Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Переводы (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=123)
-   -   Как по-фински / по-русски будет? Käännös- ja kielioppiapua! (Osa 3). (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=50444)

PearLinShell 10-06-2008 13:38

Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Mölkky-городки
noutokisa-соревнования собак приносящих палки
Спасибо.
Но вот про собак у меня вызывает сомнение, т.к. речь идёт об интернациональном лагере и вряд ли с собаками кто поехал...
А что-нибудь для людей есть ? ;)

~aurinko~ 10-06-2008 21:36

Цитата:
Сообщение от PearLinShell
"Мöлккы, лентопало я сäхлы куулуиват леирин ехдоттомиин тäхти лаэихин."
Что за игра Мöлккы?
сäхлы - это хоккей на траве с мячом?
А вот ещё...
"Пуссиюоксу, леннокки виести, ноутокиса, сааппаанхеитто я тасапаино корттипели куулуиват олымпиалаистен охэлмаан..."
леннокки виести - это эстафета?
А ноутокиса что за игра ?

вот из википедии с обьяснением и картинками
http://fi.wikipedia.org/wiki/M%C3%B6lkky

http://fi.wikipedia.org/wiki/S%C3%A4hly

сäхлю- ето игра с пластмассовым мячом, в котором дырочки. две команды, ворота, клюшки и етот мячик. надо его в ворота соперника забить.

http://lentoon.org

леннокки возможно будут запускать самолетики маленькие. если повезет. а может быть самодельные из картона итд самолетики.

ноутокиса- не знаю, возможно просто будут играть во что-нибудь, где надо наити и принести что-то:))))))

Жемчужинка, ты не может мне вот в етой теме помочь? спасибо:)
http://www.russian.fi/forum/showthr...4#post150600 4

Очередник 10-06-2008 22:08

Цитата:
Сообщение от Ollikainen
Mölkky-городки

Эти mölkky и городки как волейбол и баскетбол, одним словоми, и рядом не лежали.

Olka 11-06-2008 01:55

Цитата:
Сообщение от Очередник
Эти mölkky и городки как волейбол и баскетбол, одним словоми, и рядом не лежали.


И каков, в таком случае, ваш перевод?

SannamannA 11-06-2008 02:01

Цитата:
Сообщение от Olka
И каков, в таком случае, ваш перевод?


http://en.wikipedia.org/wiki/Mölkky

На английский во всяком случае не переводят, лучше всего ИМХО сказать "финская разновидность городков" и привести название в транскрипции.

SannamannA 11-06-2008 02:02

Вот для сравнения городки.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Городки

Olka 11-06-2008 02:16

Цитата:
Сообщение от SannamannA
http://en.wikipedia.org/wiki/Mölkky

лучше всего ИМХО сказать "финская разновидность городков" и привести название в транскрипции.


Моя имха с твоей совпадает полностью. Некоторые названия просто нет смысла переводить, а лучше объяснить, как тот же pesäpallo к примеру.

~aurinko~ 11-06-2008 02:23

Цитата:
Сообщение от Olka
Верно, чаще играют в зале, помнится по-русски эта игра называется салибанд.

не знаю как там по русски, но sähly i salibandy разные игры. в salibandy больше правил итд.

SannamannA 11-06-2008 02:25

Цитата:
Сообщение от Olka
Моя имха с твоей совпадает полностью. Некоторые названия просто нет смысла переводить, а лучше объяснить, как тот же pesäpallo к примеру.


Была я как-то грешным делом на матче ентой песапалы, сидела и все силилась понять: в чем же заключается глубинный смысл совершаемых ими телодвижений? Так таки и не поняла.

SannamannA 11-06-2008 02:26

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
не знаю как там по русски, но sähly i salibandy разные игры. в salibandy больше правил итд.


Истину глаголешь!
http://fi.wikipedia.org/wiki/Sähly

~aurinko~ 11-06-2008 02:27

Цитата:
Сообщение от SannamannA
Была я как-то грешным делом на матче ентой песапалы, сидела и все силилась понять: в чем же заключается глубинный смысл совершаемых ими телодвижений? Так таки и не поняла.

серьезно? мы в школе играли. посмотри в википедии, совсем не запутанная игра имхо.

