообщение от По-душка
Вот мой вариант:
Mitä osaat tehdä? / Mitä pystyt tekemään?
Pystyn ottamaan enemmän ja viemään kauemmaksi!


Хороший вариант, хорошое построение глаголов, но чуть чуть не хватает ритма.
Может быть: Osaan ottamaan enemmän ja viemään eteenpäin!

Наверное так и скажу во вторник на собеседовании pomo, если пойму, что он человек, не чуждый юмора.

По-душка 23-03-2008 16:27

Цитата:
Сообщение от suomi2
Хороший вариант, хорошое построение глаголов, но чуть чуть не хватает ритма.
Может быть: Osaan ottamaan enemmän ja viemään eteenpäin!

Наверное так и скажу во вторник на собеседовании pomo, если пойму, что он человек, не чуждый юмора.

ты что стихи пишешь?
Правильно будет: osaan ottaa enemmän ja viedä eteenpäin,
но это означает: могу взять больше и отнести вперед.

Боюсь у начальника чувства юмора не хватит для такой глубой фразы. ;)

gorodok 23-03-2008 16:28

Цитата:
Сообщение от suomi2
Хороший вариант, хорошое построение глаголов, но чуть чуть не хватает ритма.
Может быть: Osaan ottamaan enemmän ja viemään eteenpäin!

Наверное так и скажу во вторник на собеседовании pomo, если пойму, что он человек, не чуждый юмора.

если я правильно понимаю,то то pystyn ottamaan/osaan ottaa
т.е.как По-душка сказала. :smile:

suomi2 23-03-2008 16:36

Цитата:
Сообщение от gorodok
если я правильно понимаю,то то pystyn ottamaan/osaan ottaa
т.е.как По-душка сказала. :smile:



Совершенно верно. По крайней мере на собеседовании будет нескучно. А может быть в итоге и смогут послать далеко, но вежливо.

gorodok 23-03-2008 16:42

Цитата:
Сообщение от suomi2
Совершенно верно. По крайней мере на собеседовании будет нескучно. А может быть в итоге и смогут послать далеко, но вежливо.

Не на-адоо посылать.Будьте тактичны...

По-душка 23-03-2008 16:54

Цитата:
Сообщение от suomi2
Совершенно верно. По крайней мере на собеседовании будет нескучно. А может быть в итоге и смогут послать далеко, но вежливо.

Не переживай! Не в этот, так в другой раз сможешь взять больше и отнести дальше.
Лучше придерживаться делового стиля, без излишней ритмики... ну ты понимаешь ...;)

gorodok 23-03-2008 21:53

Цитата:
Сообщение от liouba
Можно и я словечко внесу..?
Мне кажется, что фины так говорят, когда речь идёт о каком то деле например, или о мысли....,но если надо передвинуть, перенести предмет, вещь, то это не подойдёт.
А может я не права....?

Права,конечно.Я в этом направлении и размышляла.да и suomi2,наверное,не о "кирпичах" хочет сказать.А вообще,конечно, перевести наши высказывания,поговорки и пословицы напрямую не всегда удается и может остаться непонятым.В этой фразе все-таки лучше всего подходит "viemään kauemmaksi! "

cha 24-03-2008 12:30

Цитата:
Сообщение от suomi2
Совершенно верно. По крайней мере на собеседовании будет нескучно. А может быть в итоге и смогут послать далеко, но вежливо.



Не советую на собеседованиях острить...

Marti 24-03-2008 12:34

Цитата:
Сообщение от cha
Не советую на собеседованиях острить...



да на собеседованиях лучше тупить..

