|
Цитата:
Так совсем другое дело! Особенно понравилось приложение Д. "Классификация воздухопроницаемости ограждающих конструкций объекта по кратности воздухообмена при ∆p = 50 Па" Это же мой размер! Ты просто прелесть! :kiss: |
Дорогой jvl!
Раз ты такой умный, может ты знаешь: paloluokka - это предел огнестойкости или класс пожарной опасности? Контекст: P1-paloluokan kerrostalojen seinärakenteet |
|
Скорее всего степень огнестойксти. http://rakennusjarjestelmat.knauf.f...structions.html
|
Цитата:
Я вот смотрю на таблицу 4 и 5 и, честно говоря, не вижу разницы. :) Цитата:
А ты гипнозом, астрологией или нумералогией владеешь? |
Цитата:
Класс пожарной опасности вроде бы как определяет, насколько хорошо хижина будет гореть, а степень огнестойкости — как тот вигвам будет сопротивляться пожару. А согласно вон нашим указаниям, принадлежность к классу P1 означает, что если в чуме вспыхнет пожар, то совсем он рухнуть не должен (и можно успеть спасти не только любимый дробовик и жену, а даже, возможно, ещё бубен или даже вовсе тёщу). Значит, наверное, «степень огнестойкости». Цитата:
Страшнее — владею орфографией! «Нумерология», например, пишется через «о». :-) |
Цитата:
Цитата:
Ответ засчитан. :) Приятно иметь дело с такими мальчиками, как вы. Так и хочется отдаться вашим категоричным "скорее всего" и "наверное". :) Цитата:
Я рада принести тебе очередной оргазм, rakas pilkunnus...ja :xponka: |
как будет детёныш козы, т.е. козлёночек ?
и как будет у него колокольчик ? |
Цитата:
kilillä on kello |
А как будет по-фински
"Привези лак из порта, когда закончится дождь". :) |
А как по-фински будет "товары, не содержащие томатов"?
|
Цитата:
tuo lakkaa satamasta, kun lakkaa satamasta :) |
Цитата:
tomaatittomat tuotteet tuotteet, jotka eivät sisällä tomaattia |
Мопед не мой, но спрошу.:)
Как будет pasiivin potentiaali от глагола piereskellä? |
Оно как и "tulla" спрягается, следовательно "piereskeltäneen".
А вот как по-фински будет: "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo."? |
Подскажите, плз, перерыл все доступные словари и гугл, так и не понял - что означает слово "vetämättä"?
|
Цитата:
от слова vetää, smotrja v kakom kontekste но несостоявшее действие |
Пытаюсь комиксы переводить :-)
"Yritä olla vetämättä sitä henkeen, äijä." |
«Старайся не вдыхать (его/её), чувак.»
|
)))) я бы посмотрела на то что было до этого для начала)
|
Цитата:
Хех, подходит. Спасибо. А не подскажете конкретно по словам? "Yritä olla" - Старайся sitä - это (его, её). А henkeen - это от henki? И насчет vetämättä так до конца и не понял. И где в этой фразе "не вдыхать", отрицание? Спасибо заранее. Фраза из комикса (симпсоны) - один чувак разлил какую гадость ядовитую на пол, другой упал в неё мордой лица :gy: |
Цитата:
yritä -Старайся olla vetämättä -отрицание Aku Anka chtoli? taskukirja?))))) |
Цитата:
Ei, "Bart Simpson. Homerin poika" *obzor* Спасибо, теперь понятно, почти :-) |
Буквально это что-то вроде: «Попытайся быть не втягивая в дыхательные органы.», только в финском это не совсем деепричастие и совсем не «дыхательные органы».
|
Yritä olla vetämättä - попытайся обойтись без... без курева, без пива, без крепких алкогольных, без наркоты... Понятие широкое и для конкретного перевода необходим конкретный контекст.