Olka 11-06-2008 02:27

Цитата:
Сообщение от SannamannA
Была я как-то грешным делом на матче ентой песапалы, сидела и все силилась понять: в чем же заключается глубинный смысл совершаемых ими телодвижений? Так таки и не поняла.


Подозреваю что глубинный смысл доступен только тем, кто играет сам или увлекается бейсболом :)

SannamannA 11-06-2008 02:28

Цитата:
Сообщение от Olka
Верно, чаще играют в зале, помнится по-русски эта игра называется салибанд.


А может все-таки флорбол?
http://ru.wikipedia.org/wiki/Флорбол

Olka 11-06-2008 02:28

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
не знаю как там по русски, но sähly i salibandy разные игры. в salibandy больше правил итд.


Возможно, я незнакома с тонкостями, думала что это одна и та же игра.
ЗЫ: ты ос- то прогнала? Кошка спасена?

Olka 11-06-2008 02:30

Цитата:
Сообщение от SannamannA
А может все-таки флорбол?
http://ru.wikipedia.org/wiki/Флорбол


Точно! Ну теперь правда разрыта!

SannamannA 11-06-2008 02:35

Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
серьезно? мы в школе играли. посмотри в википедии, совсем не запутанная игра имхо.


Может я тупая какая, но для меня все, что сложнее бега наперегонки - вещь совершенно непостижимая.

~aurinko~ 11-06-2008 02:36

Цитата:
Сообщение от Olka
Возможно, я незнакома с тонкостями, думала что это одна и та же игра.
ЗЫ: ты ос- то прогнала? Кошка спасена?

нет. они не прилетали. холодно, может из за етого. но ничего не купила. посмотрела есть дым специальный против мошек, но не думаю что мне он понравится или соседям. там все не для балкона и такое что не расчитано что животные рядом будут. лента липучая только подходит.

Olka 11-06-2008 02:38

Цитата:
Сообщение от SannamannA
Может я тупая какая, но для меня все, что сложнее бега наперегонки - вещь совершенно непостижимая.


Как ты относишься к хомячко-забегам в колесе?

SannamannA 11-06-2008 02:44

Цитата:
Сообщение от Olka
Как ты относишься к хомячко-забегам в колесе?


А по ним тоже соревнования устраивают?

SannamannA 11-06-2008 02:49

Цитата:
Сообщение от Olka
Как ты относишься к хомячко-забегам в колесе?


Мне больше вот такие забеги нравятся.
http://www.youtube.com/watch?v=_bQ0oyNntjE

Olka 11-06-2008 10:23

Цитата:
Сообщение от SannamannA
А по ним тоже соревнования устраивают?


Это индивидуальный марафон - всегда жалко этих бедолаг хомячков в витринах зоомагазинов.

Olka 11-06-2008 10:25

Цитата:
Сообщение от SannamannA
Мне больше вот такие забеги нравятся.
http://www.youtube.com/watch?v=_bQ0oyNntjE


Использование детского труда :) Прикольно, хотя своего ребёнка на такие состязания не отправила бы.

PearLinShell 11-06-2008 10:48

Цитата:
Сообщение от SannamannA
... лучше всего ИМХО сказать "финская разновидность городков" и привести название в транскрипции.
Эко вы, девчата, тут ночью поработали... :kruto:
Спасибо вам огромное.
Вот нельзя же говорят: "Утро вечера мудренее".
Я к утру тоже к такому же выводу, как и Масяня, пришла, что не всё можно прямо перевести.
Масяня, правда, более сообразительная оказалась. :kruto:
Я остановилась на "разновидность наших городков".
И потом меня "понесло"...
А чьих это "наших"?
Ну..в разговоре между собой, мы ещё можем понять, чём речь.
А вот если в журнале?
Если текст на русском языке, то это не означает по умолчанию, что речь о русских городках..
Хотя мне кажется, что я встречала и не раз такой оборот...
Короче, я ломала голову над "нашими", пока не открыла интернет и вашу ночную беседу.
*а чё эт вам не спалось? не...эт, конечно, здорово, особенно, когда вы не только флудом, а и полезным делом по ночам занимаетесь... ;)

Olka 11-06-2008 10:50

Цитата:
Сообщение от PearLinShell
*а чё эт вам не спалось?


