Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Suomenkielinen keskustelupalsta (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=26)
-   -   Как по-фински / по-русски будет? Помогите с переводом / грамматикой! (Osa 2) (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=45927)

liouba 26-03-2008 12:21

Цитата:
Сообщение от gorodok
А я нашла еще nuohota (nuohous)-очищение дымохода от гари,в финском словаре-puhdistaa savukanava noesta , ilmakanavat pölystä,rasvasta yms.
kaide-не могу перевести,перила,какое-то защитное ограждение.
А что будут значить эти два слова вместе???


Ты права ,это трудно сказать по русски, тут надо знать строительный лексикон.
Мне объяснили это так: это перила..лесенка по которой трубочист попадёт к дымоходу(это приспособление находится на крыше).

Nefertiti 26-03-2008 13:40

а как по русски будет myyntineuvottelija?

очень надо :)

ПАУТИНА 26-03-2008 13:46

Цитата:
Сообщение от Nefertiti
а как по русски будет мыынтинеувоттелия?

очень надо :)


менеджер по продажам (если я еще не очень отстала от жизни :))

Pashka 26-03-2008 13:49

Нужна помощь в переводе, пож-та помогите !
...Muun muassa kymmenen kirosanaa - hittibiisin esittanyt suosikkilaulaja
Irina, 32, vaan han on nyt avioliiton myota rouva Pet.
Seiska paljasti ensimmaisena Irinan ja hanen pitkaai kaisen elamankummaninsa
Pet tammikuun lopulla pidetyt haat.
Pet Irinan elamankumppani ? Ehkapa he sopivat toisillensa.
...lastenteko sujuu leikiten..

Nefertiti 26-03-2008 14:00

Цитата:
Сообщение от liouba
Ты права ,это трудно сказать по русски, тут надо знать строительный лексикон.
Мне объяснили это так: это перила..лесенка по которой трубочист попадёт к дымоходу(это приспособление находится на крыше).


если вы знаете как это выглядит, то наберите в гугле аксессуары для кровли, или еще чего нибудь.. ну там лестницы для кровли, и смотрите что подходит по картинкам и как оно называется :)

http://www.stroymet-s.ru/roofing-accessories/safety/ вот тут есть какие то лестницы и мостики

а вообще nuohouskaide у меня финский google не нашел ни одного варианта :)

Nefertiti 26-03-2008 14:01

Цитата:
Сообщение от ПАУТИНА
менеджер по продажам (если я еще не очень отстала от жизни :))


спасибо :)

Kristinka 26-03-2008 21:59

Цитата:
Сообщение от gorodok
Sarana-петля у двери,у окна.
Saranointi-прикрепление петель


вообще слышала дверная фурнитура по русски, все металические детали двери и крепления общим словом так называются

gorodok 26-03-2008 22:40

Цитата:
Сообщение от Kristinka
вообще слышала дверная фурнитура по русски, все металические детали двери и крепления общим словом так называются

В словаре это петля и шарнир.Может,и еще чего так называют,я не знаю. :smile:

PearLinShell 27-03-2008 13:43

Как по-русски будет keräyslipas?
Ну эта кружечка, в которую на улицах собирают пожертвования....

Ollikainen 27-03-2008 21:58

Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Как по-русски будет керäыслипас?
Ну эта кружечка, в которую на улицах собирают пожертвования....

Ящик для пожертвований.

tosik 30-03-2008 10:59

вот незадача ..все словари куда-то подевались ..(((
..подскажите что такое KARMI...???

Alona 30-03-2008 11:03

Рама .......

tosik 30-03-2008 11:05

Цитата:
Сообщение от Alona
Рама .......