Älä vedätä - другая тема... |
не по фински но спрошу тут ))
у нас на сайте написано Дистрибьютеры, а наш клиент, один из, уверяет что теперь надо писать Дистрибуторы а вы как думаете? |
О дистрибуции...вопрос мучит многих, тем не менее, вариант "дистрибутор", похоже, неверен.
http://www.gramota.ru/spravka/buro/...%F1%F2%F0%E8%E1 |
Кто-нибудь знает, как по-фински сказать: "избавиться от проблемных зон фигуры"? Заранее спасибо.
|
Цитата:
muokata kehon ongelmakohtia??? |
Tulilintu спасибо большое!!!
|
Товарищи специалисты, а как вы переведёте вот это понятие: omaehtoinen opiskelu
|
Цитата:
"независимое/автономное"...? |
Цитата:
А на англицкий переводит как self-motivated. |
Цитата:
небось гугл так переводит? :D _________ http://m.ilmainensanakirja.fi/sanak...nti/omaehtoinen |
[QUOTE=federajj]небось гугл так переводит? :Д
_________ Какая ты проницательная! :gy: |
Цитата:
ну если по большоооому счёту , то таки да - по селф мотивации ты желаешь обучаться , тока вот как это по-русски красиво сказать )) |
Цитата:
Обучение за свой счет. |
Ну дак не звучит вроде по-русски: добровольная/независимая/автономная учёба
По смыслу, omaehtoinen opiskelu - это учёба которую человек нашёл самостоятельно и учится на определённых условиях. *Сейчас, по новому закону, так можно учится получая пособие по безработице... Оплачивают 24 месяца учёбы. |
Цитата:
А, frivilliga studier жеж. Так бы и говорил. :D Добровольная учеба, если прямо переводить со шведского. |
Цитата:
Дак коряво вроде звучит. Альтернатива принудительной учёбе? ))) |
Цитата:
придумай как-нить "индивидуально" ... обучение по индивидуальному плану... *закон в силе с начала 2010 , не сильно и новый)) |
Цитата:
Типа того. :) Другие подвиды учебы вроде как добровольно-принудительные (профессию/корочки получить), а эти, кхэм, сами мол выбираете, товарищи взрослые студенты, никто вас туда силком не приглашает. Но согласна, не совсем точно звучит. :D |
Цитата:
Необязательное обучение. |
Цитата:
"Обучение на договорной основе". "Самостоятельно" - всё равно все сами всё ищут, кроме "обучения на курсах по направлению биржи труда". "Определенные условия" определены как раз договором, который студент подписывает/заключает с уч.заведением и биржей труда (подписывают же что-то?). :) *я так думаю... :) |
Цитата:
Добавлю: учится на своих условиях.Однако если чиновники службе занятости (työvoimatoimisto) одобрят эту учебу,то есть посчитают,что от неё "будет толк",то в таком случае она не будет уже "omaehtoinen",и будут оказывать материальную поддержку. До принятия этого нового закона такое обучение если кто себе сам выбирал,то никому до этого не было дела.Теперь к этому подходят более индивидуально. Мне известен случай,когда одна дама бросила работу и пошла учиться на садовника. Перспективы устроиться после обучения её сильно не волновали,поскольку она была очень состоятельная,и ей просто хотелось заняться своим личным садом. Она уволилась из конторы и пошла учиться сама.Естественно,что никаких пособий при этом она не получала.Это-один из примеров такой учебы "для себя",называется omaehtoinen opiskelu. |
Цитата:
Не совсем так. В этом случае учёба эта будет звучать так: työttömyysetuudella tuettu omaehtoinen opiskelu. *Вообще-то смысл тут многие поняли и мы просто искали грамотный перевод этого понятия и вида учёбы на русский. ;) |
Как сказать " серьёзная литература " ? Или, точнее, - вот даже по-русски не могу подобрать слова , - " большие произведения", романы, например, в отличие от серьёзных, классических, но маленьких по обьёму.
Хочу спросить у человека, который анализирует в своём блоге литературные произведения, почему нет ни одной " большой " книги в его списке. Т.е. он восхищается, например, " Of Mice and Men" Стейнбека, ставит высший балл, а о " Гроздьях гнева " ни слова, как если бы и не читал. |
Цитата:
Suuret teokset |
Цитата:
Спасибо ! ! ! |
Объясните, пожалуйста, что такое "setlementti" ? Например общество setlementtinuoret.. Хочу знать русский вариант этого слова.