Дык с Масяней разве заснёшь!

SannamannA 11-06-2008 10:57

Цитата:
Сообщение от Olka
Дык с Масяней разве заснёшь!


А че чуть что - так сразу Масяня? Ты же вроде как по кучерявому эстонскому эскулапу тосковала.

Olka 11-06-2008 11:13

Цитата:
Сообщение от SannamannA
А че чуть что - так сразу Масяня? Ты же вроде как по кучерявому эстонскому эскулапу тосковала.


А кто вопросы наводяще-нескромные задавал?

SannamannA 11-06-2008 11:17

Цитата:
Сообщение от Olka
А кто вопросы наводяще-нескромные задавал?


Я как раз в основном медбратьями интересовалась, а про кучерявого лечащаго врача ты мне сама в порыве страсти томной поведала.

Olka 11-06-2008 11:25

Цитата:
Сообщение от SannamannA
Я как раз в основном медбратьями интересовалась, а про кучерявого лечащаго врача ты мне сама в порыве страсти томной поведала.


По-любому ты виновата, что я от истомы не выспалась. Ладно бы хоть по вине лечащего врача...

Ollikainen 11-06-2008 11:46

Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Спасибо.
Но вот про собак у меня вызывает сомнение, т.к. речь идёт об интернациональном лагере и вряд ли с собаками кто поехал...
А что-нибудь для людей есть ? ;)

Честно сказать -не знаю -гоогле выдал только про собак(по контексту)

По-душка 11-06-2008 11:51

Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Я остановилась на "разновидность наших городков".

может, лучше сказать разновидность финских городков. У финнов еще есть игра kyykkä. Тоже очень напоминает городки.

Насчет lennokkiviesti и noutokisa лучше уточнить у составителя программы. Как aurinko уже отметила, lennokki может быть и авиамоделью и просто бумажным самолетиком. Я склоняюсь к мысли, что речь идет об эстафете с бумажными самолетиками.

Noutokisa - игра, смысл которой, очевидно, заключается в том, кто быстрее сбегает и принесет что-то. Тут нужно подключить фантазию. Например, если нужно сначала отыскать предмет, игру можно назвать, к примеру "ищейка".

PearLinShell 11-06-2008 12:25

Продолжая тему игр...
Странно, что pesäpallo в словарях переводится как бейсбол/финская лапта.
Вспомнила, что у меня подружка в Эстонии играла в эту игру и называлась она, если мне память, не изменяет "Ручной мяч".
А вот уже по поисковому слову "ручной мяч" вышла на Гандбол.
Как вы считаете, это одно и то же?
Гандбол

По-душка 11-06-2008 12:33

Ребята, давайте вместе напряжемся и выдадим удачный перевод следующего заголовка из рекламной брошюры, касающейся гипсокартонных плит:

Hyvät saumat tehdä seinää kustannustehokkaammin?

В заголовке проглядывается попытка использовать в игре слов идиому hyvät saumat (johonkin) = hyvä tilaisuus (johonkin).

Речь в проспекте идет о том, как хороши гипсокартонные плиты, как экономят время и деньги, т.к. не требуется более выполнять выравнивание стен, шлифовку, огрунтовку. Привожу свой корявый подстрочник:

Хороший шов (=возможность) для монтажа стен на затратоэффективной основе

Как известно, переводческий процесс состоит из двух этапов: понимания и оформления. Понимание, очевидно, достигнуто. Давайте теперь ярко оформим глубокую мысль рекламного материала.

По-душка 11-06-2008 12:39

Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Продолжая тему игр...
Странно, что pesäpallo в словарях переводится как бейсбол/финская лапта.
Вспомнила, что у меня подружка в Эстонии играла в эту игру и называлась она, если мне память, не изменяет "Ручной мяч".
А вот уже по поисковому слову "ручной мяч" вышла на Гандбол.
Как вы считаете, это одно и то же?
Гандбол

В твоей логической цепочке ошибка. Pesäpallo - это не ручной мяч. Гандбол играют в спортивных залах, большой мячик забивают в ворота руками. Pesäpallo играют на улице. Игра действительно напоминает лапту. Битой подают маленький мяч, и пока летит мяч, нужно успеть сбегать кое-куда.