Zelda 25-03-2008 11:43

как будет по фински?
подросток
подростковый период
тинэйджер
турбулентный период?
гормональная перестройка организма

Спасибо
пишу эссе, надо накопать инфо

Ollikainen 25-03-2008 11:54

Цитата:
Сообщение от Zelda
как будет по фински?
подросток
подростковый период
тинэйджер
турбулентный период?
гормональная перестройка организма

Спасибо
пишу эссе, надо накопать инфо

teini
teini-ikä/kausi
teini
??????
kehon hormonaalinen muutos

Zelda 25-03-2008 12:01

Цитата:
Сообщение от Ollikainen
teini
teini-ikä/kausi
teini
??????
kehon hormonaalinen muutos

спасибо большое)))
вот слышала ещё myrsky ikainen (может не верно написала, что то в этом роде)?
а турбулентный период ? может кто знает
и ещё
ревность? ревность в контексте,например к брату/сестре?

avanta 25-03-2008 12:14

Цитата:
Сообщение от Zelda
спасибо большое)))
вот слышала ещё myrsky ikainen (может не верно написала, что то в этом роде)?
а турбулентный период ? может кто знает
и ещё
ревность? ревность в контексте,например к брату/сестре?

Kuohuntavaihe - турбулентный период
murrosikäinen - подросток в переходном возрасте
mustasukkaisuus - ревность

PearLinShell 25-03-2008 14:17

luoton kuukausittaiset lyhennykset
месячные суммы выплаты/погашения кредита
А как-нибудь покороче можно по-русски сказать?
Существует какой-нибудь спец.термин?

Reserv 25-03-2008 14:32

Цитата:
Сообщение от Zelda
а турбулентный период ? может кто знает
и ещё
ревность? ревность в контексте,например к брату/сестре?

Ты, наверно, имела в виду пубертатный период (puberteetti)?
Посмотри здесь, там есть много ссылок по интересующей тебя теме:
http://fi.wikipedia.org/wiki/Murrosik%C3%A4

А ревность она и в Африке ревность независимо от объекта (к брату/сестре, мужу/жене, любовнику, начальнику, хозяину...)
mustasukkaisuus - ревность

Товарищи! Долой черные носки с прилавков магазинов!

cha 25-03-2008 22:27

Цитата:
Сообщение от PearLinShell
luoton kuukausittaiset lyhennykset
месячные суммы выплаты/погашения кредита
А как-нибудь покороче можно по-русски сказать?
Существует какой-нибудь спец.термин?


maksaa eraan - т. е. платить частями

Лапедрера 26-03-2008 10:15

а что нибудь из этого кто ниб знает?:

Räystäs
Plipputikkaat
Nuohouskaide
Saranointi...

Лапедрера 26-03-2008 10:27

Tuuletusleikkö?

Nefertiti 26-03-2008 11:23

Цитата:
Сообщение от Лапедрера
а что нибудь из этого кто ниб знает?:

Räystäs
Plipputikkaat
Nuohouskaide
Saranointi...


räystäs - карниз

gorodok 26-03-2008 11:35

Sarana-петля у двери,у окна.
Saranointi-прикрепление петель

liouba 26-03-2008 11:46

Цитата:
Сообщение от Nefertiti
räystäs - карниз



Я нашла в словаре räystäs- стреха(крыши, например)

gorodok 26-03-2008 11:54

А я нашла еще nuohota (nuohous)-очищение дымохода от гари,в финском словаре-puhdistaa savukanava noesta , ilmakanavat pölystä,rasvasta yms.
kaide-не могу перевести,перила,какое-то защитное ограждение.
А что будут значить эти два слова вместе???

ПАУТИНА 26-03-2008 12:06

Цитата:
Сообщение от liouba
Я нашла в словаре рäыстäс- стреха(крыши, например)


Разве мы (русские в России) употребляем такое слово ???

в обиходе это карниз крыши

gorodok 26-03-2008 12:12

Цитата:
Сообщение от Лапедрера
а что нибудь из этого кто ниб знает?:

Räystäs
Plipputikkaat
Nuohouskaide
Saranointi...

может,piipputikkaat?-стремянка к трубе?/лестница на трубу?:D
Речь о камине или печке?
Tuuletusleikkо-может вентиляционное отверстие/прорезь


Часовой пояс GMT +3, время: 16:16.