|
Цитата:
Если б очень хотели , сходили бы в гугл . В отношении чего Вас это слово интересует? Данный Вами пример - "организация молодых" , в остальном - ставьте конкретные вопросы , получите конкретные ответы. |
Цитата:
От английского Settlement. Читайте, если не лень :) Settlement Set"tle*ment, n. 1. The act of setting, or the state of being settled. Specifically: [1913 Webster] (a) Establishment in life, in business, condition, etc.; ordination or installation as pastor. [1913 Webster] Every man living has a design in his head upon wealth power, or settlement in the world. --L'Estrange. [1913 Webster] (b) The act of peopling, or state of being peopled; act of planting, as a colony; colonization; occupation by settlers; as, the settlement of a new country. [1913 Webster] (c) The act or process of adjusting or determining; composure of doubts or differences; pacification; liquidation of accounts; arrangement; adjustment; as, settlement of a controversy, of accounts, etc. [1913 Webster] (d) Bestowal, or giving possession, under legal sanction; the act of giving or conferring anything in a formal and permanent manner. [1913 Webster] My flocks, my fields, my woods, my pastures take, With settlement as good as law can make. --Dryden. [1913 Webster] (e) (Law) A disposition of property for the benefit of some person or persons, usually through the medium of trustees, and for the benefit of a wife, children, or other relatives; jointure granted to a wife, or the act of granting it. [1913 Webster] 2. That which settles, or is settled, established, or fixed. Specifically: [1913 Webster] (a) Matter that subsides; settlings; sediment; lees; dregs. [Obs.] [1913 Webster] Fuller's earth left a thick settlement. --Mortimer. [1913 Webster] (b) A colony newly established; a place or region newly settled; as, settlement in the West. [1913 Webster] (c) That which is bestowed formally and permanently; the sum secured to a person; especially, a jointure made to a woman at her marriage; also, in the United States, a sum of money or other property formerly granted to a pastor in additional to his salary. [1913 Webster] 3. (Arch.) (a) The gradual sinking of a building, whether by the yielding of the ground under the foundation, or by the compression of the joints or the material. (b) pl. Fractures or dislocations caused by settlement. [1913 Webster] 4. (Law) A settled place of abode; residence; a right growing out of residence; legal residence or establishment of a person in a particular parish or town, which entitles him to maintenance if a pauper, and subjects the parish or town to his support. --Blackstone. Bouvier. [1913 Webster] Act of settlement Hist.), the statute of 12 and 13 William III, by which the crown was limited to the present reigning house (the house of Hanover). --Blackstone. [1913 Webster] |
Для умников, которые умничают: меня интересует вариант этого слова на русском языке. А гуглить не надо мне советовать. Также пыталась перевести через электронные словари, но или не выдаёт, или что-то корявое..
Если нЕчего ответить, то зачем вообще отвечать? Или вы в данной теме всем советуете в случае чего лезть в гугле? Иногда слышится что такая-то организация сетлементтитататата ... Вот и хочется узнать как это по-нашему. Лана, не морочьте себе голову. Не надо, если не знают, засорять здесь форум. |
Цитата:
Сетлемент. Молодёжный сетлемент. |
Цитата:
Cообщество. И не парьтесь. :) *вас правильно послали в английский язык. Не наша беда, что вы туда идти не захотели... :) |
Цитата:
Я нашла такой вариант ответа. setlementti- поселение, посёлок, расчёт, урегулирование. http://translate.google.com/# |
pääsen yhden kaverin kyydissä, ja toinen on töissä siellä, niin menen siksi jo maanantaina.. что за kyydissä такой??