PearLinShell 11-06-2008 12:46

Цитата:
Сообщение от По-душка
В твоей логической цепочке ошибка. Pesäpallo - это не ручной мяч. Гандбол играют в спортивных залах, большой мячик забивают в ворота руками. Pesäpallo играют на улице. Игра действительно напоминает лапту. Битой подают маленький мяч, и пока летит мяч, нужно успеть сбегать кое-куда.
Спасибо.
А Гандбол это Käsipallo.

SannamannA 11-06-2008 14:09

Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Продолжая тему игр...
Странно, что pesäpallo в словарях переводится как бейсбол/финская лапта.
Вспомнила, что у меня подружка в Эстонии играла в эту игру и называлась она, если мне память, не изменяет "Ручной мяч".
А вот уже по поисковому слову "ручной мяч" вышла на Гандбол.
Как вы считаете, это одно и то же?
Гандбол


Нет, это не гандбол. Это действительно финская разновидность бейсбола.
http://fi.wikipedia.org/wiki/Pes%C3%A4pallo

Haha 11-06-2008 14:11

Цитата:
Сообщение от По-душка

Hyvät saumat tehdä seinää kustannustehokkaammin

.... Давайте теперь ярко оформим глубокую мысль рекламного материала.
"Качественные швы = качественные стены с меньшими затратами!"

SannamannA 11-06-2008 14:22

Цитата:
Сообщение от По-душка
Hyvät saumat tehdä seinää kustannustehokkaammin?


С хорошими швами стены - не швах!

Haha 11-06-2008 14:38

Цитата:
Сообщение от SannamannA
С хорошими швами стены - не швах!
... а просто - Вах!
:)

SannamannA 11-06-2008 14:40

Цитата:
Сообщение от Haha
... а просто - Вах!
:)


... и - Ах! :)

Chuhna 11-06-2008 15:01

Цитата:
Сообщение от По-душка
... и пока летит мяч, нужно успеть сбегать кое-куда.

... и принять 50 грамм.

Chuhna 11-06-2008 15:04

Цитата:
Сообщение от Haha
"Качественные швы = качественные стены с меньшими затратами!"

Меньше швов - прочнее ДЗОТ.

PearLinShell 11-06-2008 15:29

Танцпол - распространённое слово или нет?
В Гогле так вроде да....Но тож Гогл... :lamo:

SannamannA 11-06-2008 15:31

Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Танцпол - распространённое слово или нет?
В Гогле так вроде да....Но тож Гогл... :lamo:


Так тож смотря в каком контексте. У меня во всяком случае только с дискотеками ассоциируется.

Olka 11-06-2008 15:31

Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Танцпол - распространённое слово или нет?
В Гогле так вроде да....Но тож Гогл... :lamo:


Вполне, хотя зависит и от контекста.

SannamannA 11-06-2008 15:38

Цитата:
Сообщение от Olka
Вполне, хотя зависит и от контекста.


Опять у нас имхи сошлись.

Olka 11-06-2008 15:44

Цитата:
Сообщение от SannamannA
Опять у нас имхи сошлись.


А ты где отплясываешь? Не на танцполе?

SannamannA 11-06-2008 16:01

Цитата:
Сообщение от Olka
А ты где отплясываешь? Не на танцполе?


Да чтобы я! Да никогда! Это я просто ноги разминаю.

По-душка 11-06-2008 16:05

Цитата:
Сообщение от Haha
"Качественные швы = качественные стены с меньшими затратами!"

Цитата:
Сообщение от SannamannA
С хорошими швами стены - не швах!


Девочки, дело не в швах! Не их надо рекламировать, а стенные плиты, которые экономят деньги и время. От швов придется отказаться, т.к. в русском языке нет такой идиомы (ведь не говорят, сейчас хорошие швы получить повышение по службе) А говорят, что-то другое. Мне приходит на ум только куй железо пока горячо
Концовка, предложенная Haha, по-моему, хорошая "качественные стены с меньшими затратами!". Еще бы достойное начало придумать.

Olka 11-06-2008 16:18

Наши плиты - это качественные стены без лишних затрат.

По-душка, может что-то типа этого?
Главное же здесь наверное смысл, идею донести, а не построчный перевод?