..спасибки ..выручила..

gazember 30-03-2008 22:27

Подскажите, пожалуйста, как перевести

tilausnumero ja viiteenne, а потом viiteemme ja myyjä (документ типа накладной для автомобиля)

Ollikainen 30-03-2008 23:15

Цитата:
Сообщение от gazember
Подскажите, пожалуйста, как перевести

тилауснумеро я виитеенне, а потом виитеемме я мыыйä (документ типа накладной для автомобиля)

Номер заказа и ваши реквизиты
Наши реквизиты и продавец.

gazember 31-03-2008 03:16

Спасибо!!! А как перевести в конце документа сокращения kotip. и alv.rek.? (следует после адреса идёт вместе с y-tunnus)

Ollikainen 31-03-2008 03:34

Цитата:
Сообщение от gazember
Спасибо!!! А как перевести в конце документа сокращения котип. и алв.рек.? (следует после адреса идёт вместе с ы-туннус)

Место проживания(??не уверен),налоговый регистр...(ALV=НДС)

gazember 31-03-2008 03:39

А ещё как бы вы перевели täyttää pakokaasujen osalta euro 3:n
mukaiset päästöt?

Ollikainen 31-03-2008 07:56

Цитата:
Сообщение от gazember
А ещё как бы вы перевели тäыттää пакокаасуэн осалта еуро 3:н
мукаисет пääстöт?

уровень выхлопныхгазов соответствует 3-му евростадарту выбросов.

тигра в гАрох 31-03-2008 17:13

Подскажите люди добрые как по русски будет Chilipähkinä

По-душка 31-03-2008 18:25

Цитата:
Сообщение от тигра в гАрох
Подскажите люди добрые как по русски будет Chilipähkinä

что-нибудь типа орехи с чили (орехи, гратинированные в перце чили)

Ralphie 31-03-2008 18:39

A-lk:n kysymys: Pitäjänmäki vs. Pihlajamäki, А вот знает ли кто-нибудь почему говорят Pitäjänmäkeen, но Pihlajamäelle?

(A-lk on käyttäjän nimimerkki eikä kysymys siis ole A-luokan tasoa :) )

По-душка 31-03-2008 18:59

Цитата:
Сообщение от Ralphie
A-lk:n kysymys: Pitäjänmäki vs. Pihlajamäki, А вот знает ли кто-нибудь почему говорят Pitäjänmäkeen, но Pihlajamäelle?

(A-lk on käyttäjän nimimerkki eikä kysymys siis ole A-luokan tasoa :) )

Ralphie, даарагой! Сколько лет, сколько зим, где тебя носило? Соскучились по тебе некоторые...
Наверное, все же правильно будет Pihlajamäkeen. Хотя говорят часто Pihlajamäelle.

См. внизу ссылки Liikenneyhteyksiä Pihlajamäkeen.
http://fi.wikipedia.org/wiki/Pihlajam%C3%A4ki

Ollikainen 31-03-2008 23:08

Не вспомнить как правильно по русски hotellin vastaanotto
регистратура?приёмная?

По-душка 31-03-2008 23:38

Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Не вспомнить как правильно по русски hotellin vastaanotto
регистратура?приёмная?

служба портье или по-русски служба регистрации и обслуживания гостей

Ollikainen 31-03-2008 23:44

Цитата:
Сообщение от По-душка
служба портье или по-русски служба регистрации и обслуживания гостей

Наши придурки написали рецепция:lol:
так как правильно -регистратура или приёмная?

gorodok 31-03-2008 23:48

Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Наши придурки написали рецепция:lol:
так как правильно -регистратура или приёмная?

А я набрала "рецепция в гостинице",так очень даже распространенное выражение.полно вариантов вышло.Может,сейчас так и говорят в России?

&Irene& 31-03-2008 23:53

Цитата:
Сообщение от gorodok
А я набрала "рецепция в гостинице",так очень даже распространенное выражение.полно вариантов вышло.Может,сейчас так и говорят в России?


Это называют английским словом reception без перевода на русский. По крайней мере это самый частый вариант

Ollikainen 31-03-2008 23:56

Цитата:
Сообщение от &Irene&
Это называют английским словом рецептион без перевода на русский. По крайней мере это самый частый вариант

Мндаа.отстал я от жизни...рецепция правильно....но чёж блин так слух то режет??

Uma70 01-04-2008 00:04

Это слово употребляли чаще в больших городах, в провинции реже. Говорили чаще: "На рецепции".


Часовой пояс GMT +3, время: 08:03.