|
Цитата:
довезет имеется ввиду |
Цитата:
приятель подвезет |
Цитата:
ну теперь понятно стало.. доберусь вместе с товарищем но это куу... из какого слова? |
Цитата:
kyyti............ |
Цитата:
http://m.ilmainensanakirja.fi/sanakirja/kyyti |
Цитата:
интересный словарь.. а он сам основу не находит? не разберусь пока во всех этих словарях онлайн.. и с этим похоже тоже не всё просто..можно какие нибудь пояснения? |
Вот неплохой словарь
http://www.sanakirja.org/ |
Цитата:
А это не поможет? http://translate.google.fi/#fi|ru| |
Цитата:
Словарей много , каким пользовалась раньше , сейчас уже не помню :) могу порекомендовать вот этот. он предлагает возможные варианты ... http://www.sanakirja.org/search.php?id=3326657&l2=22 |
|
Цитата:
удобно просматривать соседние слова .. как в книге немного получается.. |
Цитата:
да и этот варианты даёт.. киитос. |
Цитата:
Если не командуют - то "рядовой состав"... * я в армии не служила, но звание имела... :) |
Цитата:
Я убрала свое сообщение за ненадобностью, т.к. сама докумекала до рядового состава, и не заметила, что ты уже успела ответить. Какая оперативность! Тебя надо в нападающие ставить. :) Раз ты такая умная и прыткая, тогда скажи. Там в военном билете стоит Palautusosoite и указан адрес бригады. Вот думаю, что лучше: адрес для возврата или адрес возврата? Или может еще как-то? |
Цитата:
Обратный адрес,может? На флоте,"миехистё" называют матросов. |
Цитата:
обратный адрес |
Цитата:
Кхм... для возврата тела... Да нам Бог всем здоровья... :) *голосую за "обратный адрес". :) |
обратный адрес я сразу отмела. Это ведь на конвертах так пишут. А тут я понимаю, указан адрес, куда нашедший сий билет может его вернуть (финский военный билет представляет собой пластиковую карточку со штрих-кодом, что-то типа банковской карточки)
|
Цитата:
Да? ну... эти детали мне неизвестны... Тогда ... адрес для возврата найденного документа. :) |
Цитата:
Предлагаю найденного убрать, просто адрес для возврата документа. Я ведь точно не знаю, может эту карточку надо возвращать еще в каких-то случаях (хотя навряд ли) |
Цитата:
Ага... На вот тебе: http://www.youtube.com/watch?v=-Wxp...feature=related *умер он. Пару дней назад. жалко. |
Цитата:
спасибо, сразу вспомнились студенческие годы. |
Цитата:
Да. Останутся песни. Но будут ли петь такие песни новые поколения?...приоритеты теперь вроде как другие...Жаль. |
"oot hauska joten ei jos käyt töis"
|
Цитата:
ты весёлый,как если бы не работал |
Цитата:
А ты уверен, что правильно понял и правильно перевёл? "oot hauska joten ei jos käyt töis" - Очевидно это смс сообщение или сообщение в виртуале. Вырвано из контекста и не соблюдены знаки препинания. Поэтому понять и перевести трудно. Мне видится в этом следующее: "Ты весёлый, так что нет, если ты работаешь." Пусть меня поправят знатоки если я не прав. |
Цитата:
поддерживаю )) |
Я бы перевел так: ты веселый, но только когда не ходишь на работу
|
Цитата:
не, слово joten никак не перевести как " но только тогда когда" |
Цитата:
Ты прав. Показала фразу родственнице-финке (не натурализованной, а настоящей :)). Она сказала, что фраза странная. Но исходя из набора слов, твой перевод самый правильный. |
Диалог по смс:
"Hyvää yötä! Muista,että nähdään huomenna Janitalla!)) Приходит ответ: "Lue oma sana..." Как то непонятно.Или это идиома какая-то? |
Цитата:
1) Может, имя перепутал? 2) Может, это ответ (запоздалый) на предыдущую смс? |
Цитата:
Смешно получилось наверное "увидим завтра у Яниты" |
Цитата:
|
Цитата:
Но nähdään можно перевести и как "увидимся". |
Цитата:
Единственно, может, лучше сказать "Muistathan"...это помягче, не так повелительно/императивно/приказно... |
Цитата:
можно конечно, просто именно в данном контексте можно и так и так понять. Все же tavataan было бы лучше или Янинан luona если hähdään. Я просто пытаюсь понять, что могло вызвать данный ответ. |
Цитата:
согласна..... |
Цитата:
А это не учительница/учитель финского отвечает...уж слишком копается в мелочах! Это ответ финна/финки? |
То есть в какой-то степени можно предположить,что я слишком грубо написал человеку и его обидел?
Стоит извиниться может при встрече? Как думаете? Но она в принципе знает,что я пока по фински не очень.Учусь всё. |
Цитата:
|
Цитата:
Да, увидимся или встретимся там. |
Цитата:
Мне кажется, что это ее рассмешило и она предложила тебе прочитать, что ты ей написал, а при встрече лучше не извиняться, а честно сказать, что ты не понял и спросить чем вызвал такой ответ. |
Часовой пояс GMT +3, время: 15:04. |
|