Chuhna 11-06-2008 16:25

Гипсоплита - не ахиллесова пята.

SannamannA 11-06-2008 16:28

Цитата:
Сообщение от Chuhna
Гипсоплита - не ахиллесова пята.


Наши плиты - выбор элиты.

Chuhna 11-06-2008 16:33

Цитата:
Сообщение от SannamannA
Наши плиты - выбор элиты.

А элита - не лыком шита.

Radogost 11-06-2008 17:26

Цитата:
Сообщение от По-душка
Девочки, дело не в швах! Не их надо рекламировать, а стенные плиты, которые экономят деньги и время. От швов придется отказаться, т.к. в русском языке нет такой идиомы (ведь не говорят, сейчас хорошие швы получить повышение по службе) А говорят, что-то другое. Мне приходит на ум только куй железо пока горячо
Концовка, предложенная Haha, по-моему, хорошая "качественные стены с меньшими затратами!". Еще бы достойное начало придумать.

По-Душка, там про экономию времени ничего не говорится

Zelda 11-06-2008 18:54

как по фински будет СОВЕСТь
есть ли такое выражение как
когда совесть проснется?

Ёжик_в_тумане 11-06-2008 18:59

omatunto - совесть
оmatunto soimaa- мучает совесть
про проснется не знаю

Zelda 11-06-2008 19:02

Цитата:
Сообщение от Ёжик_в_тумане
оматунто - совесть
оматунто соимаа- мучает совесть
про проснется не знаю

может дословно как с русского превести можно?

По-душка 11-06-2008 19:05

Цитата:
Сообщение от Zelda
может дословно как с русского превести можно?

можно: omatunto herää (heräsi)

По-душка 11-06-2008 19:09

Ребята! Спасибо за плиты. Будем думать.
Rodogost, в приведенном предложении нет про экономию времени, но в контексте есть.

По-душка 11-06-2008 22:19

Ребята, а такой заголовок как бы вы перевели? (это про все те плиты)

Vähemmän työtä, nopeammin valmista – aikataulut pitäviksi.
Меньше работы, быстрее...?

Olka 11-06-2008 22:29

Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята, а такой заголовок как бы вы перевели? (это про все те плиты)

Vähemmän työtä, nopeammin valmista – aikataulut pitäviksi.
Меньше работы, быстрее...?


Меньше работы - быстрее результат, и всё по графику.

AlinaR 11-06-2008 23:11

По-душa, а чего ты не перевела hyvät saumat как хорошая возможность?

AlinaR 11-06-2008 23:16

Цитата:
Сообщение от По-душка
Ребята, а такой заголовок как бы вы перевели? (это про все те плиты)

Vähemmän työtä, nopeammin valmista – aikataulut pitäviksi.
Меньше работы, быстрее...?



С листом гипсокортона сэкономишь рабочее время, да и с графиком уложишься вовремя.

AlinaR 11-06-2008 23:33

Цитата:
Сообщение от Olka
Меньше работы - быстрее результат, и всё по графику.


скорее всего так.

По-душка 11-06-2008 23:41

Цитата:
Сообщение от AlinaR
По-душa, а чего ты не перевела hyvät saumat как хорошая возможность?

А как-то не ложится это хорошая возможность в текст заголовка.

По-душка 11-06-2008 23:42

Цитата:
Сообщение от AlinaR
скорее всего так.

Мне тоже понравилось.

Petroskoilainen 12-06-2008 23:52

Подскажите, пожалуйста, как по-фински называются брызговики для машины ?

&Irene& 13-06-2008 00:27

Цитата:
Сообщение от Petroskoilainen
Подскажите, пожалуйста, как по-фински называются брызговики для машины ?


брызговики - roiske suojat
локеры? - sisä loka suojat

Petroskoilainen 13-06-2008 00:38

Kiitos ! Нужно именно брызговики.

TheLook 13-06-2008 12:32

Скажите, пожалуйста, как по фински будет звучать ответ типа "Не важно", "Не имеет значения", "Без разницы", "Все равно"?..

Например, на вопрос "Вы будете пить кофе или чай?"

ПАУТИНА 13-06-2008 12:34

Цитата:
Сообщение от TheLook
Скажите, пожалуйста, как по фински будет звучать ответ типа "Не важно", "Не имеет значения", "Без разницы", "Все равно"?..

Например, на вопрос "Вы будете пить кофе или чай?"


ei ole (mitään) väliä - нет (ни какой) разницы

AlinaR 13-06-2008 16:11

Цитата:
Сообщение от TheLook
Скажите, пожалуйста, как по фински будет звучать ответ типа "Не важно", "Не имеет значения", "Без разницы", "Все равно"?..

Например, на вопрос "Вы будете пить кофе или чай?"


Ihan sama, ei väliä у нас говорят

Chuhna 13-06-2008 16:27

Цитата:
Сообщение от TheLook
Скажите, пожалуйста, как по фински будет звучать ответ типа "Не важно", "Не имеет значения", "Без разницы", "Все равно"?..

Например, на вопрос "Вы будете пить кофе или чай?"

Как сказать уже написали. Но сказать так - это моветон, вы ставите спрашивающего в неловкое положение и заставляете его за вас решать, что именно вы будете пить.

AlinaR 13-06-2008 16:50

Цитата:
Сообщение от Chuhna
Как сказать уже написали. Но сказать так - это моветон, вы ставите спрашивающего в неловкое положение и заставляете его за вас решать, что именно вы будете пить.


Совершенно верно, ибо любой уважающий себя и других людей чел должнен уметь выбирать из предложенного.

TheLook 13-06-2008 21:20

Ээээ...
А тот же ответ (ei ole väliä) будет если человек предупреждает вопросом?

Например:
- Но эти ботинки остались только зеленого цвета!
- Не имеет значения...

Т.е. не выбор, а в значении "Мне все равно".

Ollikainen 14-06-2008 10:22

Цитата:
Сообщение от TheLook
Ээээ...
А тот же ответ (ei ole väliä) будет если человек предупреждает вопросом?

Например:
- Но эти ботинки остались только зеленого цвета!
- Не имеет значения...

Т.е. не выбор, а в значении "Мне все равно".

Yhdentekevä,ei ole väliä,ihan sama....

AlinaR 14-06-2008 14:04

Цитата:
Сообщение от TheLook
Ээээ...
Например:
- Но эти ботинки остались только зеленого цвета!
- Не имеет значения...

Т.е. не выбор, а в значении "Мне все равно".

-ei värillä väliä
-kyllä tämä(kin) käy (myös) (если и зелёного цвета годятся, нужно подтвердить это)

blablabla 14-06-2008 19:44

Кто знает как будет по фински слава - "выпендриваться", и более грубое - "вы*бываться" ?

tyokonsultointi 14-06-2008 20:26

Цитата:
Сообщение от blablabla
Кто знает как будет по фински слава - "выпендриваться", и более грубое - "вы*бываться" ?

leujua.. koko ajan kaikki mun kaverit sanovat toisilleen *kaveri leijuu*

avanta 15-06-2008 11:13

Цитата:
Сообщение от blablabla
Кто знает как будет по фински слава - "выпендриваться", и более грубое - "вы*бываться" ?

lesoilla
joku lesoilee... se lesoilee... kaveri lesoilee

Olka 16-06-2008 15:34

Помогите пожалуйста перевести несколько строительных терминов. Речь идёт о строительстве сауны:

- höyrynsulku ja harvalaudoitus
- Tulisija

Буду очень благодарна, попросили срочный перевод, а строительного словаря с собой нет :(

йцукен 16-06-2008 15:39

tulisija - камин очаг, печь, печка.

Olka 16-06-2008 15:40

Цитата:
Сообщение от йцукен
tulisija - камин очаг, печь, печка.


Отлично, спасибо!
А остальные 2 знаешь?

DJ. 16-06-2008 15:44

Я понимаю что они означают, но не знаю как они будут по-русски :D

Вообщем höyrynsulku - заграждение от пара :D

harvalaudoitus - как-бы это сказать, вообщем когда доски настелены редко, с щелями что-ли :)

tulisija - место для огня :)

Olka 16-06-2008 15:45

Цитата:
Сообщение от DJ.
Я понимаю что они означают, но не знаю как они будут по-русски :D


У меня та же проблема :) А обозвать-то надо официально.

йцукен 16-06-2008 15:46

höyrynsulku - ограждение рабочей зоны
harvalaudoitus - неплотная деревянная опалубка обшивка, обшивание (напр.: досками, тесом, панелями)

:)

Olka 16-06-2008 15:48

Может ли это быть "заглушка для пара" и "редкая обшивка" или "обшивка планками с зазорами"? У кого есть варианты получше?

Olka 16-06-2008 15:57

Цитата:
Сообщение от йцукен
höyrynsulku - ограждение рабочей зоны
harvalaudoitus - неплотная деревянная опалубка обшивка, обшивание (напр.: досками, тесом, панелями)

:)


Я в сомнениях, hoyrynsulku это всё же заглушка для пара или ограждение в сауне вокруг каменки?
Неплотная обшивка подходит, спасибо!

DJ. 16-06-2008 16:02

Цитата:
Сообщение от Olka
Я в сомнениях, hoyrynsulku это всё же заглушка для пара или ограждение в сауне вокруг каменки?


Я вот тож подумал, что это отдушина, а потом засомневался :)

Chuhna 16-06-2008 16:04

Цитата:
Сообщение от DJ.
Я вот тож подумал, что это отдушина, а потом засомневался :)

Мне "отдушина" подумалось сразу. Но в таких переводах конечно лучше видеть наглядно, о чем речь. Где-то это и клапаном может оказаться, либо заслонкой.

Nefertiti 16-06-2008 16:33

höyrysulku пароизоляция :)

DJ. 16-06-2008 16:35

А зачем баню изолировать от пара? :)

Nefertiti 16-06-2008 16:39

Цитата:
Сообщение от DJ.
А зачем баню изолировать от пара? :)


чтоб конструкция здания не намокла :) ведь вопрос идет не только о том чтоб печку внутри поставить, но и само помещение сделать :)

DJ. 16-06-2008 16:51

Цитата:
Сообщение от Nefertiti
чтоб конструкция здания не намокла :) ведь вопрос идет не только о том чтоб печку внутри поставить, но и само помещение сделать :)


Кстати да, там же она упоминалась вместе с редкой обшивкой досками через союз "и". Наверное, тогда так и есть - снизу какая-то пароизоляция, а сверху неплотно обшито доской.

Olka 16-06-2008 16:56

Цитата:
Сообщение от Nefertiti
höyrysulku пароизоляция :)


"Урррра, заработало!"
Я уже обзвонила знакомых строителей с отчаяния, это пароизоляция, браво Нефертити!!
Объяснили мне так, это такая фольга или плёнка, которой обтягивают стены в сауне, перед обшивкой панелями или планками.
Она защищает стены от пара, который получается после подливания воды на каменку.
Всем спасибиссимо, вы мне очень помогли!

tanjasuomi 16-06-2008 19:12

Jämäkkä- Это что такое? не нашла в словаре

avanta 16-06-2008 19:39

Цитата:
Сообщение от tanjasuomi
Jämäkkä- Это что такое? не нашла в словаре

Суровый, решительный, крепкий, сильный

tanjasuomi 16-06-2008 20:05

Цитата:
Сообщение от avanta
Суровый, решительный, крепкий, сильный

Спасибо! И в каком словаре это можно найти ? :)

Nefertiti 16-06-2008 20:36

Цитата:
Сообщение от Olka
"Урррра, заработало!"
Я уже обзвонила знакомых строителей с отчаяния, это пароизоляция, браво Нефертити!!
Объяснили мне так, это такая фольга или плёнка, которой обтягивают стены в сауне, перед обшивкой панелями или планками.
Она защищает стены от пара, который получается после подливания воды на каменку.
Всем спасибиссимо, вы мне очень помогли!


всегда пожалуйста :)

Nefertiti 16-06-2008 20:36

Цитата:
Сообщение от tanjasuomi
Спасибо! И в каком словаре это можно найти ? :)


сейчас прийдет йцукен и покажет в каком словаре это нафти можно :D

Seija 16-06-2008 22:01

Tanjasuomi, посмотрите здесь:

http://www.ilmainensanakirja.fi/tra...C3%A4&F=fi&T=ru


Часовой пояс GMT +3, время: 09:15.